Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:27  The LORD will smite thee with the boil of Egypt, and with tumours, and with the scab, and with the itch, of which thou canst not be healed.
Deut NHEBJE 28:27  Jehovah will strike you with the boil of Egypt, and with the tumors, and with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
Deut SPE 28:27  The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut ABP 28:27  [2strike 3you 1The lord] with the sore of Egypt in the buttocks, and [2mange 1wild], and itching, so as to not be able to heal.
Deut NHEBME 28:27  The Lord will strike you with the boil of Egypt, and with the tumors, and with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
Deut Rotherha 28:27  Yahweh, will smite thee, with the burning sores of Egypt and with the hemorrhoids, and with scab, and with itch,—of which thou canst not be healed.
Deut LEB 28:27  “Yahweh shall afflict you with the boils of Egypt and with tumors and with the scurvy and with ⌞the skin rash that cannot be healed⌟.
Deut RNKJV 28:27  יהוה will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut Jubilee2 28:27  The LORD will smite thee with the boil of Egypt and with the hemorrhoids and with the scab and with the itch, of which thou canst not be healed.
Deut Webster 28:27  The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, of which thou canst not be healed.
Deut Darby 28:27  Jehovah will smite thee with the ulcers of Egypt, and with boils, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut ASV 28:27  Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut LITV 28:27  Jehovah shall strike you with the ulcer of Egypt, and with hemorrhoids, and with the scab, and with itch, of which you cannot be healed.
Deut Geneva15 28:27  The Lord wil smite thee with the botch of Egypt, and with the emeroids, and with the skab, and with the itche, that thou canst not be healed.
Deut CPDV 28:27  May the Lord strike you with the ulcer of Egypt, and may he strike the part of your body, through which the dung goes out, with disease as well as itch, so much so that you are unable to be cured.
Deut BBE 28:27  The Lord will send on you the disease of Egypt, and other sorts of skin diseases which nothing will make well.
Deut DRC 28:27  The Lord strike thee with the ulcer of Egypt, and the part of thy body, by which the dung is cast out, with the scab and with the itch: so that thou canst not be healed.
Deut GodsWord 28:27  The LORD will strike you with the same boils that plagued the Egyptians. He will strike you with hemorrhoids, sores, and itching that won't go away.
Deut JPS 28:27  HaShem will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut KJVPCE 28:27  The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut NETfree 28:27  The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.
Deut AB 28:27  The Lord shall smite you with the botch of Egypt in the seat, and with a malignant scab, and itch, so that you can not be healed.
Deut AFV2020 28:27  The LORD will strike you with the boils of Egypt, and with the hemorrhoids, and with the scab, and with the itch, of which you cannot be healed.
Deut NHEB 28:27  The Lord will strike you with the boil of Egypt, and with the tumors, and with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
Deut NETtext 28:27  The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.
Deut UKJV 28:27  The LORD will strike you with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof you can not be healed.
Deut KJV 28:27  The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut KJVA 28:27  The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut AKJV 28:27  The LORD will smite you with the botch of Egypt, and with the tumors, and with the scab, and with the itch, whereof you can not be healed.
Deut RLT 28:27  Yhwh will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Deut MKJV 28:27  The LORD will strike you with the boils of Egypt, and with the hemorrhoids, and with the scab, and with the itch, of which you cannot be healed.
Deut YLT 28:27  `Jehovah doth smite thee with the ulcer of Egypt, and with emerods, and with scurvy, and with itch, of which thou art not able to be healed.
Deut ACV 28:27  Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, of which thou cannot be healed.
Deut VulgSist 28:27  Percutiat te Dominus ulcere Aegypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.
Deut VulgCont 28:27  Percutiat te Dominus ulcere Ægypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.
Deut Vulgate 28:27  percutiat te Dominus ulcere Aegypti et parte corporis per quam stercora digeruntur scabie quoque et prurigine ita ut curari nequeas
Deut VulgHetz 28:27  Percutiat te Dominus ulcere Ægypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.
Deut VulgClem 28:27  Percutiat te Dominus ulcere Ægypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine : ita ut curari nequeas.
Deut CzeBKR 28:27  Raní tě Hospodin vředem Egyptským, neduhy na zadku, prašivinami a svrabem nezhojitelným.
Deut CzeB21 28:27  Hospodin tě raní egyptskými vředy, nádory, svrabem a prašivinou, z nichž se nikdy nevyléčíš.
Deut CzeCEP 28:27  Hospodin tě raní egyptskými vředy a boulemi, svrabem a prašivinou, které nebudeš moci vyléčit.
Deut CzeCSP 28:27  Hospodin tě bude bít egyptskými vředy a nádory, hnisavými ranami a svrabem, ze kterých se nebudeš moci uzdravit.
Deut PorBLivr 28:27  O SENHOR te ferirá da praga do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas ser curado.
Deut Mg1865 28:27  Hamelin’ i Jehovah anao ny vain’ i Egypta sy ny tomboka sy ny hatina ary ny hazaka (izay tsy azom-panafody);
Deut FinPR 28:27  Herra lyö sinua Egyptin paiseilla ja ajoksilla, ihottumalla ja ruvella, joista et parannu.
Deut FinRK 28:27  Herra lyö sinua Egyptin paiseilla, ajoksilla, ihottumalla ja syyhyllä, joista et voi parantua.
Deut ChiSB 28:27  上主必用埃及的膿瘡、痔漏、癬疥紅疹打擊你,使你無法醫治。
Deut CopSahBi 28:27  ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲑⲙⲥⲟⲕ ϩⲛ ⲡⲥⲁϣ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲯⲱⲣⲁ ⲉⲥⲛⲁϣⲧ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲱϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲅⲧⲙⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Deut ChiUns 28:27  耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
Deut BulVeren 28:27  ГОСПОД ще те поразява с египетските циреи, с хемороиди, със струпей и с краста, от които не можеш да се изцелиш.
Deut AraSVD 28:27  يَضْرِبُكَ ٱلرَّبُّ بِقُرْحَةِ مِصْرَ وَبِالْبَوَاسِيرِ وَٱلْجَرَبِ وَٱلْحِكَّةِ حَتَّى لَا تَسْتَطِيعَ ٱلشِّفَاءَ.
Deut SPDSS 28:27  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:27  La Eternulo frapos vin per abscesoj de Egiptujo kaj per sangaj ulceroj kaj per favo kaj per skabio, de kiuj vi ne povos resaniĝi.
Deut ThaiKJV 28:27  พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยฝีอียิปต์ ด้วยริดสีดวงทวารขั้นรุนแรง ด้วยโรคลักปิดลักเปิด และด้วยโรคคัน ซึ่งจะรักษาไม่ได้
Deut OSHB 28:27  יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֨יִם֙ ובעפלים וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא׃
Deut SPMT 28:27  יככה יהוה בשחין מצרים ובעפלים ובגרב ובחרס אשר לא תוכל להרפא
Deut BurJudso 28:27  ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အဲဂုတ္တုအနာစိမ်း၊ မြင်းသရိုက်နာ၊ ဝဲနာ၊ မပျောက်နိုင်သော ယားနာဖြင့် ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။
Deut FarTPV 28:27  خداوند شما را به همان دُمَلی که بر مصریان فرستاد، دچار خواهد کرد. او بدنهای شما را پر از زخم خواهد کرد و شما خارش خواهید گرفت، امّا درمانی برایتان نخواهد بود.
Deut UrduGeoR 28:27  Rab tujhe unhīṅ phoṛoṅ se māregā jo Misriyoṅ ko nikle the. Aise jildī amrāz phaileṅge jin kā ilāj nahīṅ hai.
Deut SweFolk 28:27  Herren ska slå dig med Egyptens utslag och bölder, med skabb och skorv, så att du inte kan botas.
Deut GerSch 28:27  Der HERR wird dich schlagen mit dem ägyptischen Geschwür; mit Beulen, Grind und Krätze, daß du nicht heil werden kannst.
Deut TagAngBi 28:27  Sasalutin ka ng Panginoon ng bukol sa Egipto, at ng mga grano, at ng kati, at ng galis, na hindi mapagagaling.
Deut FinSTLK2 28:27  Herra lyö sinua Egyptin paiseilla ja ajoksilla, ihottumalla ja ruvella, joista et parane.
Deut Dari 28:27  خداوند شما را به همان دُمَلی که مردم مصر را دچار ساخت، مبتلا می کند. بدنهای تان پر از زخمهای گوناگون می شوند و از خارش آن ها همیشه رنج می برید.
Deut SomKQA 28:27  Oo Rabbigu wuxuu idinku ridi doonaa boogtii Masar, iyo kasoobaxyo, iyo cadho, iyo xajiin aydaan ka bogsan karin.
Deut NorSMB 28:27  Egyptarsotti sender Herren yver deg, kaunar og skabb og sårke, utan lækjevon;
Deut Alb 28:27  Zoti do të të godasë me ulcerën e Egjiptit, me hemorroidet, me zgjeben dhe me qerren, sëmundje nga të cilat nuk do të mund të shërohesh.
Deut KorHKJV 28:27  주께서 이집트의 종기와 치질과 딱지와 가려움으로 너를 치시리니 네가 그것들에서 낫지 아니하며
Deut SrKDIjek 28:27  Удариће те Господ приштевима Мисирским и шуљевима и шугом и крастама да се нећеш моћи исцијелити.
Deut Wycliffe 28:27  The Lord smyte thee with the botche of Egipt, and `the Lord smyte the part of bodi wherbi `ordures ben voyded; also `the Lord smyte thee with scabbe, and yicchyng, so that thou mayst not be curid.
Deut Mal1910 28:27  പരുക്കൾ, മൂലവ്യാധി, ചൊറി, ചിരങ്ങു എന്നിവയാൽ ബാധിക്കും; അവ സൌഖ്യമാകുകയുമില്ല.
Deut KorRV 28:27  여호와께서 애굽의 종기와 치질과 괴혈병과 개창으로 너를 치시리니 네가 치료함을 얻지 못할 것이며
Deut Azeri 28:27  رب سئزي صاغالماز مئصئر چئبانلاري، شئشلر، خورالار و قوتورلارلا جزالانديراجاق.
Deut SweKarlX 28:27  Herren skall slå dig med Egyptes böld, med fikbölder, med skabb och klåda, så att du icke skall kunna varda hel.
Deut KLV 28:27  joH'a' DichDaq mup SoH tlhej the boil vo' Egypt, je tlhej the tumors, je tlhej the scurvy, je tlhej the itch, vo' nuq SoH laH ghobe' taH healed.
Deut ItaDio 28:27  Il Signore ti percoterà dell’ulcere di Egitto, di morici, e di scabbia, e di pizzicore, onde tu non potrai guarire.
Deut RusSynod 28:27  Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться;
Deut CSlEliza 28:27  Да поразит тя Господь вредом Египетским в седалищах и крастою дивиею и свербом, яко не мощи тебе исцелитися.
Deut ABPGRK 28:27  πατάξαι σε κύριος εν έλκει Αιγυπτίω εις ταις έδραις και ψώρα αγρία και κνήφη ώστε μη δύνασθαί σε ιαθήναι
Deut FreBBB 28:27  L'Eternel te frappera de l'ulcère d'Egypte, d'hémorroïdes, de gale et de dartres dont tu ne pourras guérir.
Deut LinVB 28:27  Yawe akobelisa yo makono nde­nge na ndenge : Mbuma o nzoto lokola bazalaki na yango o Ezipeti, ma­kwanza, mpanda na mokosa bipai binso, mpe okokoka kobika na ya­ngo te.
Deut HunIMIT 28:27  Megver téged az Örökkévaló egyiptomi fekéllyel, kelésekkel; varral és rühvel, hogy nem gyógyulhatsz meg.
Deut ChiUnL 28:27  耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、
Deut VietNVB 28:27  CHÚA sẽ hành hại anh chị em với chứng ung nhọt người Ai-cập thường bị, với bệnh bướu, lở lói, ngứa ngáy không thể nào chữa lành.
Deut LXX 28:27  πατάξαι σε κύριος ἐν ἕλκει Αἰγυπτίῳ ἐν ταῖς ἕδραις καὶ ψώρᾳ ἀγρίᾳ καὶ κνήφῃ ὥστε μὴ δύνασθαί σε ἰαθῆναι
Deut CebPinad 28:27  Si Jehova magahampak kanimo sa mga sakit sa Egipto, ug sa mga hubag ug sa mga nuka, ug sa makatol, nga dili ka gayud maayo.
Deut RomCor 28:27  Domnul te va bate cu buba rea a Egiptului, cu bube rele la şezut, cu râie şi cu pecingine, de care nu vei putea să te vindeci.
Deut Pohnpeia 28:27  KAUN-O pahn ketin kadarodohng kumwail mpwos, duwehte me e ketin wiahiong mehn Isip ko. E pahn kupwurehda pwe paliwaramwail kan en ohkihla kens. Kilimwail kan pahn direkihla kens oh pwudong, ahpw kumwail sohte pahn diar mehn kamwahwihala.
Deut HunUj 28:27  Megver az Úr egyiptomi fekéllyel, keléssel, viszketegséggel és rühességgel, amelyekből nem tudsz kigyógyulni.
Deut GerZurch 28:27  Der Herr wird dich schlagen mit den Geschwüren Ägyptens, mit Beulen, mit Aussatz und Krätze, sodass du nicht geheilt werden kannst. (a) 2Mo 9:9
Deut GerTafel 28:27  Und Jehovah wird dich schlagen mit dem Geschwür Ägyptens und mit Goldaderknoten und mit Krätze und mit Ausschlag, die niemand zu heilen vermag.
Deut RusMakar 28:27  Поразитъ тебя Господь проказою Египетскою, почечуемъ, коростою и чесоткою, отъ которыхъ ты исцјлиться не возможешъ.
Deut PorAR 28:27  O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
Deut DutSVVA 28:27  De Heere zal u slaan met zweren van Egypte, en met spenen, en met droge schurft, en met krauwsel, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden.
Deut FarOPV 28:27  خداوند تو را به دنبل مصر و خراج و جرب و خارشی که تواز آن شفا نتوانی یافت، مبتلا خواهد ساخت.
Deut Ndebele 28:27  INkosi izakutshaya ngamathumba eGibhithe, lamaqhubu, loqweqwe, lenkomo, ongelakwelatshwa kukho.
Deut PorBLivr 28:27  O SENHOR te ferirá da praga do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas ser curado.
Deut Norsk 28:27  Herren skal slå dig med Egyptens bylder, med svuller og med skabb og utslett, så du ikke skal kunne læges.
Deut SloChras 28:27  Gospod te udari z egiptovskim ugnidjem, s tvori, s skrumbami in z garjami, da ne boš mogel ozdraveti.
Deut Northern 28:27  Rəbb sizi sağalmaz Misir çibanları, şişlər, xoralar, qoturlarla cəzalandıracaq.
Deut GerElb19 28:27  Jehova wird dich schlagen mit den Geschwüren Ägyptens, und mit Beulen und mit Krätze und mit Grind, daß du nicht wirst geheilt werden können.
Deut LvGluck8 28:27  Tas Kungs tevi sitīs ar Ēģiptes trumiem un ar tūkumiem un kraupi un ar niezi, no kā tu nevari izdziedēties.
Deut PorAlmei 28:27  O Senhor te ferirá com as ulceras do Egypto, com hemorrhoidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te;
Deut ChiUn 28:27  耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
Deut SweKarlX 28:27  Herren skall slå dig med Egyptes böld, med fikbölder, med skabb och klåda, så att du icke skall kunna varda hel.
Deut SPVar 28:27  יכך יהוה בשחין מצרים ובעפלים ובגרב ובחרס אשר לא תוכל להרפא
Deut FreKhan 28:27  Le Seigneur t’affligera de l’éruption égyptienne, d’hémorroïdes, de gale sèche et humide, dont tu ne pourras guérir.
Deut FrePGR 28:27  L'Éternel t'affligera de l'ulcère d'Egypte, et de tumeurs, et de dartres, et de gale, dont tu ne pourras guérir.
Deut PorCap 28:27  O Senhor te atingirá com os tumores do Egito, com úlceras, sarna e comichão, de que não te poderás curar.
Deut JapKougo 28:27  主はエジプトの腫物と潰瘍と壊血病とひぜんとをもってあなたを撃たれ、あなたはいやされることはないであろう。
Deut GerTextb 28:27  Jahwe wird dich schlagen mit dem ägyptischen Geschwür, mit Pestbeulen, Krätze und Grind, die unheilbar sind.
Deut Kapingam 28:27  “Dimaadua gaa-hai goodou gi-magibuu be dana hai ang-gi digau Egypt. Mee gaa-hai godou huaidina gi-magibala. Godou huaidina gaa-buni magibala, gei goodou ga-laudia, malaa, hagalee ono hagahili ai.
Deut SpaPlate 28:27  Yahvé te herirá con la úlcera de Egipto, con hemorroides, con sarna y tina, de que no podrás curarte.
Deut WLC 28:27  יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֙יִם֙ ובעפלים וּבַטְּחֹרִ֔ים וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא׃
Deut LtKBB 28:27  Viešpats baus tave Egipto votimis, šašais ir niežais, kurių negalėsi išgydyti.
Deut Bela 28:27  Паб'е цябе Гасподзь праказаю Егіпецкаю, пранцамі, каростаю і сьвербам, ад якіх ты ня зможаш вылечыцца;
Deut GerBoLut 28:27  Der HERR wird dich schlagen mit Drusen Agyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Kratze, dafi du nicht kannst heil werden.
Deut FinPR92 28:27  "Herra lyö teitä paiseilla, kuten hän löi egyptiläisiä, hän lyö teitä ajoksilla, ihottumilla ja syyhytaudeilla, eivätkä ne koskaan parane.
Deut SpaRV186 28:27  Jehová te herirá de la plaga de Egipto y con almorranas, y con sarna, y con comezón de que no puedas ser curado.
Deut NlCanisi 28:27  Jahweh zal u slaan met egyptische zweren, met builen, uitslag en schurft, waarvan ge niet kunt genezen.
Deut GerNeUe 28:27  Mit den Geschwüren Ägyptens wird Jahwe dich schlagen, mit Beulen, Krätze und Grind, von denen du nicht geheilt werden kannst.
Deut UrduGeo 28:27  رب تجھے اُن ہی پھوڑوں سے مارے گا جو مصریوں کو نکلے تھے۔ ایسے جِلدی امراض پھیلیں گے جن کا علاج نہیں ہے۔
Deut AraNAV 28:27  وَيُصِيبُكُمُ الرَّبُّ بِدَاءِ قُرْحَةِ مِصْرَ وَبِالْبَوَاسِيرِ وَالْجَرَبِ وَالْحِكَّةِ، وَلاَ تَجِدُونَ لَهَا عِلاَجاً.
Deut ChiNCVs 28:27  “耶和华必用埃及人的疮、痔漏、牛皮癣、红疹打击你,这是你不能医治的。
Deut ItaRive 28:27  L’Eterno ti colpirà con l’ulcera d’Egitto, con emorroidi, con la rogna e con la tigna, di cui non potrai guarire.
Deut Afr1953 28:27  Die HERE sal jou swaar tref met swere van Egipte en met geswelle en skurfte en uitslag waarvan jy nie kan gesond word nie.
Deut RusSynod 28:27  Поразит тебя Господь проказой египетской, почечуем, коростой и чесоткой, от которых ты не сможешь исцелиться;
Deut UrduGeoD 28:27  रब तुझे उन्हीं फोड़ों से मारेगा जो मिसरियों को निकले थे। ऐसे जिल्दी अमराज़ फैलेंगे जिनका इलाज नहीं है।
Deut TurNTB 28:27  RAB sizi iyileşemeyeceğiniz Mısır çıbanıyla, urlarla, kaşıntıyla, uyuzla vuracak.
Deut DutSVV 28:27  De HEERE zal u slaan met zweren van Egypte, en met spenen, en met droge schurft, en met krauwsel, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden.
Deut HunKNB 28:27  Megver téged az Úr az egyiptomi fekéllyel, tested azon részén is, amelyen a bélsár távozik, megver rühhel és viszketéssel, úgyhogy kigyógyítani nem tudnak.
Deut Maori 28:27  Ka patu a Ihowa i a koe ki te tuwhenua o Ihipa, ki nga pukupuku, ki te papaka, ki te waihakihaki hoki, e kore nei koe e taea te rongoa.
Deut HunKar 28:27  Megver téged az Isten Égyiptomnak fekélyével, és sülylyel, varral és viszketegséggel, a melyekből ki nem gyógyíttathatol.
Deut Viet 28:27  Ðức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi ghẻ chốc của xứ Ê-díp-tô, trĩ lậu, ghẻ ngứa, và lác, mà ngươi không thể chữa lành;
Deut Kekchi 28:27  Li Ka̱cuaˈ tixtakla li xox che̱rix joˈ xeˈxcˈul eb laj Egipto. Ta̱cua̱nk li raylal saˈ chixjunil le̱ tibel ut tixpati rib le̱ raylal ut cˈajoˈ nak ta̱cuotzˈocokˈ ut ma̱cˈaˈak xbanol.
Deut Swe1917 28:27  HERREN skall slå dig med Egyptens bulnader och med bölder, med skabb och skorv, så att du icke skall kunna botas.
Deut SP 28:27  יכך יהוה בשחין מצרים ובעפלים ובגרב ובחרס אשר לא תוכל להרפא
Deut CroSaric 28:27  Jahve će te udarati egipatskim prištevima, čirevima, krastama i svrabom, od kojih se nećeš moći izliječiti.
Deut VieLCCMN 28:27  ĐỨC CHÚA sẽ làm cho anh (em) bị ung nhọt Ai-cập, bị u bướu, ghẻ lở, ngứa ngáy, mà không thể chữa khỏi.
Deut FreBDM17 28:27  L’Eternel te frappera de l’ulcère d’Egypte, d’hémorroïdes, de gale, et de grattelle, dont tu ne pourras guérir.
Deut FreLXX 28:27  Que le Seigneur te donne au fondement les ulcères d'Egypte, la gale, et une telle démangeaison que tu n'y puisses trouver remède.
Deut Aleppo 28:27  יככה יהוה בשחין מצרים ובעפלים (ובטחרים) ובגרב ובחרס—אשר לא תוכל להרפא
Deut MapM 28:27  יַכְּכָ֨ה יְהֹוָ֜ה בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֙יִם֙ ובעפלים וּבַטְּחֹרִ֔ים וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא׃
Deut HebModer 28:27  יככה יהוה בשחין מצרים ובעפלים ובגרב ובחרס אשר לא תוכל להרפא׃
Deut Kaz 28:27  Жаратқан Ие сендерге мысырлық шиқандарды: іріңді жара, қатерлі ісік, қышыма-қотырды жаппай жұқтырып, солардан жазыла алмайсыңдар.
Deut FreJND 28:27  L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, et d’hémorroïdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guérir.
Deut GerGruen 28:27  Der Herr schlägt dich mit Ägyptens Geschwür, mit Beulen, Krätze und Grind, unheilbar.
Deut SloKJV 28:27  Gospod te bo udaril z egiptovskimi mehurji, s hemoroídi, s krasto in s srbečico, od katerih ne moreš biti ozdravljen.
Deut Haitian 28:27  Seyè a va fè bouton leve sou tout kò nou, menm jan li te fè moun peyi Lejip yo, n'a gen apse, lagal, pyas, epi nou p'ap ka jwenn gerizon pou maladi po sa yo.
Deut FinBibli 28:27  Herra lyö sinun Egyptin paisumilla, häpiällisillä veripahkoilla, ruvilla ja syyhelmällä, niin ettes taida parantua.
Deut Geez 28:27  ወይቀሥፈከ ፡ እግዚአብሔር ፡ በመቅሠፍተ ፡ ግብጽ ፡ በዐበቅ ፡ እኩይ ፡ ውስተ ፡ ነፍስትከ ፡ ወበሕከክ ፡ ዘአልቦ ፡ ፈውሰ ።
Deut SpaRV 28:27  Jehová te herirá de la plaga de Egipto, y con almorranas, y con sarna, y con comezón, de que no puedas ser curado.
Deut WelBeibl 28:27  Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud i chi ddioddef o'r chwyddau wnaeth daro pobl yr Aifft, briwiau cas, crach ar y croen, a'r cosi – a fydd dim gwella i chi.
Deut GerMenge 28:27  Der HERR wird dich mit den Geschwüren Ägyptens und mit Pocken, mit Aussatz und Grind schlagen, daß du nicht wirst geheilt werden können.
Deut GreVamva 28:27  Ο Κύριος θέλει σε πατάξει με την Αιγυπτιακήν πληγήν και με αιμορροΐδας και με ψώραν και με ξυσμόν, ώστε να μη δύνασαι να ιατρευθής.
Deut UkrOgien 28:27  Ударить тебе Господь єгипетським гнояко́м, ґу́дзами, лишая́ми, стру́пами такими, що не зможеш їх ви́лікувати.
Deut FreCramp 28:27  Yahweh te frappera de l'ulcère d'Egypte, d'hémorroïdes, de dartres et de gale, dont tu ne pourras guérir.
Deut SrKDEkav 28:27  Удариће те Господ приштевима мисирским и шуљевима и шугом и крастама да се нећеш моћи исцелити.
Deut PolUGdan 28:27  Pan dotknie cię wrzodem egipskim, hemoroidami, świerzbem i liszajem, z których nie zdołasz się wyleczyć.
Deut FreSegon 28:27  L'Éternel te frappera de l'ulcère d'Égypte, d'hémorrhoïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir.
Deut SpaRV190 28:27  Jehová te herirá de la plaga de Egipto, y con almorranas, y con sarna, y con comezón, de que no puedas ser curado.
Deut HunRUF 28:27  Megver az Úr egyiptomi fekéllyel, keléssel, viszketegséggel és rühességgel, amelyekből nem tudsz kigyógyulni.
Deut DaOT1931 28:27  HERREN skal slaa dig med Ægyptens Svulster, med Bylder, Skab og Skurv, der ikke kan læges.
Deut TpiKJPB 28:27  BIKPELA bai bagarapim yu long buk bilong Isip na long buk i kamap long sem na long kaskas na long ol sik i mekim wanpela i skirapim skin. Na yu no inap kamap orait gen long ol dispela.
Deut DaOT1871 28:27  Herren skal slaa dig med ægyptiske Bylder og med Hævelser og med Skurv og med Udslet, for hvilke du ikke skal kunne læges.
Deut FreVulgG 28:27  Le Seigneur te frappera d’ulcères, comme il en frappa autrefois l’Egypte ; et il frappera aussi d’une gale et d’une démangeaison incurable la partie du corps par laquelle la nature rejette ce qui lui est resté de sa nourriture.
Deut PolGdans 28:27  Zarazi cię Pan wrzodem Egipskim, i niemocą zadnicy, i krostami, i świerzbem, a nie będziesz mógł być uleczony.
Deut JapBungo 28:27  ヱホバまたエジプトの瘍瘡と痔と癰と癢とをもて汝を撃たまはん汝はこれより愈ることあらじ
Deut GerElb18 28:27  Jehova wird dich schlagen mit den Geschwüren Ägyptens, und mit Beulen und mit Krätze und mit Grind, daß du nicht wirst geheilt werden können.