Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut NHEBJE 28:19  You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
Deut SPE 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut ABP 28:19  Accursed are you in your entering, and accursed are you in your going forth.
Deut NHEBME 28:19  You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
Deut Rotherha 28:19  Cursed, shalt thou be, when thou comest in,—and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
Deut LEB 28:19  “You shall be cursed ⌞when you come in⌟, and you shall be cursed ⌞when you go out⌟.
Deut RNKJV 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut Jubilee2 28:19  Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out.
Deut Webster 28:19  Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out.
Deut Darby 28:19  Cursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out.
Deut ASV 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut LITV 28:19  You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
Deut Geneva15 28:19  Cursed shalt thou be when thou commest in, and cursed also when thou goest out.
Deut CPDV 28:19  Cursed shall you be entering, and cursed departing.
Deut BBE 28:19  You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
Deut DRC 28:19  Cursed shalt thou be coming in, and cursed going out.
Deut GodsWord 28:19  You will be cursed when you come and cursed when you go.
Deut JPS 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut KJVPCE 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut NETfree 28:19  You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
Deut AB 28:19  Cursed shall you be in your coming in, and cursed shall you be in your going out.
Deut AFV2020 28:19  Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
Deut NHEB 28:19  You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
Deut NETtext 28:19  You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
Deut UKJV 28:19  Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
Deut KJV 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut KJVA 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut AKJV 28:19  Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
Deut RLT 28:19  Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Deut MKJV 28:19  You shall be cursed when you come in, and cursed when you go out.
Deut YLT 28:19  `Cursed art thou in thy coming in, and cursed art thou in thy going out.
Deut ACV 28:19  Cursed shall thou be when thou come in, and cursed shall thou be when thou go out.
Deut VulgSist 28:19  Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens.
Deut VulgCont 28:19  Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens.
Deut Vulgate 28:19  maledictus eris ingrediens et maledictus egrediens
Deut VulgHetz 28:19  Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens.
Deut VulgClem 28:19  Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens.
Deut CzeBKR 28:19  Zlořečený budeš vcházeje, zlořečený i vycházeje.
Deut CzeB21 28:19  Prokletý budeš při vcházení, prokletý budeš i při vycházení.
Deut CzeCEP 28:19  Prokletý budeš při svém vcházení a prokletý při svém vycházení.
Deut CzeCSP 28:19  Prokletý budeš, když budeš vcházet, a prokletý budeš, když budeš vycházet.
Deut PorBLivr 28:19  Maldito serás em teu entrar, e maldito em teu sair.
Deut Mg1865 28:19  Hozonina ianao, raha miditra; ary hozonina ianao, raha mivoaka.
Deut FinPR 28:19  Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet lähtiessäsi.
Deut FinRK 28:19  Kirottu olet tullessasi ja kirottu lähtiessäsi.
Deut ChiSB 28:19  你進來,必遭受咒罵;
Deut CopSahBi 28:19  ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Deut ChiUns 28:19  你出也受咒诅,入也受咒诅。
Deut BulVeren 28:19  Проклет ще бъдеш във входа си и проклет ще бъдеш в изхода си.
Deut AraSVD 28:19  مَلْعُونًا تَكُونُ فِي دُخُولِكَ، وَمَلْعُونًا تَكُونُ فِي خُرُوجِكَ.
Deut SPDSS 28:19  . . . . . .
Deut Esperant 28:19  Malbenita vi estos ĉe via venado, kaj malbenita vi estos ĉe via elirado.
Deut ThaiKJV 28:19  ท่านจะรับคำสาปแช่งเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับคำสาปแช่งเมื่อท่านออกไป
Deut OSHB 28:19  אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
Deut SPMT 28:19  ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
Deut BurJudso 28:19  မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ အမင်္ဂလာရှိလိမ့် မည်။ ပြင်သို့ ထွက်သောအခါ အမင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။
Deut FarTPV 28:19  «هنگامی‌که وارد می‌شوید، لعنت خواهید شد و هنگامی‌که خارج می‌شوید، لعنت خواهید شد.
Deut UrduGeoR 28:19  Ghar meṅ āte aur wahāṅ se nikalte waqt tujh par lānat hogī.
Deut SweFolk 28:19  Förbannad ska du vara när du kommer in, och förbannad ska du vara när du går ut.
Deut GerSch 28:19  Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, und verflucht, wenn du ausgehst.
Deut TagAngBi 28:19  Susumpain ka sa iyong pagpasok, at susumpain ka sa iyong paglabas.
Deut FinSTLK2 28:19  Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet lähtiessäsi.
Deut Dari 28:19  هر کاری را که بکنید، لعنت می کند.
Deut SomKQA 28:19  Oo waad inkaarnaan doontaan markaad gudaha soo gashaan, oo waad inkaarnaan doontaan markaad dibadda u baxdaan.
Deut NorSMB 28:19  Forbanna ver når du kjem inn! Forbanna ver når du gjeng ut!
Deut Alb 28:19  Do të jesh i mallkuar kur hyn dhe i mallkuar kur del.
Deut KorHKJV 28:19  네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라.
Deut SrKDIjek 28:19  Проклет ћеш бити кад долазиш, и проклет ћеш бити кад полазиш.
Deut Wycliffe 28:19  Thou schalt be cursid goynge in, and `thou schalt be cursid goynge out.
Deut Mal1910 28:19  അകത്തു വരുമ്പോൾ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും; പുറത്തുപോകുമ്പോൾ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.
Deut KorRV 28:19  네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라
Deut Azeri 28:19  هر گئرئشئنئز، هر چيخيشينيز لعنتلي اولاجاق.
Deut SweKarlX 28:19  Förbannad skall du vara, när du ingår: förbannad, när du utgår.
Deut KLV 28:19  SoH DIchDaq taH cursed ghorgh SoH ghoS Daq, je SoH DIchDaq taH cursed ghorgh SoH jaH pa'.
Deut ItaDio 28:19  Tu sarai maledetto nel tuo entrare, e maledetto nel tuo uscire.
Deut RusSynod 28:19  Проклят ты [будешь] при входе твоем и проклят при выходе твоем.
Deut CSlEliza 28:19  проклят ты внегда входити тебе и проклят ты внегда исходити тебе.
Deut ABPGRK 28:19  επικατάρατος συ εν τω εισπορεύεσθαί σε και επικατάρατος συ εν τω εκπορεύεσθαί σε
Deut FreBBB 28:19  Maudit seras-tu à ton entrée et maudit à ta sortie.
Deut LinVB 28:19  Okozwa bobe awa okobima mpe okozonga o ndako.
Deut HunIMIT 28:19  Átkozott lesz jöttödben és átkozott lesz mentedben.
Deut ChiUnL 28:19  爾入受詛、爾出受詛、
Deut VietNVB 28:19  Anh chị em sẽ bị nguyền rủa trong mọi hoàn cảnh, khi vào cũng như khi ra.
Deut LXX 28:19  ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε
Deut CebPinad 28:19  Matinunglo ikaw sa imong pagsulod, ug matinunglo ikaw sa imong paggula.
Deut RomCor 28:19  Vei fi blestemat la venirea ta şi vei fi blestemat la plecarea ta.
Deut Pohnpeia 28:19  “KAUN-O pahn ketin keriahla mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
Deut HunUj 28:19  Átkozott leszel jártodban-keltedben.
Deut GerZurch 28:19  Verflucht bist du, wenn du eingehst, und verflucht, wenn du ausgehst.
Deut GerTafel 28:19  Verflucht bist du in deinem Eingang und verflucht in deinem Ausgang.
Deut RusMakar 28:19  Проклятъ будешь при входј твоемъ, и проклятъ будешь при выходј твоемъ.
Deut PorAR 28:19  Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
Deut DutSVVA 28:19  Vervloekt zult gij zijn in uw ingaan, en vervloekt zult gij zijn in uw uitgaan.
Deut FarOPV 28:19  وقت درآمدنت ملعون، و وقت بیرون رفتنت ملعون خواهی بود.
Deut Ndebele 28:19  Uzaqalekiswa ekungeneni kwakho, uqalekiswe ekuphumeni kwakho.
Deut PorBLivr 28:19  Maldito serás em teu entrar, e maldito em teu sair.
Deut Norsk 28:19  Forbannet være du i din inngang, og forbannet være du i din utgang!
Deut SloChras 28:19  Proklet boš, ko pojdeš noter, proklet tudi, ko pojdeš ven.
Deut Northern 28:19  Hər girişiniz, hər çıxışınız lənətli olacaq.
Deut GerElb19 28:19  Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang. -
Deut LvGluck8 28:19  Nolādēts tu būsi ieiedams un nolādēts tu būsi iziedams.
Deut PorAlmei 28:19  Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saires.
Deut ChiUn 28:19  你出也受咒詛,入也受咒詛。
Deut SweKarlX 28:19  Förbannad skall du vara, när du ingår: förbannad, när du utgår.
Deut SPVar 28:19  ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
Deut FreKhan 28:19  Maudit seras-tu à ton arrivée, et maudit encore à ton départ!
Deut FrePGR 28:19  maudit lorsque tu entreras, maudit lorsque tu sortiras.
Deut PorCap 28:19  Maldito serás quando entrares e maldito quando saíres.
Deut JapKougo 28:19  あなたは、はいるにものろわれ、出るにものろわれるであろう。
Deut GerTextb 28:19  Verflucht bist du, wenn du eingehst, und verflucht bist du, wenn du ausgehst.
Deut Kapingam 28:19  “Dimaadua ga-hagahuaidu godou mee huogodoo ala ma-gaa-hai.
Deut SpaPlate 28:19  MaIdito serás en tu entrada, y maldito en tu salida.
Deut WLC 28:19  אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
Deut LtKBB 28:19  Prakeiktas būsi įeidamas ir prakeiktas būsi išeidamas.
Deut Bela 28:19  Пракляты ты будзеш пры ўваходзе тваім і пракляты пры выхадзе тваім.
Deut GerBoLut 28:19  Verflucht wirst du sein, wenn du eingehest, verflucht, wenn du ausgehest.
Deut FinPR92 28:19  "Olette kirottuja, kun palaatte kotiin. Olette kirottuja, kun lähdette matkaan.
Deut SpaRV186 28:19  Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
Deut NlCanisi 28:19  Vervloekt zult gij zijn bij uw komen, en vervloekt bij uw gaan!
Deut GerNeUe 28:19  Verflucht wirst du sein, wenn du heimkommst und wenn du wieder losgehst.
Deut UrduGeo 28:19  گھر میں آتے اور وہاں سے نکلتے وقت تجھ پر لعنت ہو گی۔
Deut AraNAV 28:19  وَتَكُونُونَ مَلْعُونِينَ فِي ذَهَابِكُمْ وَإِيَابِكُمْ،
Deut ChiNCVs 28:19  你出必受咒诅,你入也必受咒诅。
Deut ItaRive 28:19  Sarai maledetto al tuo entrare e maledetto al tuo uscire.
Deut Afr1953 28:19  Vervloek sal jy wees by jou ingang, en vervloek sal jy wees by jou uitgang.
Deut RusSynod 28:19  Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
Deut UrduGeoD 28:19  घर में आते और वहाँ से निकलते वक़्त तुझ पर लानत होगी।
Deut TurNTB 28:19  “İçeri girdiğinizde lanetli olacaksınız; dışarı çıktığınızda da lanetli olacaksınız.
Deut DutSVV 28:19  Vervloekt zult gij zijn in uw ingaan, en vervloekt zult gij zijn in uw uitgaan.
Deut HunKNB 28:19  Átkozott leszel, ha bemégy, s átkozott, ha kimégy.
Deut Maori 28:19  Ka kanga koe i tou haerenga mai, ka kanga hoki koe i tou haerenga atu.
Deut HunKar 28:19  Átkozott leszesz bejöttödben, és átkozott leszesz kimentedben.
Deut Viet 28:19  Ngươi sẽ bị rủa sả khi đi ra và lúc đi vào.
Deut Kekchi 28:19  Ut incˈaˈ us tex-e̱lk riqˈuin li cˈanjel te̱ba̱nu xban nak moco osobtesinbilakex ta chic.
Deut Swe1917 28:19  Förbannad skall du vara vid din ingång, och förbannad skall du vara vid din utgång.
Deut SP 28:19  ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
Deut CroSaric 28:19  Proklet ćeš biti kad ulaziš, proklet kad izlaziš.
Deut VieLCCMN 28:19  Anh (em) sẽ bị nguyền rủa khi vào, anh (em) sẽ bị nguyền rủa khi ra.
Deut FreBDM17 28:19  Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.
Deut FreLXX 28:19  Tu seras maudit, soit que tu entres, soit que tu sortes.
Deut Aleppo 28:19  ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
Deut MapM 28:19  אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
Deut HebModer 28:19  ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך׃
Deut Kaz 28:19  Келіп-кету жолдарыңа да қарғыс тиеді.
Deut FreJND 28:19  Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.
Deut GerGruen 28:19  Verflucht bist du bei deinem Eingang und deinem Ausgang.
Deut SloKJV 28:19  Preklet boš, ko prihajaš in preklet boš, ko odhajaš.
Deut Haitian 28:19  Madichon Bondye va tonbe sou tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.
Deut FinBibli 28:19  Kirottu olet sinä käydessäs sisälle, kirottu käydessäs ulos.
Deut Geez 28:19  ወርጉም ፡ አንተ ፡ በበአትከ ፡ ወበፀአትከ ፡ ርጉመ ፡ ትከውን ።
Deut SpaRV 28:19  Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
Deut WelBeibl 28:19  Cewch eich melltithio lle bynnag ewch chi.
Deut GerMenge 28:19  Verflucht wirst du bei deinem Eingang sein und verflucht bei deinem Ausgang. –
Deut GreVamva 28:19  Κατηραμένος θέλεις είσθαι όταν εισέρχησαι, και κατηραμένος θέλεις είσθαι όταν εξέρχησαι.
Deut UkrOgien 28:19  Прокля́тий ти у вході своїм, і проклятий ти в виході своїм!
Deut FreCramp 28:19  Tu seras maudit à ton entrée, et tu seras maudit à ta sortie.
Deut SrKDEkav 28:19  Проклет ћеш бити кад долазиш, и проклет ћеш бити кад полазиш.
Deut PolUGdan 28:19  Przeklęty będziesz, kiedy będziesz wchodził, i przeklęty, kiedy będziesz wychodził.
Deut FreSegon 28:19  Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
Deut SpaRV190 28:19  Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
Deut HunRUF 28:19  Átkozott leszel jártadban-keltedben.
Deut DaOT1931 28:19  Forbandet skal du være, naar du gaar ind, og forbandet skal du være, naar du gaar ud!
Deut TpiKJPB 28:19  Yu bai stap aninit long kot taim yu kam insait na yu bai stap aninit long kot taim yu go ausait.
Deut DaOT1871 28:19  Forbandet skal du være, naar du gaar ind, og forbandet skal du være, naar du gaar ud.
Deut FreVulgG 28:19  Tu seras maudit à l’entrée et à la fin de toutes tes actions.
Deut PolGdans 28:19  Przeklętym będziesz wchodząc, przeklętym i wychodząc.
Deut JapBungo 28:19  汝は入にも詛はれ出るにも詛はれん
Deut GerElb18 28:19  Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang. -