Deut
|
RWebster
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thy eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:34 |
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
SPE
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
ABP
|
28:34 |
And you will be deranged through the visions of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:34 |
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:34 |
so that thou shalt be mad,—for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
LEB
|
28:34 |
You shall become mad ⌞because of what your eyes shall see⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
Webster
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thy eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
Darby
|
28:34 |
And thou shalt be mad through the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
ASV
|
28:34 |
so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
LITV
|
28:34 |
And you shall be maddened because of that which you shall see with the sight of your eyes.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:34 |
So that thou shalt be madde for the sight which thine eyes shall see.
|
Deut
|
CPDV
|
28:34 |
And may you be stupefied at the terror of the things your eyes will see.
|
Deut
|
BBE
|
28:34 |
So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds.
|
Deut
|
DRC
|
28:34 |
And be astonished at the terror of those things which thy eyes shall see:
|
Deut
|
GodsWord
|
28:34 |
The things you see will drive you mad.
|
Deut
|
JPS
|
28:34 |
so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
NETfree
|
28:34 |
You will go insane from seeing all this.
|
Deut
|
AB
|
28:34 |
And you shall be distracted, because of the sights of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:34 |
And you shall be driven mad because of that which you shall see with the sight of your eyes.
|
Deut
|
NHEB
|
28:34 |
so that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
NETtext
|
28:34 |
You will go insane from seeing all this.
|
Deut
|
UKJV
|
28:34 |
So that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
KJV
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
KJVA
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
AKJV
|
28:34 |
So that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
|
Deut
|
RLT
|
28:34 |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
|
Deut
|
MKJV
|
28:34 |
and you shall be mad because of that which you shall see with the sight of your eyes.
|
Deut
|
YLT
|
28:34 |
and thou hast been mad, because of the sight of thine eyes which thou dost see.
|
Deut
|
ACV
|
28:34 |
so that thou shall be mad because of the sight of thine eyes which thou shall see.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:34 |
E enlouquecerás por causa do que verás com teus olhos.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:34 |
Dia ho very saina ianao noho ny zavatra izay ho hitan’ ny masonao.
|
Deut
|
FinPR
|
28:34 |
Ja sinä tulet hulluksi siitä, mitä sinun silmäsi näkevät.
|
Deut
|
FinRK
|
28:34 |
Sinä menetät järkesi siitä, mitä silmäsi näkevät.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:34 |
你必要因你親眼所見的事而變為瘋狂。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:34 |
ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥⲟϣⲙ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:34 |
甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:34 |
И ще полудееш от гледката, която очите ти виждат.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:34 |
وَتَكُونُ مَجْنُونًا مِنْ مَنْظَرِ عَيْنَيْكَ ٱلَّذِي تَنْظُرُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:34 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:34 |
Kaj vi freneziĝos de la vidaĵo antaŭ viaj okuloj, kiun vi vidos.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:34 |
ดังนั้นภาพที่ท่านเห็นจึงจะกระทำให้ท่านบ้าคลั่งไป
|
Deut
|
OSHB
|
28:34 |
וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:34 |
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה
|
Deut
|
BurJudso
|
28:34 |
ထိုသို့ ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်သော အမှုကြောင့် သင်သည် အရူးဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:34 |
و با دیدن وضع ناگوار اطراف خود، دیوانه میشوید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:34 |
Jo haulnāk bāteṅ terī āṅkheṅ dekheṅgī un se tū pāgal ho jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:34 |
Du ska drivas till vanvett av det du kommer att se med dina ögon.
|
Deut
|
GerSch
|
28:34 |
Und du wirst wahnsinnig werden von dem, was deine Augen sehen müssen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:34 |
Na anopa't ikaw ay mauulol dahil sa makikita ng paningin ng iyong mga mata.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:34 |
Sinä tulet hulluksi siitä, mitä silmäsi näkevät.
|
Deut
|
Dari
|
28:34 |
و با دیدن وضع ناگوار اطراف خود دیوانه می شوید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:34 |
oo taas daraaddeed waxaad la waalan doontaan waxa indhihiinnu arki doonaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:34 |
Du kjem til å missa vitet av den syn som du lyt sjå for augo dine stødt.
|
Deut
|
Alb
|
28:34 |
Do të çmëndesh para pamjes që do të shohin sytë e tu.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:34 |
이러므로 네가 볼 것 즉 네 눈으로 보는 것으로 인하여 미치게 되리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:34 |
И полудјећеш од онога што ћеш гледати својим очима.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:34 |
and wondrynge at the ferdfulnesse of tho thingis whiche thin iyen schulen se.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:34 |
നിന്റെ കാണ്ണാലെ കാണുന്ന കാഴ്ചയാൽ നിനക്കു ഭ്രാന്തു പിടിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:34 |
이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라
|
Deut
|
Azeri
|
28:34 |
گؤزلرئنئزله گؤردوکلرئنئز سئزي دَلي ادهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:34 |
Och skall ursinnig blifva för sådana syn, som din ögon se skola.
|
Deut
|
KLV
|
28:34 |
vaj vetlh SoH DIchDaq taH mad vaD the leghpu' vo' lIj mInDu' nuq SoH DIchDaq legh.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:34 |
E tu diventerai forsennato per le cose che vedrai con gli occhi.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:34 |
И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:34 |
и будеши изумлен, видений ради очес твоих, яже узриши.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:34 |
και έση παράπληκτος διά τα οράματα των οφθαλμών σου α βλέψη
|
Deut
|
FreBBB
|
28:34 |
Et tu deviendras fou à la vue de tout ce qu'il te faudra voir de tes yeux.
|
Deut
|
LinVB
|
28:34 |
Makambo ma mpasi okomono na miso makobelisa yo ligboma.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:34 |
És megörülsz szemeid látványától, amit látsz.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:34 |
爾目所見、必致顚狂、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:34 |
Những điều trông thấy sẽ làm cho anh chị em phát điên.
|
Deut
|
LXX
|
28:34 |
καὶ ἔσῃ παράπληκτος διὰ τὰ ὁράματα τῶν ὀφθαλμῶν σου ἃ βλέψῃ
|
Deut
|
CebPinad
|
28:34 |
Sa ingon niana mabuang ka tungod sa talan-awon nga makita mo sa imong mga mata.
|
Deut
|
RomCor
|
28:34 |
Priveliştea pe care o vei avea sub ochi te va face să înnebuneşti.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:34 |
Amwail lokolok pahn kahrehda amwail pahn sahliella.
|
Deut
|
HunUj
|
28:34 |
Megtébolyodsz attól, amit szemeddel látnod kell.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:34 |
und wirst wahnsinnig werden ob dem, was deine Augen sehen.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:34 |
Und wirst wahnsinnig sein ob all dem Anblick dessen, was dein Auge sehen muß.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:34 |
Сойдешь съ ума видя то, что увидятъ глаза твои.
|
Deut
|
PorAR
|
28:34 |
E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:34 |
En gij zult onzinnig zijn, vanwege het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:34 |
به حدی که از چیزهایی که چشمت میبیند، دیوانه خواهی شد.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:34 |
uze uhlanye ngenxa yokubona kwamehlo akho ozakubona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:34 |
E enlouquecerás por causa do que verás com teus olhos.
|
Deut
|
Norsk
|
28:34 |
Og du skal bli vanvittig av det syn som dine øine må se.
|
Deut
|
SloChras
|
28:34 |
tako da izgubiš pamet spričo tega, kar bodo morale videti tvoje oči.
|
Deut
|
Northern
|
28:34 |
Gözlərinizlə gördükləriniz ağlınızı başınızdan çıxaracaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:34 |
Und du wirst wahnsinnig werden vor dem Anblick deiner Augen, den du erblickst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:34 |
Un tu paliksi bez prāta, redzēdams, ko tavas acis redzēs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:34 |
E serás louco pelo que verás com os teus olhos.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:34 |
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:34 |
Och skall ursinnig blifva för sådana syn, som din ögon se skola.
|
Deut
|
SPVar
|
28:34 |
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה
|
Deut
|
FreKhan
|
28:34 |
et tu tomberas en démence, au spectacle que verront tes yeux.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:34 |
Tu tomberas en démence à l'aspect de ce que tu verras de tes yeux.
|
Deut
|
PorCap
|
28:34 |
Acabarás por enlouquecer com o espetáculo que os teus olhos hão de ver.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:34 |
こうしてあなたは目に見る事柄によって、気が狂うにいたるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:34 |
und wirst wahnsinnig werden beim Anblick dessen, was deine Augen sehen müssen.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:34 |
Godou duadua la-gaa-hai goodou gi-deemee di-hagamaanadu humalia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:34 |
Te volverás loco a causa de lo que verán tus ojos.
|
Deut
|
WLC
|
28:34 |
וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:34 |
Tu išprotėsi nuo to, ką matys tavo akys.
|
Deut
|
Bela
|
28:34 |
І страціш розум ад таго, што пабачаць вочы твае.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:34 |
Und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:34 |
Te menetätte järkenne kaiken sen vuoksi, mitä joudutte näkemään.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:34 |
Y enloquecerás a causa de lo que verás con tus ojos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:34 |
dat ge waanzinnig wordt, van wat uw ogen aanschouwen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:34 |
Du wirst wahnsinnig werden vom Anblick dessen, was du siehst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:34 |
جو ہول ناک باتیں تیری آنکھیں دیکھیں گی اُن سے تُو پاگل ہو جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:34 |
وَيُصِيبُكَ الْجُنُونُ مِنْ هَوْلِ مَا تَرَى.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:34 |
你因亲眼看见的,必要疯狂。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:34 |
E sarai fuor di te per le cose che vedrai con gli occhi tuoi.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:34 |
En jy sal kranksinnig wees vanweë die gesig van jou oë wat jy sal sien.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:34 |
И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:34 |
जो हौलनाक बातें तेरी आँखें देखेंगी उनसे तू पागल हो जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:34 |
Gözlerinizle gördükleriniz sizi çıldırtacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:34 |
En gij zult onzinnig zijn, vanwege het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:34 |
és eszedet veszted rémültödben azok miatt, miket látni fog szemed. –
|
Deut
|
Maori
|
28:34 |
A ka haurangi koe i te kitenga a ou kanohi e kite ai koe.
|
Deut
|
HunKar
|
28:34 |
És megtébolyodol a látványtól, a melyet látni fognak a te szemeid.
|
Deut
|
Viet
|
28:34 |
trở nên điên cuồng vì cảnh tượng mắt mình sẽ thấy.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:34 |
Ta̱sachekˈ le̱ naˈleb xban li raylal li yo̱kex chixcˈulbal.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:34 |
Och du skall bliva vanvettig av de ting du skall se för dina ögon.
|
Deut
|
SP
|
28:34 |
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה
|
Deut
|
CroSaric
|
28:34 |
Ludovat ćeš od prizora što će ih oči tvoje gledati.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:34 |
Anh (em) sẽ ra điên khùng vì cảnh tượng mắt anh (em) chứng kiến.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:34 |
Et tu seras hors du sens à cause des choses que tu verras de tes yeux.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:34 |
Et tu seras saisi de stupeur de tout ce que tes yeux verront.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:34 |
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה
|
Deut
|
MapM
|
28:34 |
וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:34 |
והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:34 |
Осының бәрін өз көздеріңмен көргенде ақыл-естеріңнен айырыласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
28:34 |
et tu seras dans le délire à cause des choses que tu verras de tes yeux.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:34 |
Du wirst irrsinnig von dem, was deine Augen sehen.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:34 |
Tako da boš besen zaradi prizora svojih oči, ki ga boš gledal.
|
Deut
|
Haitian
|
28:34 |
Lè n'a wè tout bagay sa yo rive nou, n'a pèdi tèt nou!
|
Deut
|
FinBibli
|
28:34 |
Ja sinä tulet mielettömäksi niistä, mitä silmäs näkevät.
|
Deut
|
Geez
|
28:34 |
ወትከውን ፡ ምሑፀ ፡ በምርኣየ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወኢትሬኢ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:34 |
Y enloquecerás á causa de lo que verás con tus ojos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:34 |
Bydd gweld hyn yn eich gyrru chi'n wallgof!
|
Deut
|
GerMenge
|
28:34 |
wahnsinnig wirst du werden beim Anblick dessen, was deine Augen zu sehen bekommen.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:34 |
Και θέλεις γείνει παράφρων διά τα θεάματα των οφθαλμών σου, τα οποία θέλεις ιδεί.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:34 |
І ти збожево́лієш від того, що бачитимуть очі твої.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:34 |
Tu deviendras fou à la vue des choses que tu verras de tes yeux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:34 |
И полудећеш од оног што ћеш гледати својим очима.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:34 |
I oszalejesz na widok tego, co zobaczą twoje oczy.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:34 |
Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:34 |
Y enloquecerás á causa de lo que verás con tus ojos.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:34 |
Megtébolyodsz attól, amit szemeddel látnod kell.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:34 |
du skal blive afsindig ved alt, hvad du maa se paa.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:34 |
Olsem na bai yu stap longlong bilong lukim long ol ai bilong yu, ol dispela yu bai lukim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:34 |
Og du skal blive rasende over det Syn, som dine Øjne skulle se.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:34 |
et tu demeureras comme interdit et hors de toi par la frayeur des choses que tu verras de tes yeux.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:34 |
I będziesz jako szalony, widząc to oczyma twemi, na co patrzeć musisz.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:34 |
汝はその目に見るところの事によりて心狂ふに至らん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:34 |
Und du wirst wahnsinnig werden vor dem Anblick deiner Augen, den du erblickst.
|