Deut
|
RWebster
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
25:16 |
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
|
Deut
|
ABP
|
25:16 |
For it is an abomination to the lord your God every one doing these things -- every one doing unjustly.
|
Deut
|
NHEBME
|
25:16 |
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
25:16 |
For an abomination unto Yahweh thy God, is every one that doeth these things,—every one that doeth unjustly.
|
Deut
|
LEB
|
25:16 |
For detestable to Yahweh your God is everyone who is doing such things, everyone who is acting dishonestly.
|
Deut
|
RNKJV
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
25:16 |
For all that do such things [and] all that do unrighteously [are] an abomination unto the LORD thy God.
|
Deut
|
Webster
|
25:16 |
For all that do such things, [and] all that do unrighteously, [are] an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
25:16 |
For every one that doeth such things, every one that doeth unrighteousness, is an abomination to Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
25:16 |
For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
25:16 |
For anyone doing these things is hateful to Jehovah your God, everyone acting evilly.
|
Deut
|
Geneva15
|
25:16 |
For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are abomination vnto the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
25:16 |
For the Lord your God abominates him who does these things, and he loathes all injustice.
|
Deut
|
BBE
|
25:16 |
For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
25:16 |
For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice.
|
Deut
|
GodsWord
|
25:16 |
Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the LORD.
|
Deut
|
JPS
|
25:16 |
For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
25:16 |
For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
25:16 |
For everyone that does this is an abomination to the Lord your God, even everyone that does injustice.
|
Deut
|
AFV2020
|
25:16 |
For all who do such things, all who are dishonest, are an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
25:16 |
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
25:16 |
For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
25:16 |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
25:16 |
For all that do such things, all that do unrighteousness, are hateful to the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
25:16 |
for the abomination of Jehovah thy God is any one doing these things, any one doing iniquity.
|
Deut
|
ACV
|
25:16 |
For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
25:16 |
Porque abominação é ao SENHOR teu Deus qualquer um que faz isto, qualquer um que faz injustiça.
|
Deut
|
Mg1865
|
25:16 |
Fa fahavetavetana eo imason’ i Jehovah Andriamanitrao izay rehetra manao izany zavatra izany, dia izay rehetra manao ny tsy marina.
|
Deut
|
FinPR
|
25:16 |
Sillä jokainen, joka näitä tekee, on kauhistus Herralle, jokainen, joka vääryyttä tekee.
|
Deut
|
FinRK
|
25:16 |
Jokainen, joka tekee vääryyttä näissä asioissa, on iljetys Herralle, Jumalallesi.”
|
Deut
|
ChiSB
|
25:16 |
因為凡做這些事的,凡做事不公平的,於上主你的天主都是可憎惡的。
|
Deut
|
CopSahBi
|
25:16 |
ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
25:16 |
因为行非义之事的人都是耶和华─你 神所憎恶的。」
|
Deut
|
BulVeren
|
25:16 |
Защото всеки, който прави това, всеки, който върши неправда, е омразен на ГОСПОДА, твоя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
25:16 |
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ عَمِلَ ذَلِكَ، كُلَّ مَنْ عَمِلَ غِشًّا، مَكْرُوهٌ لَدَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
25:16 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
25:16 |
Ĉar abomenaĵo por la Eternulo, via Dio, estas ĉiu, kiu faras tion, ĉiu, kiu faras maljustaĵon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
25:16 |
เพราะว่าทุกคนที่กระทำสิ่งเหล่านั้น และทุกคนที่กระทำสิ่งต่างๆอย่างไม่ชอบธรรมก็เป็นผู้ที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
25:16 |
כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃ פ
|
Deut
|
SPMT
|
25:16 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול
|
Deut
|
BurJudso
|
25:16 |
အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော အမှုကို ပြုသောသူအ ပေါင်းတို့နှင့် မတရားသဖြင့် ပြုသောသူအပေါင်းတို့ကို၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
25:16 |
خداوند از کسانیکه تقلّب میکنند، بیزار است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Kyoṅki use har dhokebāz se ghin hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
25:16 |
För Herren din Gud avskyr alla som gör orätt på detta sätt.
|
Deut
|
GerSch
|
25:16 |
Denn wer solches Unrecht begeht, ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
TagAngBi
|
25:16 |
Sapagka't yaong lahat na gumagawa ng gayong mga bagay, sa makatuwid baga'y yaong lahat ng gumagawa ng di matuwid ay kasuklamsuklam sa Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Sillä jokainen, joka näitä tekee, on kauhistus Herralle, jokainen, joka vääryyttä tekee.
|
Deut
|
Dari
|
25:16 |
هر کسی که در معاملات خود تقلب کند، مورد نفرت خداوند، خدای تان قرار می گیرد.
|
Deut
|
SomKQA
|
25:16 |
Waayo, kuwa waxyaalahaas oo kale sameeya oo ah kuwa si aan xaq ahayn wax u sameeya oo dhan waa u karaahiyo Rabbiga Ilaahaaga ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
25:16 |
For Herren, din Gud hev stygg til alle som gjer sovore, alle som gjer urett.
|
Deut
|
Alb
|
25:16 |
Sepse të gjithë ata që kryejnë veprime të tilla, të gjithë ata që sillen në mënyrë jo të drejtë, urrehen nga Zoti, Perëndia yt.
|
Deut
|
KorHKJV
|
25:16 |
그런 일들을 행하는 모든 자들 곧 불의하게 행하는 모든 자들은 주 네 하나님께 가증한 자니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
25:16 |
Јер је гад пред Господом Богом твојим ко год чини тако, ко год чини криво.
|
Deut
|
Wycliffe
|
25:16 |
For the Lord schal haue hym abhomynable that doith these thingis, and he wlatith, `ethir cursith, al vnriytfulnesse.
|
Deut
|
Mal1910
|
25:16 |
ഈ വകയിൽ അന്യായം ചെയ്യുന്നവനൊക്കെയും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു ആകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
25:16 |
무릇 이같이 하는 자, 무릇 부정당히 행하는 자는 네 하나님 여호와께 가증하니라
|
Deut
|
Azeri
|
25:16 |
چونکي تارينيز رب بله پئس ائشلر گؤرن و حاقسيزليق ادنلردن ائيرهنئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
25:16 |
Ty den som detta gör, han är Herranom dinom Gud en styggelse; såsom ock alle de som illa göra.
|
Deut
|
KLV
|
25:16 |
vaD Hoch 'Iv ta' such Dochmey, 'ach Hoch 'Iv ta' unrighteously, 'oH an qabqu'boghghach Daq joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
25:16 |
Perciocchè chiunque fa cotali cose, chiunque fa iniquità, è in abbominio al Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
25:16 |
ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
|
Deut
|
CSlEliza
|
25:16 |
яко мерзость Господеви Богу твоему всяк творяй сия, всяк творяй неправду.
|
Deut
|
ABPGRK
|
25:16 |
ότι βδέλυγμα κυρίω τω θεώ σου πας ποιών ταύτα πας ποιών άδικον
|
Deut
|
FreBBB
|
25:16 |
Car quiconque fait ces choses, quiconque commet iniquité, est en abomination à l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
25:16 |
zambi Yawe Nzambe wa yo akoyinaka bato bakoyibaka to bakokosaka o makambo mana.
|
Deut
|
HunIMIT
|
25:16 |
Mert az Örökkévaló, a te Istened utálata mindaz, aki ezeket teszi, mindaz, aki hamisságot követ el.
|
Deut
|
ChiUnL
|
25:16 |
凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
|
Deut
|
VietNVB
|
25:16 |
Vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ghê tởm những người làm các điều bất nghĩa này.
|
Deut
|
LXX
|
25:16 |
ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα πᾶς ποιῶν ἄδικον
|
Deut
|
CebPinad
|
25:16 |
Kadtong tanan nga magabuhat nianang mga butanga, bisan kinsa nga magabuhat ug dili matarung, maoy usa ka dulumtanan alang kang Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
25:16 |
Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvârşeşte o nedreptate, este o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
25:16 |
KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin pitih meteikan.
|
Deut
|
HunUj
|
25:16 |
Mert utálatos az Úr előtt, Istened előtt mindenki, aki ilyet tesz; mindenki, aki hamisan cselekszik.
|
Deut
|
GerZurch
|
25:16 |
Denn ein Greuel ist dem Herrn, deinem Gott, ein jeder, der solches tut, ein jeder, der Unrecht tut.
|
Deut
|
GerTafel
|
25:16 |
Denn ein Greuel ist Jehovah, deinem Gott, ein jeglicher, der solches tut, ein jeglicher, der Verkehrtes tut.
|
Deut
|
RusMakar
|
25:16 |
Ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякій дјлающій неправду.
|
Deut
|
PorAR
|
25:16 |
Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
|
Deut
|
DutSVVA
|
25:16 |
Want al wie zulks doet, is den Heere, uw God, een gruwel; ja, al wie onrecht doet.
|
Deut
|
FarOPV
|
25:16 |
زیرا هرکه این کار کندیعنی هرکه بیانصافی نماید، نزد یهوه خدایت مکروه است.
|
Deut
|
Ndebele
|
25:16 |
Ngoba wonke owenza izinto ezinje, wonke owenza ukungalungi, uyisinengiso eNkosini uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
25:16 |
Porque abominação é ao SENHOR teu Deus qualquer um que faz isto, qualquer um que faz injustiça.
|
Deut
|
Norsk
|
25:16 |
For hver den som gjør slikt, hver den som gjør urett, er en vederstyggelighet for Herren din Gud.
|
Deut
|
SloChras
|
25:16 |
Zakaj gnusoba Gospodu, tvojemu Bogu, so vsi, ki delajo kaj takega, vsi, ki ravnajo nepravično.
|
Deut
|
Northern
|
25:16 |
Çünki Allahınız Rəbb belə pis işlər görən və haqsızlıq edənlərə nifrət edir.
|
Deut
|
GerElb19
|
25:16 |
Denn ein Greuel für Jehova, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unrecht tut.
|
Deut
|
LvGluck8
|
25:16 |
Jo ikviens, kas to dara, ikviens, kas netaisni dara, tas Tam Kungam, tavam Dievam, ir negantība. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
25:16 |
Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquelle que faz isto, todo aquelle que fizer injustiça.
|
Deut
|
ChiUn
|
25:16 |
因為行非義之事的人都是耶和華─你 神所憎惡的。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
25:16 |
Ty den som detta gör, han är Herranom dinom Gud en styggelse; såsom ock alle de som illa göra.
|
Deut
|
SPVar
|
25:16 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול
|
Deut
|
FreKhan
|
25:16 |
Car l’Éternel, ton Dieu, a en horreur quiconque agit ainsi, quiconque fait une chose déloyale.
|
Deut
|
FrePGR
|
25:16 |
Car quiconque le fait, quiconque fraude, est l'abomination de l'Éternel.
|
Deut
|
PorCap
|
25:16 |
porque o Senhor, teu Deus, abomina todos os que procedem assim, todos os que praticam o mal.
|
Deut
|
JapKougo
|
25:16 |
すべてこのような不正をする者を、あなたの神、主が憎まれるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
25:16 |
Denn ein Greuel ist Jahwe, deinem Gott, ein jeder, der solches thut, jeder, der ein Unrecht begeht.
|
Deut
|
Kapingam
|
25:16 |
Dimaadua e-ginagina nia daangada halahalau dangada.
|
Deut
|
SpaPlate
|
25:16 |
Porque abominable ante Yahvé, tu Dios, es todo el que hace tales cosas, todo el que comete iniquidad.
|
Deut
|
WLC
|
25:16 |
כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
25:16 |
Visi, kurie taip daro ir neteisiai elgiasi, yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, tavo Dievui.
|
Deut
|
Bela
|
25:16 |
бо агідны перад Госпадам, Богам тваім, кожны, хто ўчыняе крыўду.
|
Deut
|
GerBoLut
|
25:16 |
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel, wie alle, die ubel tun.
|
Deut
|
FinPR92
|
25:16 |
Jokainen väärien punnusten ja väärien mittojen käyttäjä on Herralle iljetys.
|
Deut
|
SpaRV186
|
25:16 |
Porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace injusticia.
|
Deut
|
NlCanisi
|
25:16 |
Want al wie zulke dingen doet, en onrecht begaat, is een gruwel voor Jahweh.
|
Deut
|
GerNeUe
|
25:16 |
Denn Jahwe, dein Gott, verabscheut jeden, der so etwas tut und andere betrügt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
25:16 |
کیونکہ اُسے ہر دھوکے باز سے گھن ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
25:16 |
لأَنَّ كُلَّ مَنْ غَشَّ فِي الْمَكَايِيلِ أَوِ الأَوْزَانِ يُصْبِحُ مَكْرُوهاً لَدَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
25:16 |
因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
|
Deut
|
ItaRive
|
25:16 |
Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio all’Eterno, al tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
25:16 |
Want almal wat hierdie dinge doen, is 'n gruwel vir die HERE jou God — almal wat onreg doen.
|
Deut
|
RusSynod
|
25:16 |
ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий неправду.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
25:16 |
क्योंकि उसे हर धोकेबाज़ से घिन है।
|
Deut
|
TurNTB
|
25:16 |
Tanrınız RAB bunları yapandan da, haksızlık edenden de tiksinir.
|
Deut
|
DutSVV
|
25:16 |
Want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel; ja, al wie onrecht doet.
|
Deut
|
HunKNB
|
25:16 |
mert a te Urad utálja azt, aki ilyesmit tesz, s gyűlöl minden csalárdságot.
|
Deut
|
Maori
|
25:16 |
He mea whakarihariha hoki ki a Ihowa, ki tou Atua, te hunga katoa e pena ana, te hunga katoa e he ana te mahi.
|
Deut
|
HunKar
|
25:16 |
Mert az Úr előtt, a te Istened előtt útálni való mindaz, a ki ezeket cselekszi; és mindaz, a ki hamisságot mível.
|
Deut
|
Viet
|
25:16 |
Vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm gớm ghiếc người nào làm các điều nầy và phạm sự bất nghĩa.
|
Deut
|
Kekchi
|
25:16 |
Li Ka̱cuaˈ xicˈ narileb li nequeˈxbalakˈi ras ri̱tzˈin ut incˈaˈ nequeˈbisoc chi tzˈakal.
|
Deut
|
Swe1917
|
25:16 |
Ty en styggelse för HERREN, din Gud, är var och en som så gör, var och en som gör orätt.
|
Deut
|
SP
|
25:16 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול
|
Deut
|
CroSaric
|
25:16 |
TÓa Jahvi je, Bogu tvome, odvratan tko to čini, tko god čini nepravdu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
25:16 |
Thật vậy, hễ ai làm những điều ấy, hễ ai làm điều bất công, thì là điều ghê tởm đối với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
25:16 |
Car quiconque fait ces choses-là, quiconque mit une injustice, est en abomination à l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
25:16 |
Car quiconque fait ces choses, quiconque pratique l'iniquité est en abomination au Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
25:16 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול {פ}
|
Deut
|
MapM
|
25:16 |
כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כׇּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃
|
Deut
|
HebModer
|
25:16 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול׃
|
Deut
|
Kaz
|
25:16 |
Өйткені Құдай Ие адамдарды осылай алдайтын әркімді жек көреді.
|
Deut
|
FreJND
|
25:16 |
Car quiconque fait ces choses, quiconque pratique l’iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
25:16 |
Denn ein Greuel für den Herrn, deinen Gott, ist jeder, der solches tut und solche Unredlichkeit verübt.
|
Deut
|
SloKJV
|
25:16 |
Kajti vsi, ki počno takšne stvari in vsi, ki počno nepravično, so ogabnost Gospodu, tvojemu Bogu.
|
Deut
|
Haitian
|
25:16 |
Paske Seyè a pa vle wè moun k'ap fè bagay konsa, moun k'ap fè lenjistis.
|
Deut
|
FinBibli
|
25:16 |
Sillä jokainen, joka näitä tekee, on Herralle sinun Jumalalles kauhistus: kaikki jotka vääryyttä tekevät.
|
Deut
|
Geez
|
25:16 |
እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ኵሉ ፡ ዘይገብሮ ፡ ለዝንቱ ፡ ወኵሉ ፡ ዘይገብር ፡ ዐመፃ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
25:16 |
Porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio.
|
Deut
|
WelBeibl
|
25:16 |
Mae'r ARGLWYDD eich Dduw yn casáu gweld pobl yn bod yn anonest – mae'r peth yn ffiaidd ganddo!
|
Deut
|
GerMenge
|
25:16 |
denn ein Greuel für den HERRN, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der Unredlichkeit übt.«
|
Deut
|
GreVamva
|
25:16 |
διότι πάντες οι πράττοντες ταύτα, πάντες οι πράττοντες αδικίαν, είναι βδέλυγμα εις Κύριον τον Θεόν σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
25:16 |
Бо огида перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто чинить таке, хто чинить несправедливість.
|
Deut
|
FreCramp
|
25:16 |
Car il est en abomination à Yahweh, ton Dieu, celui qui fait ces choses, qui commet une iniquité.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
25:16 |
Јер је гад пред Господом Богом твојим ко год чини тако, ко год чини криво.
|
Deut
|
PolUGdan
|
25:16 |
Gdyż każdy, kto postępuje niesprawiedliwie, budzi odrazę u Pana, twego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
25:16 |
Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
25:16 |
Porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio.
|
Deut
|
HunRUF
|
25:16 |
Mert utálatos Istened, az Úr előtt mindenki, aki ilyet tesz; mindenki, aki hamisságot cselekszik.
|
Deut
|
DaOT1931
|
25:16 |
Thi en Vederstyggelighed for HERREN din Gud er enhver, der øver sligt, enhver, der begaar Svig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
25:16 |
Long wanem olgeta manmeri i mekim ol dispela samting bilong giamanim narapela na olgeta i mekim pasin i no stretpela, ol i sting tru long tingting bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
25:16 |
Thi hver som gør dette, er en Vederstyggelighed for Herren din Gud, enhver som gør Uret.
|
Deut
|
FreVulgG
|
25:16 |
Car le Seigneur ton Dieu a en abomination celui qui fait ces choses, et il a horreur de toute injustice.
|
Deut
|
PolGdans
|
25:16 |
Albowiem obrzydliwością jest Panu, Bogu twemu, każdy, który to czyni, wszelki czyniący nieprawość.
|
Deut
|
JapBungo
|
25:16 |
凡て斯る事をなす者凡て正しからざる事をなす者は汝の神ヱホバこれを憎みたまふなり
|
Deut
|
GerElb18
|
25:16 |
Denn ein Greuel für Jehova, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unrecht tut.
|