Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:35  The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with severe boils that cannot be healed, from the sole of thy foot to the top of thy head.
Deut NHEBJE 28:35  Jehovah will strike you in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which you can not be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
Deut SPE 28:35  The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut ABP 28:35  [2strike 3you 1The lord] with [2sore 1a severe] upon the knees, and upon the legs, so as to not be able to heal yourself from the sole of your feet unto the top of your head.
Deut NHEBME 28:35  The Lord will strike you in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which you can not be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
Deut Rotherha 28:35  Yahweh, will smite thee, with a grievous boil, upon the knees and upon the legs, of which thou canst not be healed,—from the sole of thy foot even unto the crown of thy head.
Deut LEB 28:35  Yahweh shall strike you with grievous boils on the knees and on the upper thighs from which ⌞you will not be able to be healed⌟, from the sole of your foot and up to your crown.
Deut RNKJV 28:35  יהוה shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut Jubilee2 28:35  The LORD shall smite thee in the knees and in the legs with an evil boil that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut Webster 28:35  The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot to the top of thy head.
Deut Darby 28:35  Jehovah will smite thee in the knees and in the legs with evil ulcers, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut ASV 28:35  Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
Deut LITV 28:35  Jehovah shall strike you with an evil ulcer on the knees, and on the legs, of which you cannot be healed from the sole of your foot even to your crown.
Deut Geneva15 28:35  The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou canst not be healed: euen from the sole of thy foote vnto the top of thine head.
Deut CPDV 28:35  May the Lord strike you with a very grievous ulcer in the knees and in the legs, and may you be unable to attain health, from the sole of the foot to the top of the head.
Deut BBE 28:35  The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well.
Deut DRC 28:35  May the Lord strike thee with a very sore ulcer in the knees and in the legs, and be thou incurable from the sole of the foot to the top of the head.
Deut GodsWord 28:35  The LORD will afflict your knees and legs with severe boils that can't be cured. The boils will cover your whole body from the soles of your feet to the top of your head.
Deut JPS 28:35  HaShem will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
Deut KJVPCE 28:35  The Lord shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut NETfree 28:35  The LORD will afflict you in your knees and on your legs with painful, incurable boils - from the soles of your feet to the top of your head.
Deut AB 28:35  The Lord shall smite you with an evil sore, on the knees and the legs, so that you shall not be able to be healed from the sole of your foot to the crown of your head.
Deut AFV2020 28:35  The LORD shall strike you in the knees and in the legs with an evil ulcer that cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
Deut NHEB 28:35  The Lord will strike you in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which you can not be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
Deut NETtext 28:35  The LORD will afflict you in your knees and on your legs with painful, incurable boils - from the soles of your feet to the top of your head.
Deut UKJV 28:35  The LORD shall strike you in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of your foot unto the top of your head.
Deut KJV 28:35  The Lord shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut KJVA 28:35  The Lord shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut AKJV 28:35  The LORD shall smite you in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
Deut RLT 28:35  Yhwh shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Deut MKJV 28:35  The LORD shall strike you in the knees and in the legs with an evil ulcer that cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
Deut YLT 28:35  `Jehovah doth smite thee with an evil ulcer, on the knees, and on the legs (of which thou art not able to be healed), from the sole of thy foot even unto thy crown.
Deut ACV 28:35  Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, of which thou cannot be healed, from the sole of thy foot to the crown of thy head.
Deut VulgSist 28:35  Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.
Deut VulgCont 28:35  Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.
Deut Vulgate 28:35  percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum
Deut VulgHetz 28:35  Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.
Deut VulgClem 28:35  Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.
Deut CzeBKR 28:35  Raní tě Hospodin vředem nejhorším na kolenou i na lýtkách, tak že se nebudeš moci zhojiti, od spodku nohy tvé až do vrchu hlavy.
Deut CzeB21 28:35  Hospodin tě na kolenou i stehnech raní nejhoršími vředy, z nichž se nikdy nevyléčíš, od hlavy až k patě.
Deut CzeCEP 28:35  Hospodin tě raní na kolenou i na stehnech, od chodidla až po temeno zlými vředy, které nebudeš moci vyléčit.
Deut CzeCSP 28:35  Hospodin tě bude bít na kolenou a na stehnech zlými vředy, ze kterých se nebudeš moci uzdravit, od ⌈paty až k hlavě.⌉
Deut PorBLivr 28:35  O SENHOR te ferirá com maligna úlcera nos joelhos e nas pernas, sem que possas ser curado: ainda desde a planta de teu pé até o topo de tua cabeça.
Deut Mg1865 28:35  Hamelin’ i Jehovah anao ny vay ratsy, izay tsy azom-panafody, dia amin’ ny lohalikao sy ny tongotrao, hatramin’ ny faladianao ka hatramin’ ny tampon-dohanao.
Deut FinPR 28:35  Herra lyö sinuun, sinun polviisi ja pohkeisiisi, pahoja paiseita, joista et parannu, kantapäästä kiireeseen asti.
Deut FinRK 28:35  Herra lyö sinua pahoilla paiseilla, joista et voi parantua. Niitä on polvissasi ja reisissäsi ja kaikkialla ruumiissasi jalkapohjista päälakeen asti.
Deut ChiSB 28:35  上主必用惡瘡打擊你的膝和腿,由腫至頂,使你無法醫治。
Deut CopSahBi 28:35  ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲟⲩⲥⲁϣ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲕⲡⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲛⲥⲏⲃⲉ ⲛⲣⲁⲧⲕ ⲛⲅⲧⲙⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲗⲟ ϫⲓⲛ ⲉⲓⲉⲃⲏ ⲛⲣⲁⲧⲕ ϣⲁ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲛϫⲱⲕ
Deut ChiUns 28:35  耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
Deut BulVeren 28:35  ГОСПОД ще те поразява с мъчителни циреи на колената и по краката, от които няма да можеш да се изцелиш, от петата на крака ти до темето на главата ти.
Deut AraSVD 28:35  يَضْرِبُكَ ٱلرَّبُّ بِقَرْحٍ خَبِيثٍ عَلَى ٱلرُّكْبَتَيْنِ وَعَلَى ٱلسَّاقَيْنِ، حَتَّى لَا تَسْتَطِيعَ ٱلشِّفَاءَ مِنْ أَسْفَلِ قَدَمِكَ إِلَى قِمَّةِ رَأْسِكَ.
Deut SPDSS 28:35  . . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:35  La Eternulo frapos vin per malbonaj ulceroj sur la genuoj kaj sur la tibikarnoj, ulceroj, de kiuj vi ne povos resaniĝi, de la plando de via piedo ĝis via verto.
Deut ThaiKJV 28:35  พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยฝีร้ายที่หัวเข่า และที่ขา ซึ่งท่านจะรักษาให้หายไม่ได้ เป็นตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงกระหม่อมของท่าน
Deut OSHB 28:35  יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֨יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃
Deut SPMT 28:35  יככה יהוה בשחין רע על הברכים ועל השקים אשר לא תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך
Deut BurJudso 28:35  ထာဝရဘုရားသည် သင့်ဒူးနှင့် ခြေထောက်မက၊ ခြေဘဝါးမှစ၍ ဦးခေါင်းထိပ်တိုင်အောင် မပျောက်နိုင် သော အနာစိမ်းဖြင့် ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။
Deut FarTPV 28:35  خداوند شما را از سر تا پا به دُمَل‌های بی‌درمان دچار می‌سازد.
Deut UrduGeoR 28:35  Rab tujhe taklīfdeh aur lā'ilāj phoṛoṅ se māregā jo talwe se le kar chāṅdī tak pūre jism par phail kar tere ghuṭnoṅ aur ṭāṅgoṅ ko muta'assir kareṅge.
Deut SweFolk 28:35  Herren ska slå dig med svåra bölder på knän och ben, från fotbladet ända till hjässan, så att du inte ska kunna botas.
Deut GerSch 28:35  Der HERR wird dich schlagen mit bösem Geschwür an Knien und Schenkeln, daß du nicht geheilt werden kannst, von deiner Fußsohle bis auf den Scheitel.
Deut TagAngBi 28:35  Sasaktan ka ng Panginoon sa mga tuhod at sa mga hita, ng isang masamang bukol na hindi mo mapagagaling, mula sa talampakan ng iyong paa hanggang sa bao ng iyong ulo.
Deut FinSTLK2 28:35  Herra lyö sinuun, polviisi ja pohkeisiisi, pahoja paiseita, joista et parane, kantapäästä kiireeseen asti.
Deut Dari 28:35  خداوند شما را از سر تا پا به دُمَلهای بی درمان دچار می سازد.
Deut SomKQA 28:35  Oo Rabbigu lowyaha iyo lugaha tan iyo tin iyo cedhib wuxuu idinka gelin doonaa boogo aydaan ka bogsan karin.
Deut NorSMB 28:35  Med vonde verker søkjer Herren deg, på kne og legg, frå hovud og til fot, og aldri fær du att helsa meir.
Deut Alb 28:35  Zoti do të të godasë në gjunjët dhe në kofshët me një ulcer të keqe, nga e cila nuk do të mund të shërohesh, nga tabani i këmbëve deri në majë të kokës.
Deut KorHKJV 28:35  주께서 고치지 못할 심한 종기로 네 무릎과 다리를 치시되 네 발바닥에서부터 정수리까지 치시리라.
Deut SrKDIjek 28:35  Удариће те Господ приштем злим у кољенима и на голијенима, да се нећеш моћи исцијелити, од стопала ноге твоје до тјемена.
Deut Wycliffe 28:35  The Lord smyte thee with the worste botche in the knees , and in the hyndere partes of the leg; and thou mow not be heelid fro the sole of the foot `til to the top.
Deut Mal1910 28:35  സൌഖ്യമാകാത്ത പരുക്കളാൽ യഹോവ നിന്നെ ഉള്ളങ്കാൽതുടങ്ങി നെറുകവരെ ബാധിക്കും.
Deut KorRV 28:35  여호와께서 네 무릎과 다리를 쳐서 고치지 못할 심한 종기로 발하게 하여 발바닥으로 정수리까지 이르게 하시리라
Deut Azeri 28:35  رب دئزلرئنئزه، باجاقلارينيزا تپه‌دن ديرناغا قدر صاغالماز آغريلي چيبانلار چيخارداجاق.
Deut SweKarlX 28:35  Herren skall slå dig med en ond böld på knän, och uppå benkalfvana, att du icke skall kunna helas ifrå fotbjellet intill hjessan.
Deut KLV 28:35  joH'a' DichDaq mup SoH Daq the knees, je Daq the legs, tlhej a 'oy' boil, vo' nuq SoH laH ghobe' taH healed, vo' the bem vo' lIj qam Daq the crown vo' lIj nach.
Deut ItaDio 28:35  Il Signore ti percoterà d’ulcera maligna in su le ginocchia, e in su le coscie, onde tu non potrai guarire; anzi dalla pianta del piè fino alla sommità della testa.
Deut RusSynod 28:35  Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени [головы] твоей.
Deut CSlEliza 28:35  Да поразит тя Господь вредом злым на коленах и на голенех, яко не мощи исцелитися тебе от стоп ног твоих даже до верха (главы) твоея.
Deut ABPGRK 28:35  πατάξαι σε κύριος εν έλκει πονηρώ επί τα γόνατα και επί τας κνήμας ώστε μη δύνασθαι ιαθήναί σε από ίχνους των ποδών σου έως της κορυφής σου
Deut FreBBB 28:35  L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir et qui te couvrira de la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.
Deut LinVB 28:35  Yawe akobimisa mbuma o mabolongo mpe o bibelo bya yo, mpe okokoka kobika na yango te ; okozwa mpota ut’o matambi tee o motó.
Deut HunIMIT 28:35  Megver téged az Örökkévaló gonosz fekéllyel a térdeken és a combokon, hogy nem gyógyulhatsz meg, lábad talpától egész fejed tetejéig.
Deut ChiUnL 28:35  耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、
Deut VietNVB 28:35  CHÚA sẽ làm cho chứng ung nhọt đau đớn bất trị mọc lên ở đầu gối và trên hai chân anh chị em, rồi lan ra từ gót chân đến đỉnh đầu.
Deut LXX 28:35  πατάξαι σε κύριος ἐν ἕλκει πονηρῷ ἐπὶ τὰ γόνατα καὶ ἐπὶ τὰς κνήμας ὥστε μὴ δύνασθαί σε ἰαθῆναι ἀπὸ ἴχνους τῶν ποδῶν σου ἕως τῆς κορυφῆς σου
Deut CebPinad 28:35  Pagasamaran ikaw ni Jehova diha sa imong mga tuhod, ug sa mga paa, sa usa ka dautan nga hubag, nga dili mo arang mamaayo; sukad sa lapalapa sa imong tiil hangtud sa imong alimpolo.
Deut RomCor 28:35  Domnul te va lovi cu o bubă rea la genunchi şi la coapse şi nu te vei putea vindeca de ea, te va lovi de la talpa piciorului până în creştetul capului.
Deut Pohnpeia 28:35  KAUN-O pahn ketikihong ni nehmwail kan kens me sohte kak mwahula, ohla kamedek oh mpwos pahn pwarada sang nan moangamwail lel pahn nehmwail kan.
Deut HunUj 28:35  Megver az Úr tetőtől talpig, rosszindulatú fekélyekkel térdeden és a combodon, amelyekből nem tudsz kigyógyulni.
Deut GerZurch 28:35  Der Herr wird dich an den Knieen und Schenkeln schlagen mit bösen Geschwüren, von denen du nicht geheilt werden kannst, von der Fußsohle bis zum Scheitel.
Deut GerTafel 28:35  Schlagen wird dich Jehovah mit dem bösen Geschwür an den Knien und an den Schenkeln, von dem du nicht vermagst geheilt zu werden, von der Sohle deines Fußes bis zu deinem Scheitel.
Deut RusMakar 28:35  Поразитъ тебя Господь злою проказой на колјнахъ и голеняхъ, отъ которой ты не возможешь исцјлиться, отъ подошвы ноги твоей по самое темя твое.
Deut PorAR 28:35  Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
Deut DutSVVA 28:35  De Heere zal u slaan met boze zweren, aan de knieën en aan de benen, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden, van uw voetzool af tot aan uw schedel.
Deut FarOPV 28:35  خداوند زانوها و ساقها واز کف پا تا فرق سر تو را به دنبل بد که از آن شفانتوانی یافت، مبتلا خواهد ساخت.
Deut Ndebele 28:35  INkosi izakutshaya emadolweni lemilenzeni ngamathumba amabi angelakwelatshwa, kusukela kungaphansi yonyawo lwakho kuze kube senkanda yakho.
Deut PorBLivr 28:35  O SENHOR te ferirá com maligna úlcera nos joelhos e nas pernas, sem que possas ser curado: ainda desde a planta de teu pé até o topo de tua cabeça.
Deut Norsk 28:35  Herren skal slå dig med onde bylder på knær og legger, så du ikke skal kunne læges, fra fotsåle til isse.
Deut SloChras 28:35  Gospod te udari s hudimi grčami na kolenih in na mečih, da ti ne bode ozdravljenja od podplatov do temena.
Deut Northern 28:35  Rəbb dizlərinizə, baldırlarınıza təpədən dırnağa qədər sağalmaz çibanlar çıxararaq sizi cəzalandıracaq.
Deut GerElb19 28:35  Jehova wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, daß du nicht wirst geheilt werden können.
Deut LvGluck8 28:35  Tas Kungs tevi sitīs ar nelabiem trumiem pie ceļiem un lieliem, ko nevar dziedināt, no tavas pēdas līdz tavas galvas virsai.
Deut PorAlmei 28:35  O Senhor te ferirá com ulceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
Deut ChiUn 28:35  耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
Deut SweKarlX 28:35  Herren skall slå dig med en ond böld på knän, och uppå benkalfvana, att du icke skall kunna helas ifrå fotbjellet intill hjessan.
Deut SPVar 28:35  יכך יהוה בשחין רע על הברכים ועל השקים אשר לא תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך
Deut FreKhan 28:35  Le Seigneur te frappera d’une éruption maligne sur les genoux, sur les cuisses, d’une éruption incurable, qui gagnera depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête.
Deut FrePGR 28:35  L'Éternel t'affligera aux genoux et aux jambes d'ulcères malins et incurables, de la plante des pieds au sommet de la tête.
Deut PorCap 28:35  O Senhor te atingirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna, da planta dos pés ao cimo da cabeça.
Deut JapKougo 28:35  主はあなたのひざと、はぎとに悪い、いやし得ない腫物を生じさせて、足の裏から頭の頂にまで及ぼされるであろう。
Deut GerTextb 28:35  Jahwe schlägt dich an Knieen und Schenkeln mit unheilbaren, bösartigen Geschwüren, von der Fußsohle bis zum Scheitel.
Deut Kapingam 28:35  “Dimaadua gaa-hai godou wae gii-buni magibala ala e-mmae, ge e-deemee di-hagahili. Nia magibuu gaa-hii godou gili, tugi di libogo gaa-huli gi-di wae.
Deut SpaPlate 28:35  Yahvé te herirá con úlceras malignas en las rodillas y en las piernas, y no podrás curarte desde la planta del pie hasta la coronilla de la cabeza.
Deut WLC 28:35  יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃
Deut LtKBB 28:35  Be to vargins tave piktos votys ir nepagydomos žaizdos, negalėsi išsigydyti nuo galvos iki kojų.
Deut Bela 28:35  Паб'е цябе Гасподзь ліхою праказаю на каленях і на галенях, ад якой ты ня зможаш вылечыцца, ад падэшвы нагі тваёй да самага цемені галавы тваёй.
Deut GerBoLut 28:35  Der HERR wird dich schlagen mit einer bosen Drlise an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilet werden, von den Fufisohlen an bis auf die Scheitel.
Deut FinPR92 28:35  Herra lyö teitä nostattamalla polviinne ja reisiinne pahoja paiseita. Ne leviävät yli koko ruumiinne eivätkä parane.
Deut SpaRV186 28:35  Herirte ha Jehová con mala sarna en las rodillas y en las piernas, que no puedas ser curado, desde la planta de tu pie hasta tu mollera.
Deut NlCanisi 28:35  Jahweh zal u slaan met kwaadaardige zweren op knieën en heupen, waarvan ge niet kunt genezen, van uw voetzool tot uw schedel.
Deut GerNeUe 28:35  An Knien und Schenkeln wird Jahwe dich schlagen mit bösen Geschwüren, die niemand heilen kann. Von der Sohle bis zum Scheitel wirst du krank.
Deut UrduGeo 28:35  رب تجھے تکلیف دہ اور لاعلاج پھوڑوں سے مارے گا جو تلوے سے لے کر چاندی تک پورے جسم پر پھیل کر تیرے گھٹنوں اور ٹانگوں کو متاثر کریں گے۔
Deut AraNAV 28:35  وَيَبْتَلِيكَ الرَّبُّ بِقُرُوحٍ خَبِيثَةٍ تُغَطِّي الرُّكْبَتَيْنِ وَالسَّاقَيْنِ، حَتَّى لاَ تَجِدَ لَهَا شِفَاءً مِنْ قِمَّةِ الرَّأْسِ إِلَى أَخْمَصِ الْقَدَمِ.
Deut ChiNCVs 28:35  耶和华必用毒疮打击你的双膝和双腿,由踵至顶,使你无法医治。
Deut ItaRive 28:35  L’Eterno ti colpirà sulle ginocchia e sulle cosce con un’ulcera maligna, della quale non potrai guarire; ti colpirà dalle piante de’ piedi alla sommità del capo.
Deut Afr1953 28:35  Die HERE sal jou tref met bose swere aan die knieë en aan die bene — waarvan jy nie gesond kan word nie — van jou voetsool tot jou skedel.
Deut RusSynod 28:35  Поразит тебя Господь злой язвой на коленях и голенях, от которой ты не сможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей.
Deut UrduGeoD 28:35  रब तुझे तकलीफ़देह और लाइलाज फोड़ों से मारेगा जो तल्वे से लेकर चाँदी तक पूरे जिस्म पर फैलकर तेरे घुटनों और टाँगों को मुतअस्सिर करेंगे।
Deut TurNTB 28:35  RAB dizlerinizi, bacaklarınızı tepeden tırnağa iyileşmeyen ağrılı çıbanlarla vuracak.
Deut DutSVV 28:35  De HEERE zal u slaan met boze zweren, aan de knieen en aan de benen, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden, van uw voetzool af tot aan uw schedel.
Deut HunKNB 28:35  Megver téged az Úr igen gonosz fekéllyel a térdeden s a lábszáradon, tetőtől talpig, úgyhogy kigyógyítani nem tudnak.
Deut Maori 28:35  Ka patu a Ihowa i a koe, i nga turi, i nga waewae, ki te tuwhenua kino e kore e taea te rongoa, i te kapu o tou waewae, a tae noa ki tou tumuaki.
Deut HunKar 28:35  Megver téged az Úr gonosz kelésekkel a te térdeiden és czombjaidon, a melyekből ki nem gyógyíttathatol, talpadtól fogva a koponyádig.
Deut Viet 28:35  Ðức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi một thứ ung độc tại trên đầu gối và chân, không thể chữa lành được, từ bàn chân chí chót đầu.
Deut Kekchi 28:35  Li Ka̱cuaˈ tixcanab chi xoxi̱rc le̱ tibel. Ta̱ticla̱k chak che̱rok ut ta̱cuulak toj le̱ jolom. Kˈaxal ra te̱cˈul ut ma̱cˈaˈak xbanbal le̱ yajel.
Deut Swe1917 28:35  HERREN skall slå dig med svåra bulnader på knän och ben, ja, ifrån fotbladet ända till hjässan, så att du icke skall kunna botas.
Deut SP 28:35  יכך יהוה בשחין רע על הברכים ועל השקים אשר לא תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך
Deut CroSaric 28:35  Jahve će te udarati ljutim prištevima po koljenima i po stegnima - od stopala nogu tvojih do tjemena na glavi tvojoj - od kojih se nećeš moći izliječiti.
Deut VieLCCMN 28:35  ĐỨC CHÚA sẽ làm cho anh (em) bị ung độc không thể chữa lành ở đầu gối và ở đùi, từ bàn chân cho tới đỉnh đầu.
Deut FreBDM17 28:35  L’Eternel te frappera d’un ulcère malin sur les genoux, et sur les cuisses, dont tu ne pourras être guéri ; il t’en frappera depuis la plante de ton pied jusqu’au sommet de ta tête.
Deut FreLXX 28:35  Que le Seigneur te frappe de mauvais ulcères aux genoux et aux jambes, de telle sorte que, des pieds à la tête, tu ne puisses plus guérir.
Deut Aleppo 28:35  יככה יהוה בשחין רע על הברכים ועל השקים אשר לא תוכל להרפא—מכף רגלך ועד קדקדך
Deut MapM 28:35  יַכְּכָ֨ה יְהֹוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קׇדְקֳדֶֽךָ׃
Deut HebModer 28:35  יככה יהוה בשחין רע על הברכים ועל השקים אשר לא תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך׃
Deut Kaz 28:35  Жаратқан Ие тізелерің мен сандарыңа жаман алапес жұқтырып, ол басыңнан аяғыңа дейін тұла бойларыңа қаптап кетіп, содан сауыға алмайсыңдар.
Deut FreJND 28:35  L’Éternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d’un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, depuis la plante de ton pied jusqu’au sommet de ta tête.
Deut GerGruen 28:35  Der Herr schlägt dich mit bösem Geschwür an Knien und Schenkeln, daß du nicht geheilt werden kannst, von der Sohle bis zum Scheitel.
Deut SloKJV 28:35  Gospod te bo v kolenih in v nogah udaril z bolečimi mehurji, ki ne morejo biti ozdravljeni, od podplata tvojega stopala do vrha tvoje glave.
Deut Haitian 28:35  Seyè a va ban nou yon sèl malenng nan jenou ak sou kwis janm nou ki p'ap janm geri. Bouton ap parèt sou tout kò nou, depi nan pye jouk nan tèt.
Deut FinBibli 28:35  Herra lyö sinua pahoilla paisumilla polvissas ja pohkeissas, niin ettes taida parantua jalkapöydästä niin pääs lakeen asti.
Deut Geez 28:35  ወይቀሥፈከ ፡ እግዚአብሔር ፡ በደዌ ፡ እኩይ ፡ ውስተ ፡ ብረኪከ ፡ ወውስተ ፡ አቍያጺከ ፡ ወውስተ ፡ አዕማደ ፡ እገሪከ ፡ በዘ ፡ ኢትክል ፡ ሐይወ ፡ እምነ ፡ ሰኰና ፡ እገሪከ ፡ እስከ ፡ ርእስከ ።
Deut SpaRV 28:35  Herirte ha Jehová con maligna pústula en las rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado: aun desde la planta de tu pie hasta tu mollera.
Deut WelBeibl 28:35  Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud i'ch gliniau a'ch coesau chwyddo – byddwch chi mewn poen drosoch, o'r corun i'r sawdl.
Deut GerMenge 28:35  Der HERR wird dich mit bösen Geschwüren an den Knien und Schenkeln schlagen, von denen du nicht wirst geheilt werden können, von der Fußsohle bis zum Scheitel.
Deut GreVamva 28:35  Ο Κύριος θέλει σε πατάξει εις τα γόνατα και εις τα σκέλη με πληγήν κακήν, ώστε να μη δύνασαι να ιατρευθής από του ίχνους των ποδών σου έως της κορυφής σου.
Deut UkrOgien 28:35  Ударить тебе Господь злим гнояко́м на колінах і на сте́гнах, від якого не зможеш ви́лікуватися, від стопи ніг твоїх і аж до че́репа твого.
Deut FreCramp 28:35  Yahweh te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcère malin, dont tu ne pourras guérir ; il te couvrira depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.
Deut SrKDEkav 28:35  Удариће те Господ приштем злим у коленима и на ногама, да се нећеш моћи исцелити, од стопала ноге твоје до темена.
Deut PolUGdan 28:35  Pan dotknie cię złośliwym wrzodem na kolanach i na goleniach, którego nie będzie można wyleczyć, od stopy aż po czubek głowy.
Deut FreSegon 28:35  L'Éternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.
Deut SpaRV190 28:35  Herirte ha Jehová con maligna pústula en las rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado: aun desde la planta de tu pie hasta tu mollera.
Deut HunRUF 28:35  Megver az Úr tetőtől talpig rosszindulatú fekélyekkel, a térdeden, a combodon, amelyekből nem tudsz kigyógyulni.
Deut DaOT1931 28:35  HERREN skal slaa dig paa Knæ og Læg med onde Svulster, der ikke kan læges, ja fra Fodsaal til Isse.
Deut TpiKJPB 28:35  BIKPELA bai bagarapim yu long ol skru bilong lek na long ol lek long wanpela buk i nogut tru na i stap long aninit long fut bilong yu na i go inap long antap bilong het bilong yu na yu no inap oraitim dispela.
Deut DaOT1871 28:35  Herren skal slaa dig med onde Bylder paa Knæerne og paa Laarene, saa at du ikke skal kunne læges fra din Fodsaale og til din Hovedisse.
Deut FreVulgG 28:35  Le Seigneur te frappera d’un ulcère très malin dans les genoux et dans (le gras des) jambes, et d’un mal incurable depuis la plante des pieds jusqu’au sommet de la tête.
Deut PolGdans 28:35  Zarazi cię Pan wrzodem złym na kolanach i na łystach, tak, że nie będziesz mógł być uleczonym, od stopy nogi twojej i aż do wierzchu głowy twojej.
Deut JapBungo 28:35  ヱホバ汝の膝と脛とに惡くして愈ざる瘍瘡を生ぜしめて終に足の蹠より頭の頂にまでおよぼしたまはん
Deut GerElb18 28:35  Jehova wird dich schlagen mit bösen Geschwüren an den Knien und an den Schenkeln, von deiner Fußsohle bis zu deinem Scheitel, daß du nicht wirst geheilt werden können.