Deut
|
RWebster
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:16 |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
|
Deut
|
SPE
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
ABP
|
28:16 |
Accursed are you in the city, and accursed are you in the field.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:16 |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:16 |
Cursed, shalt thou be in the city,—and cursed, shalt thou be in the field:
|
Deut
|
LEB
|
28:16 |
“You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:16 |
Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field.
|
Deut
|
Webster
|
28:16 |
Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field.
|
Deut
|
Darby
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
ASV
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
LITV
|
28:16 |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:16 |
Cursed shalt thou bee in the towne, and cursed also in the fielde.
|
Deut
|
CPDV
|
28:16 |
Cursed shall you be in the city, cursed in the field.
|
Deut
|
BBE
|
28:16 |
You will be cursed in the town and cursed in the field.
|
Deut
|
DRC
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, cursed in the field.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:16 |
You will be cursed in the city and cursed in the country.
|
Deut
|
JPS
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
NETfree
|
28:16 |
You will be cursed in the city and cursed in the field.
|
Deut
|
AB
|
28:16 |
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:16 |
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
|
Deut
|
NHEB
|
28:16 |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
|
Deut
|
NETtext
|
28:16 |
You will be cursed in the city and cursed in the field.
|
Deut
|
UKJV
|
28:16 |
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
|
Deut
|
KJV
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
KJVA
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
AKJV
|
28:16 |
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
|
Deut
|
RLT
|
28:16 |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
|
Deut
|
MKJV
|
28:16 |
You shall be cursed in the city, and cursed in the field.
|
Deut
|
YLT
|
28:16 |
`Cursed art thou in the city, and cursed art thou in the field.
|
Deut
|
ACV
|
28:16 |
Cursed shall thou be in the city, and cursed shall thou be in the field.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:16 |
Maldito serás tu na cidade, e maldito no campo.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:16 |
Hozonina ianao ao an-tanàna, ary hozonina ianao any an-tsaha.
|
Deut
|
FinPR
|
28:16 |
Kirottu olet sinä kaupungissa ja kirottu olet kedolla.
|
Deut
|
FinRK
|
28:16 |
Kirottu olet sinä kaupungissa ja kirottu kedolla.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:16 |
你在城內必遭受咒罵,在鄉下也必遭受咒罵。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:16 |
ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:16 |
你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:16 |
Проклет ще бъдеш в града и проклет ще бъдеш на полето.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:16 |
مَلْعُونًا تَكُونُ فِي ٱلْمَدِينَةِ وَمَلْعُونًا تَكُونُ فِي ٱلْحَقْلِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:16 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:16 |
Malbenita vi estos en la urbo, kaj malbenita vi estos sur la kampo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:16 |
ท่านทั้งหลายจะรับคำสาปแช่งในเมือง ท่านทั้งหลายจะรับคำสาปแช่งในทุ่งนา
|
Deut
|
OSHB
|
28:16 |
אָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:16 |
ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה
|
Deut
|
BurJudso
|
28:16 |
သင်သည် မြို့၌ အမင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်၊ တော၌ အမင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:16 |
«خداوند شهر و کشتزارتان را لعنت میکند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:16 |
Shahr aur dehāt meṅ tujh par lānat hogī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:16 |
Förbannad ska du vara i staden, och förbannad ute på marken.
|
Deut
|
GerSch
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt und verflucht auf dem Lande.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:16 |
Susumpain ka sa bayan, at susumpain ka sa parang.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:16 |
Kirottu olet sinä kaupungissa ja kirottu olet kedolla.
|
Deut
|
Dari
|
28:16 |
خداوند شهر و مزرعۀ تان را لعنت می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:16 |
Waxaad ku inkaarnaan doontaan magaalada oo waxaad ku inkaarnaan doontaan duurka.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:16 |
Forbanna vere du i by! Forbanna vere du på land!
|
Deut
|
Alb
|
28:16 |
Do të jesh i mallkuar në qytet dhe do të jesh i mallkuar në fshat.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:16 |
네가 도시에서도 저주를 받고 들에서도 저주를 받으며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:16 |
Проклет ћеш бити у граду, и проклет ћеш бити у пољу.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:16 |
Thou schalt be cursid in citee, cursid in feeld.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:16 |
പട്ടണത്തിൽ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും. വയലിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:16 |
네가 성읍에서도 저주를 받으며 들에서도 저주를 받을 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
28:16 |
شهرده و چؤلده ملعون اولاجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:16 |
Förbannad skall du vara i stadenom; förbannad på åkrenom;
|
Deut
|
KLV
|
28:16 |
SoH DIchDaq taH cursed Daq the veng, je SoH DIchDaq taH cursed Daq the yotlh.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:16 |
Tu sarai maledetto nella città, sarai ancora maledetto ne’ campi.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:16 |
Проклят ты [будешь] в городе и проклят ты [будешь] на поле.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:16 |
проклят ты во граде и проклят ты на селе,
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:16 |
επικατάρατος συ εν πόλει και επικατάρατος συ εν αγρώ
|
Deut
|
FreBBB
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville et tu seras maudit dans les champs.
|
Deut
|
LinVB
|
28:16 |
Okozwa bobe o mboka mpe o bilanga.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:16 |
Átkozott lesz a városban és átkozott lesz a mezőn.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:16 |
在邑受詛、在田受詛、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:16 |
Anh chị em sẽ bị nguyền rủa trong thành thị cũng như ngoài đồng ruộng.
|
Deut
|
LXX
|
28:16 |
ἐπικατάρατος σὺ ἐν πόλει καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν ἀγρῷ
|
Deut
|
CebPinad
|
28:16 |
Matinunglo ikaw didto sa lungsod, ug matinunglo ikaw didto sa kaumahan:
|
Deut
|
RomCor
|
28:16 |
Vei fi blestemat în cetate şi vei fi blestemat pe câmp.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:16 |
“KAUN-O pahn ketin keriahla amwail kahnimw kan oh amwail mwetuwel kan.
|
Deut
|
HunUj
|
28:16 |
Átkozott leszel a városban, és átkozott leszel a mezőn.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:16 |
Verflucht bist du in der Stadt und verflucht auf dem Felde.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:16 |
Verflucht bist du in der Stadt und verflucht bist du auf dem Felde;
|
Deut
|
RusMakar
|
28:16 |
Проклятъ будешь въ городј, и проклятъ будешь на полј.
|
Deut
|
PorAR
|
28:16 |
Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:16 |
Vervloekt zult gij zijn in de stad, en vervloekt zult gij zijn in het veld.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:16 |
در شهر ملعون، و در صحرا ملعون خواهی بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:16 |
Uzaqalekiswa emzini, uqalekiswe futhi ensimini.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:16 |
Maldito serás tu na cidade, e maldito no campo.
|
Deut
|
Norsk
|
28:16 |
Forbannet være du i byen, og forbannet være du på marken!
|
Deut
|
SloChras
|
28:16 |
Proklet boš v mestu, proklet na njivi.
|
Deut
|
Northern
|
28:16 |
Şəhərdə və çöldə lənət qazanacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:16 |
Nolādēts tu būsi pilsētā un nolādēts tu būsi laukā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:16 |
Maldito serás tu na cidade, e maldito serás no campo.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:16 |
你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:16 |
Förbannad skall du vara i stadenom; förbannad på åkrenom;
|
Deut
|
SPVar
|
28:16 |
ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה
|
Deut
|
FreKhan
|
28:16 |
tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs.
|
Deut
|
PorCap
|
28:16 |
Serás amaldiçoado na cidade e amaldiçoado nos campos.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:16 |
あなたは町のうちでものろわれ、畑でものろわれ、
|
Deut
|
GerTextb
|
28:16 |
Verflucht bist du in der Stadt und verflucht auf dem Felde.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:16 |
“Dimaadua ga-hagahuaidu godou guongo mo godou gowaa dogi mee.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:16 |
Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
|
Deut
|
WLC
|
28:16 |
אָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:16 |
Prakeiktas tu būsi mieste ir prakeiktas tu būsi lauke.
|
Deut
|
Bela
|
28:16 |
Пракляты ты будзеш у горадзе і пракляты ты будзеш у полі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:16 |
"Te olette kirottuja kaikkialla, missä olettekin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:16 |
Maldito serás tú en la ciudad, y maldito tú en el campo.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:16 |
Vervloekt zult gij zijn in de stad, en vervloekt op het land.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt und verflucht auf dem Feld.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:16 |
شہر اور دیہات میں تجھ پر لعنت ہو گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:16 |
تَكُونُونَ مَلْعُونِينَ فِي الْمَدِينَةِ وَمَلْعُونِينَ فِي الْحُقُولِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:16 |
你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:16 |
Sarai maledetto nella città e sarai maledetto nella campagna.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:16 |
Vervloek sal jy wees in die stad, en vervloek sal jy wees in die veld.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:16 |
Проклят ты будешь в городе, и проклят ты будешь на поле.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:16 |
शहर और देहात में तुझ पर लानत होगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:16 |
“Kentte de tarlada da lanetli olacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:16 |
Vervloekt zult gij zijn in de stad, en vervloekt zult gij zijn in het veld.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:16 |
Átkozott leszel a városban, átkozott a mezőn.
|
Deut
|
Maori
|
28:16 |
Ka kanga koe i te pa, ka kanga koe i te mara.
|
Deut
|
HunKar
|
28:16 |
Átkozott leszesz a városban, és átkozott a mezőn.
|
Deut
|
Viet
|
28:16 |
Ngươi sẽ bị rủa sả ở trong thành và ngoài đồng ruộng,
|
Deut
|
Kekchi
|
28:16 |
Tzˈekta̱nanbilakex saˈ le̱ tenamit ut saˈ ajcuiˈ le̱ cˈaleba̱l.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:16 |
Förbannad skall du vara i staden, och förbannad skall du vara på marken.
|
Deut
|
SP
|
28:16 |
ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה
|
Deut
|
CroSaric
|
28:16 |
Proklet ćeš biti u gradu, proklet u polju.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:16 |
Anh (em) sẽ bị nguyền rủa trong thành, anh (em) sẽ bị nguyền rủa ngoài đồng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville, et tu seras aussi maudit aux champs.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville et maudit dans les champs.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:16 |
ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה
|
Deut
|
MapM
|
28:16 |
אָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:16 |
ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:16 |
Қалада да, далада да қарғыс атқан боласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
28:16 |
tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ;
|
Deut
|
GerGruen
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt und auf dem Felde.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:16 |
Preklet boš v mestu in preklet boš na polju.
|
Deut
|
Haitian
|
28:16 |
Madichon Bondye va tonbe sou nou nan lavil kou andeyò.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:16 |
Kirottu olet sinä kaupungissa, kirottu pellolla.
|
Deut
|
Geez
|
28:16 |
ወትከውን ፡ ርጉመ ፡ አንተ ፡ በሐቅል ፡ ወበሀገር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:16 |
Maldito serás tu en la ciudad, y maldito en el campo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:16 |
Cewch eich melltithio lle bynnag dych chi'n gweithio.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt und verflucht auf dem Felde.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:16 |
Κατηραμένος θέλεις είσθαι εν τη πόλει, και κατηραμένος θέλεις είσθαι εν τω αγρώ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:16 |
Прокля́тий ти в місті, і прокля́тий ти в полі!
|
Deut
|
FreCramp
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville et tu seras maudit dans les champs.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:16 |
Проклет ћеш бити у граду, и проклет ћеш бити у пољу.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:16 |
Przeklęty będziesz w mieście, przeklęty będziesz na polu.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:16 |
Maldito serás tu en la ciudad, y maldito en el campo.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:16 |
Átkozott leszel a városban, és átkozott leszel a mezőn.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:16 |
Forbandet skal du være i Staden, og forbandet skal du være paa Marken!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:16 |
Bai yu stap aninit long kot insait long biktaun na yu bai stap aninit long kot long ples op.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:16 |
Forbandet skal du være i Staden, og forbandet skal du være paa Marken.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:16 |
Tu seras maudit dans la ville, et maudit dans les champs.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:16 |
Przeklętym będziesz w mieście, przeklętym i na polu.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:16 |
汝は邑の内にても詛はれ田野にても詛はれん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:16 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde.
|