Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:26  And thy dead body shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall frighten them away.
Deut NHEBJE 28:26  Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten them away.
Deut SPE 28:26  And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Deut ABP 28:26  And [2will be 1your dead] things devoured by the winged creatures of the heaven, and the wild beasts of the earth; and there will not be one frightening away.
Deut NHEBME 28:26  Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten them away.
Deut Rotherha 28:26  And thy dead body shall become food for every bird of the heavens, and for the beast of the earth,—with none to fright them away.
Deut LEB 28:26  And your dead bodies shall be as food for all of the birds of the heaven and to the animals of the earth, and there shall not be ⌞anyone to frighten them away⌟.
Deut RNKJV 28:26  And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Deut Jubilee2 28:26  And thy carcase shall be food unto all fowls of the air and unto the beasts of the earth, and [there shall be] no one to frighten [them] away.
Deut Webster 28:26  And thy carcass shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall drive [them] away.
Deut Darby 28:26  And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away.
Deut ASV 28:26  And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.
Deut LITV 28:26  And your body shall be food to all the birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there shall be none to cause them to tremble.
Deut Geneva15 28:26  And thy carkeis shall be meate vnto all foules of the ayre, and vnto the beasts of the earth, and none shall fray them away.
Deut CPDV 28:26  And may your carcass be food for all the flying things of the air and the wild beasts of the land, and may there be no one to drive them away.
Deut BBE 28:26  Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.
Deut DRC 28:26  And be thy carcass meat for all the fowls of the air, and the beasts of the earth, and be there none to drive them away.
Deut GodsWord 28:26  Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.
Deut JPS 28:26  And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.
Deut KJVPCE 28:26  And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Deut NETfree 28:26  Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.
Deut AB 28:26  And your dead men shall be food to the birds of the sky, and to the beasts of the earth; and there shall be none to scare them away.
Deut AFV2020 28:26  And your dead bodies shall be food to all birds of the air and to the beasts of the earth. And no man shall frighten them away.
Deut NHEB 28:26  Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten them away.
Deut NETtext 28:26  Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.
Deut UKJV 28:26  And your carcass shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall frighten them away.
Deut KJV 28:26  And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Deut KJVA 28:26  And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Deut AKJV 28:26  And your carcass shall be meat to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Deut RLT 28:26  And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.
Deut MKJV 28:26  And your body shall be food to all birds of the air, and to the beasts of the earth. And no man shall frighten them away.
Deut YLT 28:26  and thy carcase hath been for food to every fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and there is none causing trembling.
Deut ACV 28:26  And thy dead body shall be food to all birds of the sky, and to the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.
Deut VulgSist 28:26  sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli, et bestiis terrae, et non sit qui abigat.
Deut VulgCont 28:26  Sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus cæli, et bestiis terræ, et non sit qui abigat.
Deut Vulgate 28:26  sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat
Deut VulgHetz 28:26  sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus cæli, et bestiis terræ, et non sit qui abigat.
Deut VulgClem 28:26  sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus cæli, et bestiis terræ, et non sit qui abigat.
Deut CzeBKR 28:26  I budou těla vaše mrtvá za pokrm všemu ptactvu nebeskému, a šelmám zemským, a nebude, kdo by je odehnal.
Deut CzeB21 28:26  Na vašich mrtvolách se bude pást veškeré ptactvo i divá zvěř a nebude, kdo by je odháněl.
Deut CzeCEP 28:26  Tvá mrtvola bude pokrmem všemu nebeskému ptactvu i zemskému zvířectvu a nikdo je nezaplaší.
Deut CzeCSP 28:26  Tvoje mrtvola se stane potravou všeho nebeského ptactva a zemské zvěře a nebude, kdo by je vyplašil.
Deut PorBLivr 28:26  E será teu corpo morto por comida a toda ave do céu, e animal da terra, e não haverá quem as espante.
Deut Mg1865 28:26  Ary ny fatinao hohanin’ ny voro-manidina rehetra sy ny bibi-dia, ka tsy hisy hanaitaitra azy.
Deut FinPR 28:26  Ja ruumiisi joutuvat ruuaksi kaikille taivaan linnuille ja maan eläimille, eikä kukaan karkoita niitä.
Deut FinRK 28:26  Vainajiesi ruumiit ovat ruokana kaikille taivaan linnuille ja maan eläimille, joita kukaan ei säikytä pois.
Deut ChiSB 28:26  你的屍首必成為天空飛鳥,和地上走獸的食物;無人來將牠們嚇走。
Deut CopSahBi 28:26  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲣⲉ ⲛⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲙⲗⲁⲁⲩ ⲛⲟϣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲟⲩ
Deut ChiUns 28:26  你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
Deut BulVeren 28:26  Трупът ти ще бъде храна на всичките небесни птици и на земните зверове и няма да има кой да ги разгонва.
Deut AraSVD 28:26  وَتَكُونُ جُثَّتُكَ طَعَامًا لِجَمِيعِ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ وَوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ مَنْ يُزْعِجُهَا.
Deut SPDSS 28:26  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:26  Kaj via kadavro estos manĝaĵo por ĉiuj birdoj de la ĉielo kaj por la bestoj de la tero, kaj neniu ilin forpelos.
Deut ThaiKJV 28:26  ซากศพของท่านทั้งหลายจะเป็นอาหารของนกทั้งหลายในอากาศ และสำหรับสัตว์ป่าในโลก และไม่มีผู้ใดขับไล่ฝูงสัตว์เหล่านั้นไป
Deut OSHB 28:26  וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
Deut SPMT 28:26  והיתה נבלתך למאכל לכל עוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד
Deut BurJudso 28:26  သင်၏အသေကောင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင် ငှက်၊ တောသားရဲစားစရာ့ဘို့ ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ ထိုတိရစ္ဆာန် တို့ကို အဘယ်သူမျှ မမောင်းရ။
Deut FarTPV 28:26  اجساد شما خوراک مرغان هوا و حیوانات وحشی خواهد شد و کسی نخواهد بود تا آنها را بترساند و دور کند.
Deut UrduGeoR 28:26  Parinde aur janglī jānwar terī lāshoṅ ko khā jāeṅge, aur unheṅ bhagāne wālā koī nahīṅ hogā.
Deut SweFolk 28:26  Dina dödas kroppar ska bli mat åt alla himlens fåglar och åt markens djur, och ingen ska skrämma bort dem.
Deut GerSch 28:26  Deine Leichname werden allen Vögeln des Himmels und allen wilden Tieren zur Nahrung dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Deut TagAngBi 28:26  At ang iyong bangkay ay magiging pagkain sa lahat ng mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop sa lupa; at walang taong bubugaw sa kanila.
Deut FinSTLK2 28:26  Ruumiisi joutuvat ruuaksi kaikille taivaan linnuille ja maan eläimille, eikä kukaan karkota niitä.
Deut Dari 28:26  اجساد تان خوراک مرغان هوا و حیوانات وحشی می گردند و کسی نمی باشد که آن ها را بترساند و براند.
Deut SomKQA 28:26  Oo meydkiinnu wuxuu cunto u noqon doonaa haadka hawada oo dhan iyo dugaagga dhulka, oo mid iyaga ka eryana lama arki doono.
Deut NorSMB 28:26  Til mat for fuglarne i lufti vert ditt lik, og for dei ville dyri; ingen jagar deim.
Deut Alb 28:26  Kufomat e tua do t'u shërbejnë si ushqim tërë zogjve të qiellit dhe kafshëve të tokës, dhe askush nuk ka për t'i përzënë.
Deut KorHKJV 28:26  네 사체가 공중의 모든 날짐승과 땅의 짐승들의 먹을 것이 될 터이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없으리라.
Deut SrKDIjek 28:26  И мртво тијело твоје биће храна свијем птицама небеским и звијерју земаљском, нити ће бити ко да их поплаши.
Deut Wycliffe 28:26  and thi deed bodi be in to mete to alle volatils of heuene, and to beestis of erthe, and noon be that dryue hem awai.
Deut Mal1910 28:26  നിന്റെ ശവം ആകാശത്തിലെ സകലപക്ഷികൾക്കും ഭൂമിയിലെ മൃഗങ്ങൾക്കും ഇര ആകും; അവയെ ആട്ടികളവാൻ ആരും ഉണ്ടാകയില്ല. യഹോവ നിന്നെ മിസ്രയീമിലെ
Deut KorRV 28:26  네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며
Deut Azeri 28:26  جَسَدلرئنئز گؤيده‌کي بوتون قوشلارا، يرده‌کي حيوانلارا يِم اولاجاق، اونلاري اورکودوب قووان اولماياجاق.
Deut SweKarlX 28:26  Din lekamen skall till mat vara allom himmelens foglom, och allom vilddjurom på jordene, och ingen skall vara, som dem afdrifver,
Deut KLV 28:26  lIj Heghpu' porgh DIchDaq taH Soj Daq Hoch toQmey vo' the sky, je Daq the Ha'DIbaH vo' the tera'; je pa' DIchDaq taH pagh Daq frighten chaH DoH.
Deut ItaDio 28:26  E i tuoi corpi morti saranno per pasto a ogni uccello del cielo, e alle bestie della campagna, senza che alcuno le spaventi.
Deut RusSynod 28:26  И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.
Deut CSlEliza 28:26  и будут мертвецы ваши снедь птицам небесным и зверем земным, и не будет отгоняяй.
Deut ABPGRK 28:26  και έσονται οι νεκροί υμών κατάβρωμα τοις πετεινοίς του ουρανού και τοις θηρίοις της γης και ουκ έσται ο αποσοβών
Deut FreBBB 28:26  Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera.
Deut LinVB 28:26  Ebembe ya yo ekokoma bilei bya ndeke ya likolo mpe bya nyama inso ya mokili ; mpe moto moko akobe­ngana yango te.
Deut HunIMIT 28:26  És lesz a te hullád eledele az ég minden madarának és a föld vadjának; és senki sem riasztja el.
Deut ChiUnL 28:26  爾屍必爲飛禽走獸所食、無人逐之、
Deut VietNVB 28:26  Xác chết của anh chị em sẽ làm thức ăn cho chim trời và thú đồng; không còn ai đến để đuổi chúng đi.
Deut LXX 28:26  καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν
Deut CebPinad 28:26  Ug ang imong minatay mahimong kalan-on sa tanang mga langgam sa mga langit, ug sa mga mananap sa yuta; ug walay bisan kinsa nga magahadlok kanila.
Deut RomCor 28:26  Trupul tău mort va fi hrana tuturor păsărilor cerului şi fiarelor pământului; şi nu va fi nimeni care să le sperie.
Deut Pohnpeia 28:26  Ni amwail pahn mehla, menpihr kan oh mahn lawalo kan pahn kohdo oh kangkang paliwaramwail kan, oh sohte me pahn karawanirailla.
Deut HunUj 28:26  Holttested az ég összes madarainak és a föld állatainak az eledele lesz, és nem lesz, aki elriassza őket.
Deut GerZurch 28:26  und deine Leichen werden allen Vögeln des Himmels und allem Getier der Erde ein Frass sein, und niemand wird sie verscheuchen.
Deut GerTafel 28:26  Und dein Leichnam wird zur Speise allem Gevögel des Himmels und für das Getier der Erde, und niemand wird sie von dannen aufscheuchen.
Deut RusMakar 28:26  И трупы твои будутъ пищею всјмъ птицамъ небеснымъ и звјрямъ, и никто не будетъ отгонять ихъ.
Deut PorAR 28:26  Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
Deut DutSVVA 28:26  En uw dood lichaam zal aan alle gevogelte des hemels, en aan de beesten der aarde tot spijze zijn; en niemand zal ze afschrikken.
Deut FarOPV 28:26  و بدن شما برای همه پرندگان هوا و بهایم زمین خوراک خواهد بود، وهیچ‌کس آنها را دور نخواهد کرد.
Deut Ndebele 28:26  Lesidumbu sakho sizakuba yikudla kwenyoni zonke zamazulu lokwezinyamazana zomhlaba, njalo kungabi khona ozethusayo.
Deut PorBLivr 28:26  E será teu corpo morto por comida a toda ave do céu, e animal da terra, e não haverá quem as espante.
Deut Norsk 28:26  Dine døde kropper skal bli til føde for alle himmelens fugler og for jordens dyr, og ingen skal jage dem bort.
Deut SloChras 28:26  In truplo tvoje bode v živež vsem pticam pod nebom in zverem na zemlji, in nikogar ne bo, da bi jih preplašil.
Deut Northern 28:26  Cəsədləriniz göydəki quşlara, yerdəki heyvanlara yem olacaq, onları ürküdüb qovan olmayacaq.
Deut GerElb19 28:26  Und dein Leichnam wird allem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraße werden, und niemand wird sie wegscheuchen.
Deut LvGluck8 28:26  Un tavas miesas būs par ēdamo visiem debess putniem un zemes zvēriem, un nebūs, kas tos nodzīs.
Deut PorAlmei 28:26  E o teu cadaver será por comida a todas as aves dos céus, e aos animaes da terra: e ninguem os espantará.
Deut ChiUn 28:26  你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
Deut SweKarlX 28:26  Din lekamen skall till mat vara allom himmelens foglom, och allom vilddjurom på jordene, och ingen skall vara, som dem afdrifver,
Deut SPVar 28:26  והיתה נבלתך למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד
Deut FreKhan 28:26  Et ta dépouille servira de pâture aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre, et nul ne les troublera.
Deut FrePGR 28:26  Et ton cadavre sera la proie de tous les oiseaux des Cieux et de toutes les bêtes de la terre, que personne n'effarouchera.
Deut PorCap 28:26  O teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e aos animais da terra, e ninguém os afugentará.
Deut JapKougo 28:26  またあなたの死体は空のもろもろの鳥と、地の獣とのえじきとなり、しかもそれを追い払う者はないであろう。
Deut GerTextb 28:26  und deine Leichname werden allen Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zum Fraße dienen, und niemand wird sie wegscheuchen.
Deut Kapingam 28:26  Goodou ma-gaa-mmade, gei nia manu mamaangi mo nia manu lodo-geinga, ga-lloomoi gaa-gai godou huaidina, deai tangada e-hagabagi nia maa gi-daha ai.
Deut SpaPlate 28:26  Tu cadáver servirá de pasto a todas las aves del cielo y a las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.
Deut WLC 28:26  וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
Deut LtKBB 28:26  Tavo žmonių lavonai bus maistu padangių paukščiams ir žemės žvėrims, niekas jų nenubaidys.
Deut Bela 28:26  І будуць трупы твае ежаю ўсім птушкам нябесным і зьвярам, і ня будзе каму адагнаць іх.
Deut GerBoLut 28:26  Dein Leichnam wird eine Speise sein allem Gevogel des Himmels und allem Tier auf Erden; und niemand wird sein, der sie scheucht.
Deut FinPR92 28:26  Teidän ruumiinne joutuvat haaskalintujen ja villieläinten ruoaksi, eikä ole ketään, joka sen estäisi.
Deut SpaRV186 28:26  Y será tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.
Deut NlCanisi 28:26  Uw lijken zullen tot aas strekken aan alle vogels in de lucht en aan de beesten op aarde, en niemand zal ze verjagen.
Deut GerNeUe 28:26  Dein Leichnam wird den Vögeln und den wilden Tieren zum Fraß, und niemand wird sie verscheuchen.
Deut UrduGeo 28:26  پرندے اور جنگلی جانور تیری لاشوں کو کھا جائیں گے، اور اُنہیں بھگانے والا کوئی نہیں ہو گا۔
Deut AraNAV 28:26  وَتَكُونُ جُثَثُكُمْ طَعَاماً لِجَمِيعِ طُيُورِ السَّمَاءِ وَوُحُوشِ الأَرْضِ وَلاَ يَطْرُدُهَا أَحَدٌ.
Deut ChiNCVs 28:26  你的尸体必成为空中的飞鸟和地上的走兽的食物;必没有人来把它们吓走。
Deut ItaRive 28:26  I tuoi cadaveri saran pasto di tutti gli uccelli del cielo e delle bestie della terra, che nessuno scaccerà.
Deut Afr1953 28:26  En jou lyke sal as voedsel dien vir al die voëls van die hemel en vir die diere van die aarde sonder dat iemand hulle skrikmaak.
Deut RusSynod 28:26  И будут трупы твои пищей всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.
Deut UrduGeoD 28:26  परिंदे और जंगली जानवर तेरी लाशों को खा जाएंगे, और उन्हें भगानेवाला कोई नहीं होगा।
Deut TurNTB 28:26  Ölüleriniz bütün kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.
Deut DutSVV 28:26  En uw dood lichaam zal aan alle gevogelte des hemels, en aan de beesten der aarde tot spijze zijn; en niemand zal ze afschrikken.
Deut HunKNB 28:26  s holttested eledele lesz az ég minden madarának s a föld vadjainak, s nem lesz, aki elűzze őket.
Deut Maori 28:26  A ka ai tou tinana mate hei kai ma nga manu katoa o te rangi, ma nga karaehe hoki o te whenua, a kahore he tangata hei whakawehi atu i a ratou.
Deut HunKar 28:26  És eledelévé lesz a te holttested az ég minden madarának és a föld vadainak, és nem lesz, a ki elűzze azokat.
Deut Viet 28:26  Thây ngươi sẽ làm đồ ăn cho chim trên trời và thú dưới đất, không ai đuổi chúng nó đi.
Deut Kekchi 28:26  Eb laj xicˈanel xul ut eb li joskˈ aj xul teˈxtiu le̱ tibel nak camenakex chic ut ma̱ ani ta̱chikˈok reheb.
Deut Swe1917 28:26  Och dina dödas kroppar skola bliva mat åt alla himmelens fåglar och åt markens djur, och ingen skall skrämma bort dem.
Deut SP 28:26  והיתה נבלתך למאכל . לעוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד
Deut CroSaric 28:26  I mrtvo tijelo tvoje postat će hranom svim pticama nebeskim i svoj zvjeradi zemaljskoj. Nikoga neće biti da ih plaši.
Deut VieLCCMN 28:26  Xác chết của anh (em) sẽ làm mồi cho mọi chim trời, và cho các thú vật trên mặt đất, mà không ai xua đuổi chúng.
Deut FreBDM17 28:26  Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effarouche.
Deut FreLXX 28:26  Et vos morts seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes fauves de la terre qui s'en repaîtront, et il n'y aura personne pour les épouvanter.
Deut Aleppo 28:26  והיתה נבלתך למאכל לכל עוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד
Deut MapM 28:26  וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְכׇל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃
Deut HebModer 28:26  והיתה נבלתך למאכל לכל עוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד׃
Deut Kaz 28:26  Сендердің мәйіттерің аспандағы жыртқыш құстар мен жердегі аңдарға жем болады, оларды үркітіп жіберетін ешкім болмайды.
Deut FreJND 28:26  et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraie.
Deut GerGruen 28:26  Dein Leichnam wird ein Fraß allen Vögeln des Himmels und dem Getier der Erde, und niemand verscheucht sie.
Deut SloKJV 28:26  Tvoje truplo bo hrana vsej perjadi neba in zemeljskim živalim in noben človek jih ne bo odganjal.
Deut Haitian 28:26  Lè n'a mouri, se zwazo ak bèt nan bwa ki pral manje kadav nou yo san p'ap gen pesonn pou pouse yo ale.
Deut FinBibli 28:26  Sinun ruumiis on ravinnoksi kaikille taivaan linnuille ja kaikille maan pedoille, ja ei kenkään heitä karkota.
Deut Geez 28:26  ወይከውን ፡ አብድንቲክሙ ፡ መብልዐ ፡ ለአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ወኢትረክቡ ፡ ዘይቀብረክሙ ።
Deut SpaRV 28:26  Y será tu cuerpo muerto por comida á toda ave del cielo y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.
Deut WelBeibl 28:26  Bydd eich cyrff marw yn fwyd i'r holl adar ac anifeiliaid gwyllt, a fydd yna neb ar ôl i'w dychryn nhw i ffwrdd.
Deut GerMenge 28:26  Deine Leichen werden allen Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zum Fraß dienen, ohne daß jemand sie verscheucht.
Deut GreVamva 28:26  Και το πτώμά σου θέλει είσθαι τροφή εις πάντα τα όρνεα του ουρανού και εις τα θηρία της γης, και δεν θέλει είσθαι ο αποδιώκων.
Deut UkrOgien 28:26  І буде твій труп на їжу для всякого пта́ства небесного та для худоби зе́мної, і не буде нікого, хто б їх пополо́шив.
Deut FreCramp 28:26  Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne pour les effrayer.
Deut SrKDEkav 28:26  И мртво тело твоје биће храна свим птицама небеским и зверју земаљском, нити ће бити ко да их поплаши.
Deut PolUGdan 28:26  A twój trup będzie pokarmem dla wszelkiego ptactwa nieba i zwierząt ziemi i nikt ich nie odpędzi.
Deut FreSegon 28:26  Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.
Deut SpaRV190 28:26  Y será tu cuerpo muerto por comida á toda ave del cielo y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.
Deut HunRUF 28:26  Holttested az ég összes madarának és a föld állatainak lesz az eledele, és nem lesz majd, aki elriassza őket.
Deut DaOT1931 28:26  Dine Lig skal blive Føde for alle Himmelens Fugle og Jordens vilde Dyr, og ingen skal skræmme dem bort.
Deut TpiKJPB 28:26  Na bodi bilong yu bai stap kaikai bilong olgeta pisin bilong skai na long ol animal bilong dispela graun. Na i no gat wanpela man bai pretim ol long ranawe.
Deut DaOT1871 28:26  Og din døde Krop skal blive alle Fugle under Himmelen og Dyr paa Jorden til Føde, og der skal ingen være, som skræmmer dem.
Deut FreVulgG 28:26  Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne ne se mette en peine de les chasser.
Deut PolGdans 28:26  A będą trupy twoje pokarmem wszelkiemu ptastwu powietrznemu, i zwierzowi ziemskiemu, a nie będzie, kto by ich odpędził.
Deut JapBungo 28:26  汝の死屍は空の諸の鳥と地の獣の食とならん然るもこれを逐はらふ者あらじ
Deut GerElb18 28:26  Und dein Leichnam wird allem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraße werden, und niemand wird sie wegscheuchen.