Deut
|
RWebster
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou art destroyed.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:24 |
Jehovah will make the rain of your land powder and dust: from the sky shall it come down on you, until you are destroyed.
|
Deut
|
SPE
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
ABP
|
28:24 |
May the lord appoint the rain of your land a cloud of dust; and dust from out of the heaven shall come down upon you, until it should obliterate you, and until whenever it should destroy you.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:24 |
The Lord will make the rain of your land powder and dust: from the sky shall it come down on you, until you are destroyed.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:24 |
Yahweh will cause the rain of thy land to be powder and dust,—out of the heavens, shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
LEB
|
28:24 |
Yahweh will change the rain of your land to fine dust and to sand; from the heaven it shall come down upon you ⌞until you are destroyed⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:24 |
יהוה shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of thy land dust and ashes; from the heavens it shall come down upon thee, until thou art destroyed.
|
Deut
|
Webster
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou art destroyed.
|
Deut
|
Darby
|
28:24 |
Jehovah will give as the rain of thy land powder and dust; from the heavens shall it come down upon thee until thou be destroyed.
|
Deut
|
ASV
|
28:24 |
Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
LITV
|
28:24 |
Jehovah shall make the rain of your land be dust and ashes. It shall come down on you from the heavens until you are destroyed.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:24 |
The Lord shall giue thee for the rayne of thy land, dust and ashes: euen from heauen shall it come downe vpon thee, vntil thou be destroyed.
|
Deut
|
CPDV
|
28:24 |
May the Lord give you dust instead of rain upon your land, and may ashes descend from heaven over you, until you have been wiped away.
|
Deut
|
BBE
|
28:24 |
The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete.
|
Deut
|
DRC
|
28:24 |
The Lord give thee dust for rain upon thy land, and let ashes come down from heaven upon thee, till thou be consumed.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:24 |
The LORD will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you're destroyed.
|
Deut
|
JPS
|
28:24 |
HaShem will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:24 |
The Lord shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
NETfree
|
28:24 |
The LORD will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.
|
Deut
|
AB
|
28:24 |
The Lord your God shall make the rain of your land dust; and dust shall come down from heaven, until it has destroyed you, and until it has quickly consumed you.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of your land powder and dust. It shall come down from the heavens upon you until you are destroyed.
|
Deut
|
NHEB
|
28:24 |
The Lord will make the rain of your land powder and dust: from the sky shall it come down on you, until you are destroyed.
|
Deut
|
NETtext
|
28:24 |
The LORD will make the rain of your land powder and dust; it will come down on you from the sky until you are destroyed.
|
Deut
|
UKJV
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of your land powder and dust: from heaven shall it come down upon you, until you be destroyed.
|
Deut
|
KJV
|
28:24 |
The Lord shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
KJVA
|
28:24 |
The Lord shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
AKJV
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of your land powder and dust: from heaven shall it come down on you, until you be destroyed.
|
Deut
|
RLT
|
28:24 |
Yhwh shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
MKJV
|
28:24 |
The LORD shall make the rain of your land powder and dust. It shall come down from the heavens on you until you are destroyed.
|
Deut
|
YLT
|
28:24 |
Jehovah giveth the rain of thy land--dust and ashes; from the heavens it cometh down on thee till thou art destroyed.
|
Deut
|
ACV
|
28:24 |
Jehovah will make the rain of thy land powder and dust. From the sky it shall come down upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:24 |
Dará o SENHOR por chuva à tua terra pó e cinza: dos céus descerão sobre ti até que pereças.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:24 |
Hataon’ i Jehovah vovoka sy jofo ny ranonorana amin’ ny taninao; avy any an-danitra no hidinan’ izany aminao mandra-paharinganao.
|
Deut
|
FinPR
|
28:24 |
Herra muuttaa sinun maasi sateen tomuksi ja tuhaksi; taivaasta se tulee sinun päällesi, kunnes tuhoudut.
|
Deut
|
FinRK
|
28:24 |
Sateen sijaan Herra antaa sinun maahasi pölyä ja tuhkaa. Niitä sataa taivaasta päällesi, kunnes tuhoudut.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:24 |
上主必使雨變成灰沙降在你的田地裏,由天上降在你身上,直到你完全毀滅。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:24 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲟⲩϣⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲕⲁϩ ϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ϣⲁⲛⲧϥⲧⲁⲕⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲛⲧϥϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:24 |
耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:24 |
ГОСПОД ще обръща дъжда на земята ти в прах и пепел; ще слиза върху теб от небето, докато бъдеш изтребен.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:24 |
وَيَجْعَلُ ٱلرَّبُّ مَطَرَ أَرْضِكَ غُبَارًا، وَتُرَابًا يُنَزِّلُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ حَتَّى تَهْلِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:24 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:24 |
Anstataŭ pluvo la Eternulo donos al via tero polvon kaj cindron; el la ĉielo ĝi falados sur vin, ĝis vi ekstermiĝos.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:24 |
พระเยโฮวาห์จะทรงบันดาลให้ฝนในแผ่นดินของท่านเป็นฝุ่นและละออง ลงมาจากอากาศอยู่เหนือท่านทั้งหลายจนกว่าท่านจะถูกทำลาย
|
Deut
|
OSHB
|
28:24 |
יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֨יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:24 |
יתן יהוה את מטר ארצך אבק ועפר מן השמים ירד עליך עד השמדך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:24 |
ထာဝရဘုရားသည် သင့်နေရာပြည်၌ ရွာသော မိုဃ်းရေကို မြေမှုန့်၊ ဖုံဖြစ်စေတော်မူသဖြင့်၊ သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် သင့်အပေါ်မှာ ကျရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:24 |
به جای باران، خداوند توفان خاک و توفان شن میفرستد تا شما را هلاک کند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:24 |
Bārish kī jagah Rab tere mulk par gard aur ret barsāegā jo āsmān se tere mulk par chhā kar tujhe barbād kar degī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:24 |
Damm och stoft ska vara det regn Herren ger åt ditt land. Från himlen ska det komma ner över dig tills att du förgörs.
|
Deut
|
GerSch
|
28:24 |
Der HERR wird den Regen für dein Land in Sand und Staub verwandeln; der wird vom Himmel auf dich herabfallen, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:24 |
Ang ipauulan ng Panginoon sa iyong lupa ay abo at alabok; mula sa langit ay bababa sa iyo, hanggang sa ikaw ay magiba.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:24 |
Herra muuttaa maasi sateen tomuksi ja tuhkaksi. Se tulee päällesi taivaasta, kunnes tuhoudut.
|
Deut
|
Dari
|
28:24 |
بجای باران خداوند طوفان گرد و خاک را می فرستد تا شما را هلاک کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:24 |
Oo Rabbigu roobka dalkiinna wuxuu ka dhigi doonaa budo iyo boodh, oo waxaasu samaday idinkaga soo degi doonaan ilaa aad baabba'daan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:24 |
Regnet i landet ditt skal verta dust og sand, som fell nedyver deg til du vert kjøvd.
|
Deut
|
Alb
|
28:24 |
Zoti do ta kthejë shiun e vendit tënd në rërë dhe pluhur, që do të bien mbi ty deri sa të shkatërrohesh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:24 |
주께서 먼지와 티끌을 네 땅에 비처럼 내리시리니 하늘로부터 그것이 네 위에 내려 마침내 너를 멸하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:24 |
Учиниће Господ да дажд земљи твојој буде прах и пепео, који ће падати с неба на те, докле се не истријебиш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:24 |
The Lord yyue dust for reyn to thi lond, and aysche come doun fro heuene on thee, til thou be al to-brokun.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:24 |
യഹോവ നിന്റെ ദേശത്തിലെ മഴയെ പൊടിയും പൂഴിയും ആക്കും; നീ നശിക്കുംവരെ അതു ആകാശത്തിൽനിന്നു നിന്റെമേൽ പെയ്യും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:24 |
여호와께서 비 대신에 티끌과 모래를 네 땅에 내리시리니 그것들이 하늘에서 네 위에 내려서 필경 너를 멸하리라
|
Deut
|
Azeri
|
28:24 |
رب تورپاغينيزا ياغيش عوضئنه توز-تورپاق ياغديراجاق. سئز هلاک اولونجايا قدر گؤيدن اوستونوزه بونلار ياغاجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:24 |
Herren skall gifva dino lande stoft och asko för regn af himmelen öfver dig, tilldess han förgör dig.
|
Deut
|
KLV
|
28:24 |
joH'a' DichDaq chenmoH the rain vo' lIj puH powder je dust: vo' the sky DIchDaq 'oH ghoS bIng Daq SoH, until SoH 'oH Qaw'ta'.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:24 |
Il Signore manderà alla tua terra, in luogo di pioggia, polvere e cenere, la quale caderà sopra te dal cielo, finchè tu sii sterminato.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:24 |
вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, [доколе не погубит тебя и] доколе не будешь истреблен.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:24 |
Да даст Господь дождь земли твоей прах, и персть с небесе снидет на тя, дондеже сокрушит тя и дондеже погубит тя.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:24 |
δωή κύριος τον υετόν της γης σου κονιορτόν και χους εκ του ουρανού καταβήσεται επί σε έως αν εκτρίψη σε και έως αν απολέση σε
|
Deut
|
FreBBB
|
28:24 |
L'Eternel enverra pour pluie sur ton pays de la poussière et du sable, qui descendront du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
LinVB
|
28:24 |
Mbula eye ekonokela mabelé, Yawe akokomisa yango mputulu na zelo ; ikouta o likolo mpe ikoboma yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:24 |
Adni fog az Örökkévaló országod esője gyanánt fövényt és port; az égből száll le rád, amíg el nem pusztulsz.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:24 |
耶和華必以塵沙爲雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:24 |
CHÚA sẽ khiến mưa trong xứ thành ra bụi cát và bão cát sẽ từ trời rơi xuống cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
|
Deut
|
LXX
|
28:24 |
δῴη κύριος τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου κονιορτόν καὶ χοῦς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβήσεται ἐπὶ σέ ἕως ἂν ἐκτρίψῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε
|
Deut
|
CebPinad
|
28:24 |
Pagahimoon ni Jehova ang ulan sa imong yuta nga abug ug abo: gikan sa langit moulan kini sa ibabaw mo hangtud nga malaglag ka.
|
Deut
|
RomCor
|
28:24 |
Domnul va trimite ţării tale, în loc de ploaie, praf şi pulbere, care vor cădea din cer peste tine până vei fi nimicit.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:24 |
KAUN-O pahn ketin kamwerehdi pwelpar oh pihk pwehn wiliankihdi keteu, lao kumwail mwomwla.
|
Deut
|
HunUj
|
28:24 |
Eső helyett homokot és port ad földedre az Úr, az égből száll rád, míg el nem pusztulsz.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:24 |
Der Herr wird den Regen deines Landes zu Sand und Staub machen; vom Himmel wird es auf dich herabkommen, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:24 |
Als Regen für dein Land wird Jehovah dir Staubpulver und Flugsand geben; vom Himmel kommt er herab über dich, bis daß du vernichtet bist.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:24 |
Вмјсто дождя Господь посыплетъ на землю твою пыль и прахъ; съ неба падать будетъ на тебя, пока не будешь истребленъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:24 |
O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:24 |
De Heere, uw God, zal pulver en stof tot regen uws lands geven; van den hemel zal het op u nederdalen, totdat gij verdelgd wordt.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:24 |
وخداوند باران زمینت را گرد و غبار خواهدساخت، که از آسمان بر تو نازل شود تا هلاک شوی.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:24 |
INkosi izakwenza izulu lelizwe lakho libe lubhuqu lothuli, kwehlele phezu kwakho kuvela emazulwini, uze ubhujiswe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:24 |
Dará o SENHOR por chuva à tua terra pó e cinza: dos céus descerão sobre ti até que pereças.
|
Deut
|
Norsk
|
28:24 |
Herren skal la støv og sand være det regn han gir ditt land; det skal komme ned over dig fra himmelen, til du blir ødelagt.
|
Deut
|
SloChras
|
28:24 |
Gospod da tvoji deželi za dež prah in pepel, z neba bo padal nate, dokler ne boš pokončan.
|
Deut
|
Northern
|
28:24 |
Rəbb ölkənizə yağış əvəzinə toz-torpaq yağdıracaq. Siz həlak olana qədər göydən üzərinizə bunlar yağacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:24 |
Jehova wird als Regen deines Landes Staub und Sand geben: Vom Himmel wird er auf dich herabkommen, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:24 |
Tas Kungs tavai zemei dos pīšļus un pelnus lietus vietā, no debesīm tie nonāks pār tevi, kamēr būsi izdeldēts.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:24 |
O Senhor por chuva da tua terra te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:24 |
耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:24 |
Herren skall gifva dino lande stoft och asko för regn af himmelen öfver dig, tilldess han förgör dig.
|
Deut
|
SPVar
|
28:24 |
יתן יהוה את מטר ארצך אבק ועפר מן השמים ירד עליך עד השמידך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:24 |
L’Éternel transformera la pluie de ton pays en poussière et en sable, qui descendront sur toi du haut du ciel jusqu’à ce que tu périsses.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:24 |
Au lieu de pluie sur ton pays l'Éternel enverra de la poussière et du sable qui tomberont du ciel jusqu'à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
PorCap
|
28:24 |
O Senhor transformará a chuva da tua terra em cinza e poeira, que descerão sobre ti do alto do céu até seres aniquilado.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:24 |
主はあなたの地の雨を、ちりと、ほこりに変らせ、それが天からあなたの上にくだって、ついにあなたを滅ぼすであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:24 |
Jahwe wird den Regen für dein Land in Staub und Sand verwandeln; die sollen vom Himmel auf dich herabfallen, bis du zu Grunde gerichtet bist.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:24 |
“Dimaadua ga-hagahagau-eia ana gohu mono gelegele e-pono di lohongo nia uwa, gaa-dae-loo gi-di godou mmade.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:24 |
En vez de lluvia Yahvé dará a tu tierra polvo y ceniza, que caerán sobre ti desde el cielo hasta que seas destruido.
|
Deut
|
WLC
|
28:24 |
יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֙יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:24 |
Viešpats vietoje lietaus tavo žemei siųs smilčių audras, kol tave sunaikins.
|
Deut
|
Bela
|
28:24 |
замест дажджу Гасподзь дасьць зямлі тваёй пыл, і попел зь неба будзе падаць, падаць на цябе, пакуль ня будзеш зьнішчаны.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:24 |
Der HERR wird deinem Lande Staub und Asche fur Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilget werdest.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:24 |
Herra antaa sateen langeta maahanne tuhkana; teidän päällenne sataa taivaasta hiekkaa, ja te menehdytte.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:24 |
Dará Jehová por lluvia a tu tierra polvo y ceniza; de los cielos descenderá sobre ti hasta que perezcas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:24 |
Jahweh zal zand op uw land laten regenen, en stof zal van de hemel op u neerslaan, totdat gij verdelgd zijt.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:24 |
Statt Regen wird Jahwe Staub und Sand vom Himmel kommen lassen, bis du umgekommen bist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:24 |
بارش کی جگہ رب تیرے ملک پر گرد اور ریت برسائے گا جو آسمان سے تیرے ملک پر چھا کر تجھے برباد کر دے گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:24 |
وَيُحَوِّلُ الرَّبُّ مَطَرَ أَرْضِكُمْ إِلَى غُبَارٍ وَعَوَاصِفَ تُرَابِيَّةٍ تَنْهَمِرُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ حَتَّى تَهْلِكُوا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:24 |
耶和华必使你地上的雨水变为飞沙尘土,从天上下到你身上,直到你被消灭。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:24 |
L’Eterno manderà sul tuo paese, invece di pioggia, sabbia e polvere, che cadranno su te dal cielo, finché tu sia distrutto.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:24 |
Die HERE sal die reën van jou land poeier en stof maak; van die hemel sal dit op jou afkom totdat jy verdelg is.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:24 |
Вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, доколе не будешь истреблен.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:24 |
बारिश की जगह रब तेरे मुल्क पर गर्द और रेत बरसाएगा जो आसमान से तेरे मुल्क पर छाकर तुझे बरबाद कर देगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:24 |
RAB siz yok oluncaya dek gökten yağmur yerine ülkenize toz ve kum yağdıracak.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:24 |
De HEERE, uw God, zal pulver en stof tot regen uws lands geven; van den hemel zal het op u nederdalen, totdat gij verdelgd wordt.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:24 |
Eső gyanánt port ad az Úr földedre, s hamu hull rád az égből, míg csak el nem pusztulsz.
|
Deut
|
Maori
|
28:24 |
Ka homai e Ihowa hei ua mo tou whenua te puehu me te nehu: ka rere iho taua mea i te rangi ki runga ki a koe, kia ngaro ra ano koe.
|
Deut
|
HunKar
|
28:24 |
Az Úr eső helyett port és hamut ád a te földedre; az égből száll reád, mígnem elpusztulsz.
|
Deut
|
Viet
|
28:24 |
Thay vì mưa, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến cát và bụi từ trời sa xuống trên đất ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:24 |
Li Ka̱cuaˈ toj saˈ choxa tixtakla chak li poks ut li samaib saˈ e̱be̱n chokˈ re̱kaj li hab toj retal tex-osokˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:24 |
Damm och stoft skall vara det regn HERREN giver åt ditt land; från himmelen skall det komma ned över dig, till dess du förgöres.
|
Deut
|
SP
|
28:24 |
יתן יהוה את מטר ארצך אבק ועפר מן השמים ירד עליך עד השמידך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:24 |
Kišu tvoje zemlje Jahve će pretvarati u pijesak i prašinu da na te pada s nebesa dok te ne uništi.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:24 |
Thay vì làm mưa trên đất anh (em), ĐỨC CHÚA sẽ cho cát và bụi từ trời rơi xuống, cho đến khi anh (em) bị tiêu diệt.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:24 |
L’Eternel te donnera au lieu de la pluie telle qu’il faut à ta terre, une poussière menue, et une poudre qui descendra sur toi des cieux, jusqu’à ce que tu sois exterminé.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:24 |
Que le ciel au lieu de pluie te donne pour tes champs des trombes de poussière ; que des amas de sable tombent du ciel jusqu'à ce qu'ils t'aient broyé, jusqu'à ce qu'ils t'aient rapidement anéanti.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:24 |
יתן יהוה את מטר ארצך אבק ועפר מן השמים ירד עליך עד השמדך
|
Deut
|
MapM
|
28:24 |
יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֙יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:24 |
יתן יהוה את מטר ארצך אבק ועפר מן השמים ירד עליך עד השמדך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:24 |
Сендер жоқ болып құрып кеткенше Жаратқан Ие жерлеріңе аспаннан жаңбыр емес, шаң-тозаң жаудыратын болады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:24 |
L’Éternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussière ; elles descendront des cieux sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:24 |
Der Herr wandelt den Regen deines Landes in Staub und Sand. Vom Himmel fällt er auf dich, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:24 |
Gospod bo dež tvoje dežele spremenil v prašek in prah. Z neba bo padal nadte, dokler ne boš uničen.
|
Deut
|
Haitian
|
28:24 |
Nan plas lapli, Seyè a va fè pousyè tè ak sab kouvri nou jouk nou mouri.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:24 |
Herra antaa maalles tomun ja tuhan sateen edestä taivaasta sinun päälles, siihenasti ettäs hukutetaan.
|
Deut
|
Geez
|
28:24 |
ወይሬስዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝናመ ፡ ምድርከ ፡ ቆባረ ፡ ወመሬት ፡ ይወርድ ፡ እምሰማይ ፡ ላዕሌከ ፡ እስከ ፡ ይቀጠቅጠከ ፡ ወእስከ ፡ ያጠፍአከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:24 |
Dará Jehová por lluvia á tu tierra polvo y ceniza: de los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:24 |
Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud iddi lawio llwch a lludw. Bydd yn disgyn arnoch chi o'r awyr nes byddwch chi wedi'ch difa.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:24 |
Der HERR wird als Regen für dein Land Flugsand und Staub geben: vom Himmel wird er auf dich herabfallen, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:24 |
Ο Κύριος θέλει δώσει την βροχήν της γης σου κονιορτόν και χώμα· εκ του ουρανού θέλει καταβαίνει επί σε, εωσού εξολοθρευθής.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:24 |
Дасть Господь замість дощу Краєві твоєму ку́ряву, а порох із неба буде схо́дити на тебе, аж поки не будеш ти вигублений.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:24 |
Yahweh enverra pour pluie à ton pays de la poussière et du sable qui descendront du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:24 |
Учиниће Господ да дажд земљи твојој буде прах и пепео, који ће падати с неба на те, докле се не истребиш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:24 |
Pan ześle na twą ziemię jak deszcz proch i pył, które na ciebie spadną z nieba, aż cię zniszczy.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:24 |
L'Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:24 |
Dará Jehová por lluvia á tu tierra polvo y ceniza: de los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:24 |
Eső helyett homokot és port ad földedre az Úr: az égből száll majd rád, míg csak el nem pusztulsz.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:24 |
Regnen over dit Land skal HERREN forvandle til Sand og Støv, som falder ned over dig fra Himmelen, indtil du er ødelagt.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:24 |
BIKPELA bai mekim ren bilong graun bilong yu i kamap paura na das. Em bai lusim heven na kam daun long yu inap long yu stap bagarap.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:24 |
Herren skal gøre dit Lands Regn til Sand og Støv; af Himmelen skal det falde ned over dig, indtil du bliver ødelagt.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:24 |
Le Seigneur répandra sur ta terre des nuées de poussière au lieu de pluie, et il fera tomber du ciel sur toi de la cendre, jusqu’à ce que tu sois écrasé.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:24 |
Da Pan za deszcz ziemi twojej proch i popiół, a ten z nieba padać będzie na cię, aż zniszczejesz.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:24 |
ヱホバまた雨のかはりに沙と灰とを汝の地に降せたまはん是らの物天より汝の上に下りて遂に汝を滅ぼさん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:24 |
Jehova wird als Regen deines Landes Staub und Sand geben: vom Himmel wird er auf dich herabkommen, bis du vertilgt bist.
|