Deut
|
RWebster
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:46 |
and they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
|
Deut
|
SPE
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
ABP
|
28:46 |
And they will be for signs to you, and miracles, and among your seed until the eon.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:46 |
and they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:46 |
and they shall be upon thee, for a sign, and for a wonder, and upon thy seed, unto times age-abiding.
|
Deut
|
LEB
|
28:46 |
And they shall be among you as a sign and as a wonder and among your offspring ⌞forever⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:46 |
and they shall be in thee for a sign and for a wonder, and in thy seed for ever.
|
Deut
|
Webster
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
Darby
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
ASV
|
28:46 |
and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
LITV
|
28:46 |
And they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:46 |
And they shalbe vpon thee for signes and wonders, and vpon thy seede for euer,
|
Deut
|
CPDV
|
28:46 |
And there will be the signs and portents with you, and with your offspring, forever.
|
Deut
|
BBE
|
28:46 |
These things will come on you and on your seed, to be a sign and a wonder for ever;
|
Deut
|
DRC
|
28:46 |
And they shall be as signs and wonders on thee, and on thy seed for ever.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:46 |
These curses will be a sign and an amazing thing to warn you and your descendants forever.
|
Deut
|
JPS
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever;
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
NETfree
|
28:46 |
These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
|
Deut
|
AB
|
28:46 |
And these things shall be signs for you, and wonders among your seed forever;
|
Deut
|
AFV2020
|
28:46 |
And they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
|
Deut
|
NHEB
|
28:46 |
and they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
|
Deut
|
NETtext
|
28:46 |
These curses will be a perpetual sign and wonder with reference to you and your descendants.
|
Deut
|
UKJV
|
28:46 |
And they shall be upon you for a sign and for a wonder, and upon your seed for ever.
|
Deut
|
KJV
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
KJVA
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
AKJV
|
28:46 |
And they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed for ever.
|
Deut
|
RLT
|
28:46 |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
|
Deut
|
MKJV
|
28:46 |
And they shall be on you for a sign and for a wonder, and on your seed forever.
|
Deut
|
YLT
|
28:46 |
and they have been on thee for a sign and for a wonder, also on thy seed--to the age.
|
Deut
|
ACV
|
28:46 |
and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed forever.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:46 |
E serão em ti por sinal e por maravilha, e em tua descendência para sempre.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:46 |
Ary ho famantarana sy fahagagana aminao sy ny taranakao mandrakizay izany,
|
Deut
|
FinPR
|
28:46 |
Ne jäävät merkkeinä ja ihmeinä sinuun ja sinun jälkeläisiisi iankaikkisesti.
|
Deut
|
FinRK
|
28:46 |
Nämä kiroukset tulevat aina seuraamaan merkkeinä ja ihmeinä sinua ja jälkeläisiäsi,
|
Deut
|
ChiSB
|
28:46 |
這些咒罵對你和你的子孫,永遠是一個徽號和徵兆。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:46 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲛⲙ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:46 |
这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异蹟奇事,直到永远!
|
Deut
|
BulVeren
|
28:46 |
И ще бъдат за знамение и за чудо върху теб и потомството ти до века.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:46 |
فَتَكُونُ فِيكَ آيَةً وَأُعْجُوبَةً وَفِي نَسْلِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:46 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:46 |
Kaj ili estos kiel signoj kaj avertoj sur vi kaj sur via idaro eterne;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:46 |
สิ่งเหล่านี้จะเป็นหมายสำคัญและการมหัศจรรย์อยู่เหนือท่าน และเหนือเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์
|
Deut
|
OSHB
|
28:46 |
וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:46 |
והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם
|
Deut
|
BurJudso
|
28:46 |
သင့်အပေါ်၌၎င်း၊ သင့်အမျိုးအနွယ်အပေါ်၌ ၎င်း၊ အစဉ်မပြတ် နိမိတ်လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သောအမှု ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:46 |
همهٔ این مصیبتها نشانه و شگفتی ابدی برای شما و فرزندانتان خواهد بود.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:46 |
Yoṅ yih hameshā tak tere aur terī aulād ke lie ek mojizānā aur ibratangez ilāhī nishān raheṅgī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:46 |
Som tecken och under ska de komma över dig och dina efterkommande till evig tid.
|
Deut
|
GerSch
|
28:46 |
Darum werden sie als Zeichen und Wunder an dir und an deinem Samen sein, ewiglich.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:46 |
At ang mga yao'y magiging isang tanda at isang kababalaghan sa iyo, at sa iyong lahi magpakailan man:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:46 |
Ne jäävät merkkeinä ja ihmeinä sinuun ja jälkeläisiisi ikiajoiksi.
|
Deut
|
Dari
|
28:46 |
همۀ این مصیبت ها شامل حال شما و اولادۀ تان می شوند و درس عبرت برای دیگران می باشند.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:46 |
Oo waxay calaamad iyo yaab ku dul ahaan doonaan idinka iyo farcankiinnaba weligiin,
|
Deut
|
NorSMB
|
28:46 |
Og dei skal verta til eit bisn og teikn, som allstødt fylgjer deg og ætti di.
|
Deut
|
Alb
|
28:46 |
Ato do të jenë si një shenjë dhe si një mrekulli për ty dhe pasardhësit e tu, për gjithnjë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:46 |
그것들이 너와 네 씨에게 영원토록 표적과 이적이 되리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:46 |
И оне ће бити знак и чудо на теби и на сјемену твојему довијека.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:46 |
And signes, and grete wondris schulen be in thee, and in thi seed, til in to withouten ende;
|
Deut
|
Mal1910
|
28:46 |
അവ ഒരടയാളവും അത്ഭുതവുമായി നിന്നോടും നിന്റെ സന്തതിയോടും എന്നേക്കും പറ്റിയിരിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:46 |
이 모든 저주가 너와 네 자손에게 영원히 있어서 표적과 감계가 되리라
|
Deut
|
Azeri
|
28:46 |
بونلار سئزه و اؤولادلارينيزا ابدی بئر علامت و حيرت اولاجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:46 |
Derföre skola tecken och under varda på dig och dine säd till evig tid;
|
Deut
|
KLV
|
28:46 |
je chaH DIchDaq taH Daq SoH vaD a sign je vaD a wonder, je Daq lIj tIr reH.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:46 |
E saranno in te, e nella tua progenie in perpetuo, per segno e per prodigio.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:46 |
они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:46 |
И будут на тебе знамения и чудеса, и в семени твоем до века,
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:46 |
και έσται εν σοι σημεία και τέρατα και εν τω σπέρματί σου έως του αιώνος
|
Deut
|
FreBBB
|
28:46 |
Elles seront pour toi et pour ta postérité un signe et un prodige à jamais.
|
Deut
|
LinVB
|
28:46 |
Mabe mana makozala elembo eye ekokebisa yo, bana na bankokolo ba yo seko.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:46 |
És rajtad lesznek jelül és csodául, meg magzatodon mindörökké.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:46 |
凡此諸詛、必爲異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡曁、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:46 |
Các lời nguyền rủa này sẽ trở thành dấu hiệu và điềm gở cho anh chị em và con cháu anh chị em mãi mãi.
|
Deut
|
LXX
|
28:46 |
καὶ ἔσται ἐν σοὶ σημεῖα καὶ τέρατα καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος
|
Deut
|
CebPinad
|
28:46 |
Ug alang kanimo mahimo sila nga timaan ug kahibulongan, ug sa imong kaliwatan nga walay katapusan.
|
Deut
|
RomCor
|
28:46 |
Ele vor fi veşnic ca nişte semne şi minuni pentru tine şi sămânţa ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:46 |
Ih mepwukat me pahn wia kadehdepen sapwellimen Koht kadeik ong kumwail oh kadaudokamwail kan kohkohlahte.
|
Deut
|
HunUj
|
28:46 |
Intő jel és csoda gyanánt lesznek azok rajtad és utódaidon mindenkor.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:46 |
Und sie werden als Zeichen und Wunder an dir haften und an deinen Nachkommen ewiglich.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:46 |
Und sie werden zum Zeichen und Wahrzeichen an dir und an deinem Samen werden ewiglich.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:46 |
Онј будутъ знаменіемъ и указаніемъ на тебј и на сјмени твоемъ во вјкъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:46 |
Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendencia para sempre.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:46 |
En zij zullen onder u tot een teken, en tot een wonder zijn, ja, onder uw zaad tot in eeuwigheid.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:46 |
و تو را و ذریت تو را تا به ابدآیت و شگفت خواهد بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:46 |
Njalo zizakuba phezu kwakho ukuba yisibonakaliso lokuba yisimangaliso, laphezu kwenzalo yakho kuze kube nininini.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:46 |
E serão em ti por sinal e por maravilha, e em tua descendência para sempre.
|
Deut
|
Norsk
|
28:46 |
og de skal være til et tegn og et under som skal henge ved dig og din ætt til evig tid.
|
Deut
|
SloChras
|
28:46 |
in ta prokletstva bodo nad teboj v znamenje in čudenje in nad tvojim zarodom vekomaj,
|
Deut
|
Northern
|
28:46 |
Bunlar sizə və övladlarınıza əbədi bir əlamət, bir möcüzə olacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:46 |
Und sie werden zum Zeichen und zum Wunder sein an dir und an deinem Samen bis in Ewigkeit.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:46 |
Un tie būs pie tevis par zīmi un par brīnumu, gan pie tava dzimuma mūžam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:46 |
E serão entre ti por signal e por maravilha, como tambem entre a tua semente para sempre.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:46 |
這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:46 |
Derföre skola tecken och under varda på dig och dine säd till evig tid;
|
Deut
|
SPVar
|
28:46 |
והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם
|
Deut
|
FreKhan
|
28:46 |
Elles s’attacheront, comme un stigmate miraculeux, à toi et à ta postérité, indéfiniment.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:46 |
et elles resteront sur toi et sur ta postérité comme un signe et un exemple éternellement.
|
Deut
|
PorCap
|
28:46 |
Estas coisas acontecerão contigo e com a tua descendência como um sinal e um aviso para sempre,
|
Deut
|
JapKougo
|
28:46 |
これらの事は長くあなたとあなたの子孫のうえにあって、しるしとなり、また不思議となるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:46 |
und sie werden als Zeichen und Wunder dir und deinen Nachkommen ewiglich anhaften.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:46 |
Nia mee aanei la nia hagamodongoohia ni di hagiaga a God i godou gili mo godou hagadili gi-muli, gaa-hana-hua beelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:46 |
y quedarán en ti, como señal y portento, y también en tu descendencia, para siempre.
|
Deut
|
WLC
|
28:46 |
וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:46 |
Jie bus tau ir tavo palikuonims ženklu ir stebiniu per amžius.
|
Deut
|
Bela
|
28:46 |
яны будуць азнакаю і доказам паметаю на табе і на семені тваім вавек.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:46 |
Darum werden Zeichen und Wunder an dir sein und an deinem Samen ewiglich,
|
Deut
|
FinPR92
|
28:46 |
Nämä kiroukset ovat ikuisina todisteina ja tunnusmerkkeinä teidän ja jälkeläistenne osaksi tulleesta rangaistuksesta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:46 |
Y serán en ti por señal y por milagro, y en tu simiente para siempre:
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:46 |
Dan zullen zij de tekenen en wonderen zijn onder u en uw kroost voor altijd en immer!
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:46 |
Diese Flüche werden als Zeichen und Beweis für immer an dir und deinen Nachkommen haften.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:46 |
یوں یہ ہمیشہ تک تیرے اور تیری اولاد کے لئے ایک معجزانہ اور عبرت انگیز الٰہی نشان رہیں گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:46 |
فَتَكُونُ فِيكُمْ وَفِي ذُرِّيَّتِكُمْ عِبْرَةً وَنَذِيراً إِلَى الأَبَدِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:46 |
这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:46 |
Esse saranno per te e per la tua progenie come un segno e come un prodigio, in perpetuo.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:46 |
en hulle sal by jou 'n teken en 'n wonder wees, en by jou nageslag tot in ewigheid.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:46 |
они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:46 |
यों यह हमेशा तक तेरे और तेरी औलाद के लिए एक मोजिज़ाना और इबरतअंगेज़ इलाही निशान रहेंगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:46 |
Bu lanetler siz ve soyunuz için sonsuza dek bir belirti, şaşılası bir olay olarak kalacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:46 |
En zij zullen onder u tot een teken, en tot een wonder zijn, ja, onder uw zaad tot in eeuwigheid.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:46 |
és mint jelek és csodák, rajtad és utódaidon lesznek mindörökké.
|
Deut
|
Maori
|
28:46 |
A ka piri ena ki a koe hei tohu, hei miharotanga, ki ou uri ano hoki a ake ake:
|
Deut
|
HunKar
|
28:46 |
És rajtad lesznek jelül és csudául, és a te magodon mind örökké.
|
Deut
|
Viet
|
28:46 |
Các sự rủa sả nầy sẽ ở trên mình ngươi và trên dòng dõi ngươi như một dấu kỳ, sự lạ đến đời đời.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:46 |
Aˈanak jun retalil chokˈ e̱re ut reheb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon nak li Ka̱cuaˈ quirakoc a̱tin saˈ e̱be̱n.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:46 |
De skola komma över dig såsom tecken och under, och över dina efterkommande till evig tid.
|
Deut
|
SP
|
28:46 |
והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם
|
Deut
|
CroSaric
|
28:46 |
Ona će služiti za čudesni znak na tebi i tvome potomstvu zauvijek.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:46 |
Những điều ấy sẽ nên dấu lạ điềm thiêng cho anh (em) và dòng dõi anh (em) đến muôn đời.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:46 |
Et ces choses seront en toi et en ta postérité, pour signes et pour prodiges à jamais.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:46 |
Et il y aura perpétuellement en ta race des signes et des prodiges,
|
Deut
|
Aleppo
|
28:46 |
והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם
|
Deut
|
MapM
|
28:46 |
וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:46 |
והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:46 |
Осы апаттар сендерге және кейінгі ұрпақтарыңа Жаратқан Иенің қарғысы тигенінің белгісі болады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:46 |
et elles seront sur toi et sur ta semence à toujours comme un signe et comme un prodige.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:46 |
Sie haften als Zeichen und Wunder an dir und deinem Stamme für immer.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:46 |
Ta bodo na tebi za znamenje in za čudo in nad tvojim semenom na veke.
|
Deut
|
Haitian
|
28:46 |
Madichon sa yo va sèvi ni pou nou ni pou pitit nou yo pou moutre nou kalite mèvèy ak mirak Bondye ka fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:46 |
Sentähden ovat ne sinussa merkiksi ja ihmeiksi ja sinun siemenessäs ijankaikkisesti,
|
Deut
|
Geez
|
28:46 |
ወይከውን ፡ ተአምር ፡ ላዕሌከ ፡ ወመድምም ፡ ወላዕለ ፡ ዘርእከ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:46 |
Y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu simiente para siempre.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:46 |
Bydd y cwbl yn arwydd clir fydd yn gwneud i bobl ryfeddu atoch chi a'ch disgynyddion.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:46 |
und sie werden an dir und deinen Nachkommen als Zeichen und Wunder bis in Ewigkeit haften.«
|
Deut
|
GreVamva
|
28:46 |
Και ταύτα θέλουσιν είσθαι επί σε και επί το σπέρμα σου, εις σημείον και τέρας διαπαντός.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:46 |
І будуть вони на тобі на озна́ку та на до́каз, та на насінні твоєму аж навіки.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:46 |
Elles seront pour toi un signe et un prodige, et pour ta postérité à jamais.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:46 |
И оне ће бити знак и чудо на теби и на семену твом довека.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:46 |
A te plagi będą na tobie i na twym potomstwie jako znak i cud na wieki.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:46 |
Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:46 |
Y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu simiente para siempre.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:46 |
Intő jel és csoda gyanánt lesznek azok rajtad és utódaidon mindenkor.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:46 |
de skal til evig Tid følge dig og dit Afkom som Tegn og Undere.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:46 |
Na ol bai stap long yu bilong i stap wanpela mak na bilong wanpela samting i winim tingting long ol pikinini na tumbuna pikinini bilong yu inap long oltaim oltaim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:46 |
Og de skulle være til et Tegn og til et Vidunder paa dig og paa din Sæd evindeligen,
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:46 |
Ces malédictions demeureront à jamais et sur toi et sur ta postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur toi ;
|
Deut
|
PolGdans
|
28:46 |
A będą te plagi na tobie i na nasieniu twem, za znak i za cud aż na wieki.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:46 |
是等の事は恒になんぢと汝の子孫の上にありて徴證となり人を驚かす者となるべし
|
Deut
|
GerElb18
|
28:46 |
Und sie werden zum Zeichen und zum Wunder sein an dir und an deinem Samen bis in Ewigkeit.
|