Deut
|
RWebster
|
22:5 |
A woman shall not wear that which pertaineth to a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
22:5 |
A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
|
Deut
|
ABP
|
22:5 |
[3shall not 4be 1The items 2of a man] upon a woman, nor should [2put on 1a man 4apparel 3feminine], for [5an abomination 6to the lord 7your God 4is 1every one 2doing 3these things].
|
Deut
|
NHEBME
|
22:5 |
A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
22:5 |
A woman shall not have on the wearing apparel of a man, nor shall a man put on the mantle of a woman; for an abomination to Yahweh thy God, is any one who doeth these things.
|
Deut
|
LEB
|
22:5 |
“The apparel of a man shall not be put on a woman, and a man shall not wear the clothing of a woman, because everyone who does these things is detestable to Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for all that do so [are] abomination unto the LORD thy God.
|
Deut
|
Webster
|
22:5 |
A woman shall not wear that which pertaineth to a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so [are] abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
22:5 |
There shall not be a man's apparel on a woman, neither shall a man put on a woman's clothing; for whoever doeth so is an abomination to Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
22:5 |
A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
22:5 |
There shall not be the thing of a man on a woman, nor shall a man put on a woman's garment. For whoever does these things is an abomination to Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
22:5 |
The woman shall not weare that which perteineth vnto the man, neither shall a man put on womans rayment: for all that doe so, are abomination vnto the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
22:5 |
A woman shall not be clothed with manly apparel, nor shall a man make use of feminine apparel. For whoever does these things is abominable with God.
|
Deut
|
BBE
|
22:5 |
It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
22:5 |
A woman shall not be clothed with man's apparel, neither shall a man use woman's apparel: for he that doth these things is abominable before God.
|
Deut
|
GodsWord
|
22:5 |
A woman must never wear anything men would wear, and a man must never wear women's clothes. Whoever does this is disgusting to the LORD your God.
|
Deut
|
JPS
|
22:5 |
A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
22:5 |
¶ The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
22:5 |
A woman must not wear men's clothing, nor should a man dress up in women's clothing, for anyone who does this is offensive to the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
22:5 |
The clothing of a man shall not be on a woman, neither shall a man put on a woman's dress; for everyone that does these things is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
22:5 |
Anything that pertains to a man shall not be worn by a woman, neither shall a man put a woman's garment on. For all that do so are abominable to the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
22:5 |
A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
22:5 |
A woman must not wear men's clothing, nor should a man dress up in women's clothing, for anyone who does this is offensive to the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
22:5 |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
22:5 |
There shall not be the thing of a man on a woman, neither shall a man put a woman's garment on. For all that do so are abominable to the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
22:5 |
`The habiliments of a man are not on a woman, nor doth a man put on the garment of a woman, for the abomination of Jehovah thy God is any one doing these.
|
Deut
|
ACV
|
22:5 |
A woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garment, for whoever does these things is an abomination to Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
22:5 |
Não vestirá a mulher roupa de homem, nem o homem vestirá roupa de mulher; porque abominação é ao SENHOR teu Deus qualquer um que isto faz.
|
Deut
|
Mg1865
|
22:5 |
Aoka ny vehivavy tsy hitafy ny fitafian-dehilahy; ary aoka ny lehilahy tsy hitafy ny fitafiam-behivavy; fa fahavetavetana eo imason’ i Jehovah Andriamanitrao izay rehetra manao izany.
|
Deut
|
FinPR
|
22:5 |
Nainen älköön käyttäkö miehen tamineita, älköönkä mies pukeutuko naisen vaatteisiin; sillä jokainen, joka niin tekee, on kauhistus Herralle, sinun Jumalallesi.
|
Deut
|
FinRK
|
22:5 |
Nainen ei saa pitää yllään miehen varusteita eikä mies saa pukeutua naisen vaatteisiin, sillä jokainen, joka niin tekee, on iljetys Herralle, sinun Jumalallesi.
|
Deut
|
ChiSB
|
22:5 |
女人不可穿男人的服裝,男人亦不可穿女人的衣服;上主你的天主厭惡做這種事的人。
|
Deut
|
CopSahBi
|
22:5 |
ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲛ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩⲧ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲉⲛⲁⲓ
|
Deut
|
ChiUns
|
22:5 |
「妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华─你 神所憎恶的。
|
Deut
|
BulVeren
|
22:5 |
Жена да не носи мъжко облекло, нито мъж да облича женска дреха, понеже всички, които правят така, са омразни на ГОСПОДА, твоя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
22:5 |
«لَا يَكُنْ مَتَاعُ رَجُلٍ عَلَى ٱمْرَأَةٍ، وَلَا يَلْبَسْ رَجُلٌ ثَوْبَ ٱمْرَأَةٍ، لِأَنَّ كُلَّ مَنْ يَعْمَلُ ذَلِكَ مَكْرُوهٌ لَدَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
22:5 |
. . . . . . . . . שלמת . . . . . . עושה .
|
Deut
|
Esperant
|
22:5 |
Ne devas esti apartenaĵo de viro sur virino, kaj viro ne surmetu sur sin veston de virino; ĉar abomenaĵo por la Eternulo, via Dio, estas ĉiu, kiu faras tion.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
22:5 |
อย่าให้ผู้หญิงสวมใส่สิ่งที่เป็นของผู้ชาย และอย่าให้ผู้ชายคนใดคนหนึ่งสวมใส่เสื้อผ้าของผู้หญิง เพราะทุกคนที่กระทำเช่นนั้นก็เป็นที่สะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
SPMT
|
22:5 |
לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה
|
Deut
|
OSHB
|
22:5 |
לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֨בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃ פ
|
Deut
|
BurJudso
|
22:5 |
မိန်းမသည် ယောက်ျားအဝတ်ကို မဝတ်ရ။ ယောက်ျားသည်လည်း မိန်းမအဝတ်ကို မဝတ်ရ။ ထိုသို့ ဝတ်သောသူရှိသမျှတို့ကို သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာတော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
22:5 |
«زن نباید لباس مردانه بپوشد و نه مرد لباس زنانه به تن کند؛ زیرا خداوند خدایتان از این کار نفرت دارد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
22:5 |
Aurat ke lie mardoṅ ke kapṛe pahnanā manā hai. Isī tarah mard ke lie auratoṅ ke kapṛe pahnanā bhī manā hai. Jo aisā kartā hai us se Rab tere Ḳhudā ko ghin ātī hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
22:5 |
En kvinna ska inte bära manskläder och en man ska inte klä sig i kvinnoplagg, för var och en som gör så är avskyvärd för Herren din Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
22:5 |
Ein Weib soll keine Männertracht tragen, und ein Mann soll keine Weiberkleider anziehen; denn wer solches tut, ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
TagAngBi
|
22:5 |
Ang babae ay huwag mananamit ng nauukol sa lalake, ni ang lalake ay magsusuot ng pananamit ng babae; sapagka't sinomang gumagawa ng mga bagay na ito ay karumaldumal sa Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
22:5 |
Nainen älköön käyttäkö miehen asusteita, älköönkä mies pukeutuko naisen vaatteisiin. Sillä jokainen, joka niin tekee, on kauhistus Herralle, Jumalallesi.
|
Deut
|
Dari
|
22:5 |
زن نباید لباس مردانه بپوشد و نه مرد لباس زنانه را به تن کند، زیرا خداوند، خدای تان از این عمل نفرت دارد.
|
Deut
|
SomKQA
|
22:5 |
Naagu waa inayan xidhan waxa nin leeyahay, oo ninna waa inuusan guntan dhar naageed, waayo, ku alla kii waxaa sameeyaa waa u karaahiyo Rabbiga Ilaahaaga ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
22:5 |
Eit kvende må ikkje ganga i karmannsbunad, og ein kar må ikkje klæda seg i kvendeklæde; for dei som det gjer, er avstyggjelege for Herren, din Gud.
|
Deut
|
Alb
|
22:5 |
Gruaja nuk do të veshë rroba burrash, as burri nuk ka për të veshur rroba grash, sepse kushdo që bën gjëra të tilla neveritet nga Zoti, Perëndia yt.
|
Deut
|
KorHKJV
|
22:5 |
¶여자는 남자에게 속한 것을 입지 말고 남자는 여자의 의복을 입지 말라. 그렇게 하는 모든 자들은 주 네 하나님께 가증한 자니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
22:5 |
Жена да не носи мушкога одијела нити човјек да се облачи у женске хаљине, јер је гад пред Господом Богом твојим ко год тако чини.
|
Deut
|
Wycliffe
|
22:5 |
A womman schal not be clothid in a mannys clooth , nether a man schal vse a wommannys cloth; for he that doith thes thingis is abhomynable bifor God. If thou goist in the weie,
|
Deut
|
Mal1910
|
22:5 |
പുരുഷന്റെ വസ്ത്രം സ്ത്രീയും സ്ത്രീയുടെ വസ്ത്രം പുരുഷനും ധരിക്കരുതു; അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവരൊക്കെയും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു ആകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
22:5 |
여자는 남자의 의복을 입지 말 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 말 것이라 이같이 하는 자는 네 하나님 여호와께 가증한 자니라
|
Deut
|
Azeri
|
22:5 |
آرواد کئشي پالتاري، کئشي ده آرواد پالتاريني گيئنمهسئن؛ چونکي بله شيلري ادن هر کس تارينيز ربّه ائيرنج گؤرونور.
|
Deut
|
SweKarlX
|
22:5 |
En qvinna skall icke bära mans tyg, och en man skall icke draga qvinnokläder uppå; ty den som det gör, är Herranom dinom Gud en styggelse.
|
Deut
|
KLV
|
22:5 |
A be' DIchDaq ghobe' wear men's Sut, ghobe' DIchDaq a loD lan Daq women's Sut; vaD 'Iv ta'taH Dochvammey Dochmey ghaH an qabqu'boghghach Daq joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
22:5 |
LA donna non porti indosso abito d’uomo; l’uomo altresì non vesta roba di donna; perciocchè chiunque fa cotali cose è in abbominio al Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
22:5 |
На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.
|
Deut
|
CSlEliza
|
22:5 |
Да не будет утварь мужеска на жене, ни да облачится муж в ризу женску: яко мерзость есть Господеви Богу твоему всяк творяй сия.
|
Deut
|
ABPGRK
|
22:5 |
ουκ έσται σκεύη ανδρός επί γυναικί ουδέ μη ενδύσηται ανήρ στολήν γυναικείαν ότι βδέλυγμα κυρίω τω θεώ σου εστί πας ποιών ταύτα
|
Deut
|
FreBBB
|
22:5 |
Une femme ne portera pas un habit d'homme, et un homme ne se vêtira pas d'un vêtement de femme, car quiconque fait cela est en abomination à l'Eternel.
|
Deut
|
LinVB
|
22:5 |
Mwasi akoki kolata molato mwa mobali te ; mobali mpe akoki kolata elamba ya mwasi te ; moto asali bongo, asali likambo lya nsomo o miso ma Yawe Nzambe wa yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
22:5 |
Ne legyen férfi ruhája asszonyon és ne öltsön férfi asszonyruhát, mert az Örökkévaló, a te Istened utálata mindaz, aki ezeket teszi.
|
Deut
|
ChiUnL
|
22:5 |
女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
|
Deut
|
VietNVB
|
22:5 |
Đàn bà không được mặc áo quần của đàn ông, đàn ông không được mặc áo quần của đàn bà, vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ghê tởm ai làm điều đó.
|
Deut
|
LXX
|
22:5 |
οὐκ ἔσται σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα
|
Deut
|
CebPinad
|
22:5 |
Ang babaye dili magsul-ob ug bisti nga iya sa lalake, ni ang lalake magsul-ob sa bisti nga iya sa babaye; kay bisan kinsa nga magabuhat niining mga butanga, dulumtanan kang Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
22:5 |
Femeia să nu poarte îmbrăcăminte bărbătească, şi bărbatul să nu se îmbrace cu haine femeieşti, căci oricine face lucrurile acestea este o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
22:5 |
“Lih akan sohte pahn kin likawih likoun ohl oh ohl akan sohte pahn likawih likoun lih. KAUN-O, amwail Koht, ketin kalahdeki aramas me kin wia met.
|
Deut
|
HunUj
|
22:5 |
Nő ne viseljen férfiholmit, férfi se öltözzék női ruhába, mert utálja Istened, az Úr mindazokat, akik ilyet tesznek.
|
Deut
|
GerZurch
|
22:5 |
Ein Weib soll nicht Männertracht tragen, und ein Mann soll nicht Frauenkleider anziehen; denn ein Greuel ist dem Herrn, deinem Gott, ein jeder, der solches tut.
|
Deut
|
GerTafel
|
22:5 |
Mannesgeräte soll auf keinem Weibe sein, und das Gewand eines Weibes soll kein Mann anziehen, denn ein jeder, der solches tut, ist Jehovah, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
RusMakar
|
22:5 |
На женщинј не должна быть мужеская одежда и мущина не долженъ одјваться въ женское платье, ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякой дјлающій сіе.
|
Deut
|
PorAR
|
22:5 |
Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
22:5 |
Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den Heere, uw God, een gruwel.
|
Deut
|
FarOPV
|
22:5 |
متاع مرد بر زن نباشد، و مرد لباس زن رانپوشد، زیرا هرکه این کار را کند مکروه یهوه خدای توست.
|
Deut
|
Ndebele
|
22:5 |
Owesifazana angagqoki okwendoda, lendoda ingagqoki isigqoko sowesifazana; ngoba wonke owenza lezizinto uyisinengiso eNkosini uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
22:5 |
Não vestirá a mulher roupa de homem, nem o homem vestirá roupa de mulher; porque abominação é ao SENHOR teu Deus qualquer um que isto faz.
|
Deut
|
Norsk
|
22:5 |
En kvinne skal ikke ha mannsklær på sig, og en mann skal ikke klæ sig i kvinneklær; hver den som gjør så, er en vederstyggelighet for Herren din Gud.
|
Deut
|
SloChras
|
22:5 |
Ženska naj ne nosi moške oprave in moški naj ne obleče ženskega oblačila, zakaj gnusoba je Gospodu, tvojemu Bogu, kdorkoli dela kaj takega.
|
Deut
|
Northern
|
22:5 |
Qadın kişi paltarı, kişi də qadın paltarı geyinməsin, çünki belə şeyləri edən hər kəs Allahınız Rəbbə iyrənc görünür.
|
Deut
|
GerElb19
|
22:5 |
Es soll nicht Mannszeug auf einem Weibe sein, und ein Mann soll nicht das Gewand eines Weibes anziehen; denn wer irgend solches tut, ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott.
|
Deut
|
LvGluck8
|
22:5 |
Vīra drēbes sievai nebūs valkāt, un vīram nebūs apvilkt sievas drēbes; jo visi, kas to dara, Tam Kungam, savam Dievam, ir negantība.
|
Deut
|
PorAlmei
|
22:5 |
Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher: porque, qualquer que faz isto, abominação é ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
22:5 |
「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華─你 神所憎惡的。
|
Deut
|
SweKarlX
|
22:5 |
En qvinna skall icke bära mans tyg, och en man skall icke draga qvinnokläder uppå; ty den som det gör, är Herranom dinom Gud en styggelse.
|
Deut
|
SPVar
|
22:5 |
לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי הועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה
|
Deut
|
FreKhan
|
22:5 |
Une femme ne doit pas porter le costume d’un homme, ni un homme s’habiller d’un vêtement de femme; car l’Éternel, ton Dieu, a en horreur quiconque agit ainsi.
|
Deut
|
FrePGR
|
22:5 |
Une femme ne prendra point le costume d'un homme, ni un homme des vêtements de femme ; car quiconque le fait, est l'abomination de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
22:5 |
*«Uma mulher não poderá usar coisas de homem e um homem não poderá vestir-se com roupas de mulher, porque o Senhor, teu Deus, abomina quem assim procede.
|
Deut
|
JapKougo
|
22:5 |
女は男の着物を着てはならない。また男は女の着物を着てはならない。あなたの神、主はそのような事をする者を忌みきらわれるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
22:5 |
Ein Weib soll nicht Männertracht tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider anziehen; denn jeder, der solches thut, ist Jahwe, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
SpaPlate
|
22:5 |
La mujer no se vista de hombre, ni lleve el hombre vestido de mujer; porque quien tal hace es objeto de abominación para Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
Kapingam
|
22:5 |
“Nia ahina la-hagalee ulu nia gahu daane, gei nia daane hagalee ulu nia gahu ahina. Dimaadua di-godou God e-ginagina digau ala e-hai nadau mee beelaa.
|
Deut
|
WLC
|
22:5 |
לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֙בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
22:5 |
Moteris nesivilks vyro rūbais, ir vyras – moters; Viešpats bjaurisi tokiais, kurie taip daro.
|
Deut
|
Bela
|
22:5 |
На жанчыне не павінна быць мужчынскай вопраткі, і мужчына не павінен апранацца ў жаночае адзеньне, бо агідны перад Госпадам, Богам тваім, кожны, хто робіць гэта.
|
Deut
|
GerBoLut
|
22:5 |
Ein Weib soli nicht Mannsgerate tragen, und ein Mann soli nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
FinPR92
|
22:5 |
"Nainen ei saa pitää yllään mitään miehen asuun kuuluvaa, eikä mies saa pukeutua naisen vaatteisiin. Jokainen, joka niin tekee, on iljetys Herralle, teidän Jumalallenne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
22:5 |
¶ No vestirá la mujer hábito de hombre, ni el hombre vestirá vestido de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
|
Deut
|
NlCanisi
|
22:5 |
Een vrouw mag geen mannenkleren dragen, en een man niet het kleed van een vrouw; want wie zo iets doet, is een afschuw voor Jahweh.
|
Deut
|
GerNeUe
|
22:5 |
Eine Frau soll keine Männersachen tragen und ein Mann soll keine Frauenkleider anziehen, denn Jahwe, dein Gott, verabscheut jeden, der so etwas tut.
|
Deut
|
UrduGeo
|
22:5 |
عورت کے لئے مردوں کے کپڑے پہننا منع ہے۔ اِسی طرح مرد کے لئے عورتوں کے کپڑے پہننا بھی منع ہے۔ جو ایسا کرتا ہے اُس سے رب تیرے خدا کو گھن آتی ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
22:5 |
يُحْظَرُ عَلَى الْمَرْأَةِ ارْتِدَاءُ ثِيَابِ الرِّجَالِ، كَمَا يُحْظَرُ عَلَى الرَّجُلِ ارْتِدَاءُ ثِيَابِ النِّسَاءِ، لأَنَّ كُلَّ مَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ يُصْبِحُ مَكْرُوهاً لَدَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
22:5 |
“妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
|
Deut
|
ItaRive
|
22:5 |
La donna non si vestirà da uomo, né l’uomo si vestirà da donna; poiché chiunque fa tali cose è in abominio all’Eterno, il tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
22:5 |
'n Vrou mag geen mansklere dra nie, en 'n man mag geen vrouensklere aantrek nie; want almal wat dit doen, is vir die HERE jou God 'n gruwel.
|
Deut
|
RusSynod
|
22:5 |
На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий это.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
22:5 |
औरत के लिए मर्दों के कपड़े पहनना मना है। इसी तरह मर्द के लिए औरतों के कपड़े पहनना भी मना है। जो ऐसा करता है उससे रब तेरे ख़ुदा को घिन आती है।
|
Deut
|
TurNTB
|
22:5 |
“Kadınlar erkek giysisi, erkekler de kadın giysisi giymesin. Tanrınız RAB bu gibi şeyleri yapanlardan tiksinir.
|
Deut
|
DutSVV
|
22:5 |
Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel.
|
Deut
|
HunKNB
|
22:5 |
Asszony ne öltözzék férfiruhába, s férfi ne használjon asszonyi ruhát: mert utálatos Isten előtt, aki ilyesmit tesz.
|
Deut
|
Maori
|
22:5 |
Kei kakahuria e te wahine tetahi mea o te tane, kei kakahuria hoki e te tane te kakahu o te wahine: he mea whakarihariha hoki ki a Ihowa, ki tou Atua, te hunga katoa e pena ana.
|
Deut
|
HunKar
|
22:5 |
Asszony ne viseljen férfiruházatot, se férfi ne öltözzék asszonyruhába; mert mind útálatos az Úr előtt, a te Istened előtt, a ki ezt míveli.
|
Deut
|
Viet
|
22:5 |
Người nữ không phép mặc quần áo của người nam, và người nam cũng chẳng được mặc quần áo của người nữ; vì ai làm điều đó lấy làm gớm ghiếc cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
22:5 |
Junak ixk incˈaˈ naru ta̱rocsi li rakˈ li cui̱nk, chi moco li cui̱nk ta̱ru̱k ta̱rocsi li rakˈ li ixk xban nak aˈan incˈaˈ nacuulac chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
SP
|
22:5 |
לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי הועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה
|
Deut
|
Swe1917
|
22:5 |
En kvinna skall icke bära vad till en man hör, ej heller skall en man sätta på sig kvinnokläder; ty var och en som så gör är en styggelse för HERREN, din Gud.
|
Deut
|
CroSaric
|
22:5 |
Žena ne smije na se stavljati muške odjeće, a muškarac se ne smije oblačiti u ženske haljine. Tko bi to činio bio bi odvratan Jahvi, Bogu svome.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
22:5 |
Đàn bà không được mặc quần áo đàn ông ; đàn ông không được mang y phục đàn bà, vì hễ ai làm những việc ấy thì là điều ghê tởm đối với ĐỨC CHÚA.
|
Deut
|
FreBDM17
|
22:5 |
La femme ne portera point l’habit d’un homme, ni l’homme ne se vêtira point d’un habit de femme ; car quiconque fait de telles choses est en abomination à l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
22:5 |
La femme ne portera pas de vêtements d'homme, l'homme ne portera pas de robe de femme ; quiconque fait ces choses est en abomination au Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
22:5 |
לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה {פ}
|
Deut
|
MapM
|
22:5 |
לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֙בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כׇּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
22:5 |
לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה׃
|
Deut
|
Kaz
|
22:5 |
Әйел еркекке тән не еркек әйелге тән киім киюші болмасын. Құдай Иеңе осылай істейтін адам жиренішті.
|
Deut
|
FreJND
|
22:5 |
La femme ne portera pas un habit d’homme, et l’homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
22:5 |
Ein Weib soll keine Männertracht tragen! Ein Mann keine Weiberkleider anziehen! Wer solches tut, ist dem Herrn, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
SloKJV
|
22:5 |
Ženska ne bo nosila tega, kar pripada moškemu niti moški ne bo oblekel ženskega oblačila, kajti vsi, ki tako delajo, so ogabnost Gospodu, tvojemu Bogu.
|
Deut
|
Haitian
|
22:5 |
Fanm pa gen dwa mete rad gason sou yo. Gason pa gen dwa mete rad fanm sou yo. Seyè a, Bondye nou an, pa vle wè moun k'ap fè bagay konsa.
|
Deut
|
FinBibli
|
22:5 |
Vaimon ei pidä miehen asetta kantaman, eikä myös miehen pukeman yllensä vaimon vaatteita; sillä jokainen, joka sen tekee, on Herralle sinun Jumalalles kauhistus.
|
Deut
|
Geez
|
22:5 |
ወኢትትረሰይ ፡ ብእሲት ፡ በትርሲተ ፡ ብእሲ ፡ ወኢይልበስ ፡ ብእሲ ፡ ልብሰ ፡ ብእሲት ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ኵሉ ፡ ዘይገብሮ ፡ ለዝንቱ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
22:5 |
No vestirá la mujer hábito de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
|
Deut
|
WelBeibl
|
22:5 |
Ddylai merch ddim gwisgo dillad dyn, a ddylai dyn ddim gwisgo dillad merch. Mae gwneud peth felly yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
|
Deut
|
GerMenge
|
22:5 |
»Eine Frau soll keine Männerkleider tragen und ein Mann keine Frauenkleider anziehen; denn wer dieses tut, ist für den HERRN, deinen Gott, ein Greuel. –
|
Deut
|
GreVamva
|
22:5 |
Η γυνή δεν θέλει φορέσει το ανήκον εις άνδρα, ουδέ ο ανήρ θέλει ενδυθή στολήν γυναικός· επειδή πάντες οι πράττοντες ούτως είναι βδέλυγμα εις Κύριον τον Θεόν σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
22:5 |
Не буде чоловіча річ на жінці, а мужчи́на не зодягне́ жіночої одежі, бо кожен, хто чинить це, — огида він для Господа, Бога свого.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
22:5 |
Жена да не носи мушко одело нити човек да се облачи у женске хаљине, јер је гад пред Господом Богом твојим ко год тако чини.
|
Deut
|
FreCramp
|
22:5 |
Une femme ne portera pas un habit d'homme, et un homme ne mettra point un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahweh, ton Dieu.
|
Deut
|
PolUGdan
|
22:5 |
Kobieta nie będzie nosiła ubrania mężczyzny ani mężczyzna nie włoży na siebie ubrania kobiety, gdyż ci, którzy tak czynią, budzą odrazę u Pana, twego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
22:5 |
Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
22:5 |
No vestirá la mujer hábito de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
|
Deut
|
HunRUF
|
22:5 |
Nő ne viseljen férfiholmit, férfi se öltözzék női ruhába, mert utálja Istened, az Úr mindazokat, akik ilyet tesznek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
22:5 |
En Kvinde maa ikke bære Mandsdragt, og en Mand maa ikke iføre sig Kvindeklæder; thi enhver, der gør det, er HERREN din Gud en Vederstyggelighed.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
22:5 |
¶ Meri i no ken putim long em ol klos i samting bilong man. Na tu man i no ken putim long em klos bilong meri. Long wanem olgeta manmeri i mekim olsem ol i sting tru long tingting bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
22:5 |
Der skal intet Mandstøj være paa en Kvinde, og en Mand skal ikke føre sig i Kvindeklæder; thi hver den, som gør disse Ting, er en Vederstyggelighed for Herren din Gud.
|
Deut
|
FreVulgG
|
22:5 |
Une femme ne prendra point un vêtement d’homme, et un homme ne prendra point un vêtement de femme ; car celui qui le fait est abominable devant Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
22:5 |
Niech nie bierze niewiasta na się szat męskich, ani niech się nie obłóczy mąż w szatę niewieścią; albowiem jest obrzydliwością Panu, Bogu twemu, kto by to czynił.
|
Deut
|
JapBungo
|
22:5 |
女は男の衣服を纒ふべからずまた男は女の衣裳を著べからず凡て斯する者は汝の神ヱホバこれを憎みたまふなり
|
Deut
|
GerElb18
|
22:5 |
Es soll nicht Mannszeug auf einem Weibe sein, und ein Mann soll nicht das Gewand eines Weibes anziehen; denn wer irgend solches tut, ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott.
|