Deut
|
RWebster
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:19 |
You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
|
Deut
|
SPE
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
ABP
|
28:19 |
Accursed are you in your entering, and accursed are you in your going forth.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:19 |
You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:19 |
Cursed, shalt thou be, when thou comest in,—and, cursed, shalt thou be, when thou goest out:
|
Deut
|
LEB
|
28:19 |
“You shall be cursed ⌞when you come in⌟, and you shall be cursed ⌞when you go out⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:19 |
Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out.
|
Deut
|
Webster
|
28:19 |
Cursed [shalt] thou [be] when thou comest in, and cursed [shalt] thou [be] when thou goest out.
|
Deut
|
Darby
|
28:19 |
Cursed shalt thou be in thy coming in, and cursed shalt thou be in thy going out.
|
Deut
|
ASV
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
LITV
|
28:19 |
You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou commest in, and cursed also when thou goest out.
|
Deut
|
CPDV
|
28:19 |
Cursed shall you be entering, and cursed departing.
|
Deut
|
BBE
|
28:19 |
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
|
Deut
|
DRC
|
28:19 |
Cursed shalt thou be coming in, and cursed going out.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:19 |
You will be cursed when you come and cursed when you go.
|
Deut
|
JPS
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
NETfree
|
28:19 |
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
|
Deut
|
AB
|
28:19 |
Cursed shall you be in your coming in, and cursed shall you be in your going out.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:19 |
Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
|
Deut
|
NHEB
|
28:19 |
You shall be cursed when you come in, and you shall be cursed when you go out.
|
Deut
|
NETtext
|
28:19 |
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
|
Deut
|
UKJV
|
28:19 |
Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
|
Deut
|
KJV
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
KJVA
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
AKJV
|
28:19 |
Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
|
Deut
|
RLT
|
28:19 |
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
MKJV
|
28:19 |
You shall be cursed when you come in, and cursed when you go out.
|
Deut
|
YLT
|
28:19 |
`Cursed art thou in thy coming in, and cursed art thou in thy going out.
|
Deut
|
ACV
|
28:19 |
Cursed shall thou be when thou come in, and cursed shall thou be when thou go out.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:19 |
Maldito serás em teu entrar, e maldito em teu sair.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:19 |
Hozonina ianao, raha miditra; ary hozonina ianao, raha mivoaka.
|
Deut
|
FinPR
|
28:19 |
Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet lähtiessäsi.
|
Deut
|
FinRK
|
28:19 |
Kirottu olet tullessasi ja kirottu lähtiessäsi.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:19 |
你進來,必遭受咒罵;
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:19 |
ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:19 |
你出也受咒诅,入也受咒诅。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:19 |
Проклет ще бъдеш във входа си и проклет ще бъдеш в изхода си.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:19 |
مَلْعُونًا تَكُونُ فِي دُخُولِكَ، وَمَلْعُونًا تَكُونُ فِي خُرُوجِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:19 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:19 |
Malbenita vi estos ĉe via venado, kaj malbenita vi estos ĉe via elirado.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:19 |
ท่านจะรับคำสาปแช่งเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับคำสาปแช่งเมื่อท่านออกไป
|
Deut
|
OSHB
|
28:19 |
אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:19 |
ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:19 |
မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ အမင်္ဂလာရှိလိမ့် မည်။ ပြင်သို့ ထွက်သောအခါ အမင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:19 |
«هنگامیکه وارد میشوید، لعنت خواهید شد و هنگامیکه خارج میشوید، لعنت خواهید شد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:19 |
Ghar meṅ āte aur wahāṅ se nikalte waqt tujh par lānat hogī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:19 |
Förbannad ska du vara när du kommer in, och förbannad ska du vara när du går ut.
|
Deut
|
GerSch
|
28:19 |
Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, und verflucht, wenn du ausgehst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:19 |
Susumpain ka sa iyong pagpasok, at susumpain ka sa iyong paglabas.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:19 |
Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet lähtiessäsi.
|
Deut
|
Dari
|
28:19 |
هر کاری را که بکنید، لعنت می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:19 |
Oo waad inkaarnaan doontaan markaad gudaha soo gashaan, oo waad inkaarnaan doontaan markaad dibadda u baxdaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:19 |
Forbanna ver når du kjem inn! Forbanna ver når du gjeng ut!
|
Deut
|
Alb
|
28:19 |
Do të jesh i mallkuar kur hyn dhe i mallkuar kur del.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:19 |
네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:19 |
Проклет ћеш бити кад долазиш, и проклет ћеш бити кад полазиш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:19 |
Thou schalt be cursid goynge in, and `thou schalt be cursid goynge out.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:19 |
അകത്തു വരുമ്പോൾ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും; പുറത്തുപോകുമ്പോൾ നീ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:19 |
네가 들어와도 저주를 받고 나가도 저주를 받으리라
|
Deut
|
Azeri
|
28:19 |
هر گئرئشئنئز، هر چيخيشينيز لعنتلي اولاجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:19 |
Förbannad skall du vara, när du ingår: förbannad, när du utgår.
|
Deut
|
KLV
|
28:19 |
SoH DIchDaq taH cursed ghorgh SoH ghoS Daq, je SoH DIchDaq taH cursed ghorgh SoH jaH pa'.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:19 |
Tu sarai maledetto nel tuo entrare, e maledetto nel tuo uscire.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:19 |
Проклят ты [будешь] при входе твоем и проклят при выходе твоем.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:19 |
проклят ты внегда входити тебе и проклят ты внегда исходити тебе.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:19 |
επικατάρατος συ εν τω εισπορεύεσθαί σε και επικατάρατος συ εν τω εκπορεύεσθαί σε
|
Deut
|
FreBBB
|
28:19 |
Maudit seras-tu à ton entrée et maudit à ta sortie.
|
Deut
|
LinVB
|
28:19 |
Okozwa bobe awa okobima mpe okozonga o ndako.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:19 |
Átkozott lesz jöttödben és átkozott lesz mentedben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:19 |
爾入受詛、爾出受詛、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:19 |
Anh chị em sẽ bị nguyền rủa trong mọi hoàn cảnh, khi vào cũng như khi ra.
|
Deut
|
LXX
|
28:19 |
ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε
|
Deut
|
CebPinad
|
28:19 |
Matinunglo ikaw sa imong pagsulod, ug matinunglo ikaw sa imong paggula.
|
Deut
|
RomCor
|
28:19 |
Vei fi blestemat la venirea ta şi vei fi blestemat la plecarea ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:19 |
“KAUN-O pahn ketin keriahla mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
|
Deut
|
HunUj
|
28:19 |
Átkozott leszel jártodban-keltedben.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:19 |
Verflucht bist du, wenn du eingehst, und verflucht, wenn du ausgehst.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:19 |
Verflucht bist du in deinem Eingang und verflucht in deinem Ausgang.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:19 |
Проклятъ будешь при входј твоемъ, и проклятъ будешь при выходј твоемъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:19 |
Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:19 |
Vervloekt zult gij zijn in uw ingaan, en vervloekt zult gij zijn in uw uitgaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:19 |
وقت درآمدنت ملعون، و وقت بیرون رفتنت ملعون خواهی بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:19 |
Uzaqalekiswa ekungeneni kwakho, uqalekiswe ekuphumeni kwakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:19 |
Maldito serás em teu entrar, e maldito em teu sair.
|
Deut
|
Norsk
|
28:19 |
Forbannet være du i din inngang, og forbannet være du i din utgang!
|
Deut
|
SloChras
|
28:19 |
Proklet boš, ko pojdeš noter, proklet tudi, ko pojdeš ven.
|
Deut
|
Northern
|
28:19 |
Hər girişiniz, hər çıxışınız lənətli olacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:19 |
Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:19 |
Nolādēts tu būsi ieiedams un nolādēts tu būsi iziedams.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:19 |
Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saires.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:19 |
你出也受咒詛,入也受咒詛。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:19 |
Förbannad skall du vara, när du ingår: förbannad, när du utgår.
|
Deut
|
SPVar
|
28:19 |
ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:19 |
Maudit seras-tu à ton arrivée, et maudit encore à ton départ!
|
Deut
|
FrePGR
|
28:19 |
maudit lorsque tu entreras, maudit lorsque tu sortiras.
|
Deut
|
PorCap
|
28:19 |
Maldito serás quando entrares e maldito quando saíres.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:19 |
あなたは、はいるにものろわれ、出るにものろわれるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:19 |
Verflucht bist du, wenn du eingehst, und verflucht bist du, wenn du ausgehst.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:19 |
“Dimaadua ga-hagahuaidu godou mee huogodoo ala ma-gaa-hai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:19 |
MaIdito serás en tu entrada, y maldito en tu salida.
|
Deut
|
WLC
|
28:19 |
אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:19 |
Prakeiktas būsi įeidamas ir prakeiktas būsi išeidamas.
|
Deut
|
Bela
|
28:19 |
Пракляты ты будзеш пры ўваходзе тваім і пракляты пры выхадзе тваім.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:19 |
Verflucht wirst du sein, wenn du eingehest, verflucht, wenn du ausgehest.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:19 |
"Olette kirottuja, kun palaatte kotiin. Olette kirottuja, kun lähdette matkaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:19 |
Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:19 |
Vervloekt zult gij zijn bij uw komen, en vervloekt bij uw gaan!
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:19 |
Verflucht wirst du sein, wenn du heimkommst und wenn du wieder losgehst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:19 |
گھر میں آتے اور وہاں سے نکلتے وقت تجھ پر لعنت ہو گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:19 |
وَتَكُونُونَ مَلْعُونِينَ فِي ذَهَابِكُمْ وَإِيَابِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:19 |
你出必受咒诅,你入也必受咒诅。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:19 |
Sarai maledetto al tuo entrare e maledetto al tuo uscire.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:19 |
Vervloek sal jy wees by jou ingang, en vervloek sal jy wees by jou uitgang.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:19 |
Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:19 |
घर में आते और वहाँ से निकलते वक़्त तुझ पर लानत होगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:19 |
“İçeri girdiğinizde lanetli olacaksınız; dışarı çıktığınızda da lanetli olacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:19 |
Vervloekt zult gij zijn in uw ingaan, en vervloekt zult gij zijn in uw uitgaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:19 |
Átkozott leszel, ha bemégy, s átkozott, ha kimégy.
|
Deut
|
Maori
|
28:19 |
Ka kanga koe i tou haerenga mai, ka kanga hoki koe i tou haerenga atu.
|
Deut
|
HunKar
|
28:19 |
Átkozott leszesz bejöttödben, és átkozott leszesz kimentedben.
|
Deut
|
Viet
|
28:19 |
Ngươi sẽ bị rủa sả khi đi ra và lúc đi vào.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:19 |
Ut incˈaˈ us tex-e̱lk riqˈuin li cˈanjel te̱ba̱nu xban nak moco osobtesinbilakex ta chic.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:19 |
Förbannad skall du vara vid din ingång, och förbannad skall du vara vid din utgång.
|
Deut
|
SP
|
28:19 |
ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:19 |
Proklet ćeš biti kad ulaziš, proklet kad izlaziš.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:19 |
Anh (em) sẽ bị nguyền rủa khi vào, anh (em) sẽ bị nguyền rủa khi ra.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:19 |
Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:19 |
Tu seras maudit, soit que tu entres, soit que tu sortes.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:19 |
ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך
|
Deut
|
MapM
|
28:19 |
אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:19 |
ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:19 |
Келіп-кету жолдарыңа да қарғыс тиеді.
|
Deut
|
FreJND
|
28:19 |
Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:19 |
Verflucht bist du bei deinem Eingang und deinem Ausgang.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:19 |
Preklet boš, ko prihajaš in preklet boš, ko odhajaš.
|
Deut
|
Haitian
|
28:19 |
Madichon Bondye va tonbe sou tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:19 |
Kirottu olet sinä käydessäs sisälle, kirottu käydessäs ulos.
|
Deut
|
Geez
|
28:19 |
ወርጉም ፡ አንተ ፡ በበአትከ ፡ ወበፀአትከ ፡ ርጉመ ፡ ትከውን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:19 |
Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:19 |
Cewch eich melltithio lle bynnag ewch chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:19 |
Verflucht wirst du bei deinem Eingang sein und verflucht bei deinem Ausgang. –
|
Deut
|
GreVamva
|
28:19 |
Κατηραμένος θέλεις είσθαι όταν εισέρχησαι, και κατηραμένος θέλεις είσθαι όταν εξέρχησαι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:19 |
Прокля́тий ти у вході своїм, і проклятий ти в виході своїм!
|
Deut
|
FreCramp
|
28:19 |
Tu seras maudit à ton entrée, et tu seras maudit à ta sortie.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:19 |
Проклет ћеш бити кад долазиш, и проклет ћеш бити кад полазиш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:19 |
Przeklęty będziesz, kiedy będziesz wchodził, i przeklęty, kiedy będziesz wychodził.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:19 |
Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:19 |
Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:19 |
Átkozott leszel jártadban-keltedben.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:19 |
Forbandet skal du være, naar du gaar ind, og forbandet skal du være, naar du gaar ud!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:19 |
Yu bai stap aninit long kot taim yu kam insait na yu bai stap aninit long kot taim yu go ausait.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:19 |
Forbandet skal du være, naar du gaar ind, og forbandet skal du være, naar du gaar ud.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:19 |
Tu seras maudit à l’entrée et à la fin de toutes tes actions.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:19 |
Przeklętym będziesz wchodząc, przeklętym i wychodząc.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:19 |
汝は入にも詛はれ出るにも詛はれん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:19 |
Verflucht wirst du sein bei deinem Eingang, und verflucht wirst du sein bei deinem Ausgang. -
|