Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:49  The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose language thou shalt not understand;
Deut NHEBJE 28:49  Jehovah will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
Deut SPE 28:49  The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut ABP 28:49  [2shall bring 3upon 4you 1The lord] a nation far off from the end of the earth, as the impulse of an eagle, a nation of which you will not hear its voice;
Deut NHEBME 28:49  The Lord will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
Deut Rotherha 28:49  Yahweh will bring against thee a nation from afar, from the end of the earth, as darteth a bird of prey,—a nation whose tongue thou canst not understand;
Deut LEB 28:49  Yahweh will raise up against you a nation from far off, from the end of the earth, attacking as the eagle swoops down, ⌞a nation whose language you will not understand⌟,
Deut RNKJV 28:49  יהוה shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut Jubilee2 28:49  The LORD shall bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flies, a nation whose tongue thou shalt not understand,
Deut Webster 28:49  The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth, a nation whose language thou shalt not understand:
Deut Darby 28:49  Jehovah will bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, like as the eagle flieth, a nation whose tongue thou understandest not;
Deut ASV 28:49  Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut LITV 28:49  Jehovah shall raise a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you will not understand,
Deut Geneva15 28:49  The Lord shall bring a nation vpon thee from farre, euen from the ende of the world, flying swift as an Egle: a nation whose tongue thou shalt not vnderstand:
Deut CPDV 28:49  The Lord will lead over you a nation from far away, even from the furthest parts of the earth, like an eagle flying with great force, whose language you are not able to understand:
Deut BBE 28:49  The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you;
Deut DRC 28:49  The Lord will bring upon thee a nation from afar, and from the uttermost ends of the earth, like an eagle that flyeth swiftly, whose tongue thou canst not understand,
Deut GodsWord 28:49  The LORD will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won't understand.
Deut JPS 28:49  HaShem will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the vulture swoopeth down; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut KJVPCE 28:49  The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut NETfree 28:49  The LORD will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
Deut AB 28:49  The Lord shall bring upon you a nation from the extremity of the earth, like the swift flying of an eagle, a nation whose voice you shall not understand;
Deut AFV2020 28:49  The LORD shall bring a nation against you from afar, from the end of the earth as the eagle flies, a nation whose language you shall not understand,
Deut NHEB 28:49  The Lord will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
Deut NETtext 28:49  The LORD will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
Deut UKJV 28:49  The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand;
Deut KJV 28:49  The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut KJVA 28:49  The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut AKJV 28:49  The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand;
Deut RLT 28:49  Yhwh shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Deut MKJV 28:49  The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand,
Deut YLT 28:49  `Jehovah doth lift up against thee a nation, from afar, from the end of the earth, as the eagle it flieth; a nation whose tongue thou hast not heard,
Deut ACV 28:49  Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flies, a nation whose tongue thou shall not understand,
Deut VulgSist 28:49  Adducet Dominus super te Gentem de longinquo, et de extremis terrae finibus in similitudinem aquilae volantis cum impetu: cuius linguam intelligere non possis:
Deut VulgCont 28:49  Adducet Dominus super te gentem de longinquo, et de extremis terræ finibus in similitudinem aquilæ volantis cum impetu: cuius linguam intelligere non possis:
Deut Vulgate 28:49  adducet Dominus super te gentem de longinquo et de extremis finibus terrae in similitudinem aquilae volantis cum impetu cuius linguam intellegere non possis
Deut VulgHetz 28:49  Adducet Dominus super te Gentem de longinquo, et de extremis terræ finibus in similitudinem aquilæ volantis cum impetu: cuius linguam intelligere non possis:
Deut VulgClem 28:49  Adducet Dominus super te gentem de longinquo, et de extremis terræ finibus in similitudinem aquilæ volantis cum impetu, cujus linguam intelligere non possis :
Deut CzeBKR 28:49  Přivede Hospodin na tebe národ z daleka, od nejdalších končin země, jako letí orlice, národ, jehož jazyku nerozumíš,
Deut CzeB21 28:49  Z daleka, až od konce světa, na tebe Hospodin přivede národ, jenž přiletí jako orel, národ, jehož jazyku nerozumíš,
Deut CzeCEP 28:49  Hospodin na tebe přivede pronárod zdaleka, od konce země, jako přilétá orel, pronárod, jehož jazyku nebudeš rozumět,
Deut CzeCSP 28:49  Hospodin proti tobě přivede národ zdaleka, z konce země, který poletí jako orel, národ, jehož jazyku nerozumíš,
Deut PorBLivr 28:49  O SENHOR trará sobre ti nação de longe, do extremo da terra, que voe como água, nação cuja língua não entendas;
Deut Mg1865 28:49  Ho entin’ i Jehovah hiady aminao izay firenena avy lavitra, dia ny avy amin’ ny faran’ ny tany-tahaka ny fanidin’ ny voromahery no fihaviny, sady firenena izay tsy ho fantatrao ny fiteniny,
Deut FinPR 28:49  Herra nostaa sinua vastaan kaukaisen kansan, joka tulee maan äärestä lentäen niinkuin kotka, kansan, jonka kieltä sinä et ymmärrä;
Deut FinRK 28:49  Herra nostattaa sinua vastaan kaukaa maan äärestä kansan, joka syöksyy kimppuusi kuin kotka, kansan, jonka kieltä sinä et ymmärrä.
Deut ChiSB 28:49  上主必由遠方,由地極引來一個民族,像鷹一樣撲擊你;這民族的語言,你不明瞭;
Deut CopSahBi 28:49  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲟⲩⲁⲉⲧⲟⲥ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲕⲛⲁϣⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲉⲡⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 28:49  「耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
Deut BulVeren 28:49  ГОСПОД ще докара против теб народ от далеч, от края на земята, както лети орел; народ, чийто език няма да разбираш;
Deut AraSVD 28:49  يَجْلِبُ ٱلرَّبُّ عَلَيْكَ أُمَّةً مِنْ بَعِيدٍ، مِنْ أَقْصَاءِ ٱلْأَرْضِ كَمَا يَطِيرُ ٱلنَّسْرُ، أُمَّةً لَا تَفْهَمُ لِسَانَهَا،
Deut SPDSS 28:49  . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:49  La Eternulo venigos sur vin popolon de malproksime, de la fino de la tero; ĝi venos, kiel flugas aglo; tio estos popolo, kies lingvon vi ne komprenos,
Deut ThaiKJV 28:49  พระเยโฮวาห์จะทรงนำประชาชาติหนึ่งมาต่อสู้กับท่านจากทางไกล จากที่สุดปลายแผ่นดินโลก เร็วเหมือนนกอินทรีบินมา เป็นประชาชาติที่ท่านไม่รู้จักภาษาของเขา
Deut OSHB 28:49  יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחוֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃
Deut SPMT 28:49  ישא יהוה עליך גוי מרחק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר גוי אשר לא תשמע לשנו
Deut BurJudso 28:49  ရွှေလင်းတပျံတတ်သကဲ့သို့ လျင်မြန်သောလူ မျိုး၊ ကြမ်းတမ်းသောမျက်နှာနှင့် ပြည့်စုံလျက်၊
Deut FarTPV 28:49  خداوند قومی را که زبان ایشان را نمی‌دانید از آن سوی دنیا مانند عقاب بر سر شما فرود می‌آورد.
Deut UrduGeoR 28:49  Rab tere ḳhilāf ek qaum khaṛī karegā jo dūr se balki duniyā kī intahā se ā kar uqāb kī tarah tujh par jhapaṭṭā māregī. Wuh aisī zabān bolegī jis se tū wāqif nahīṅ hogā.
Deut SweFolk 28:49  Herren ska sända över dig ett folk från fjärran, från jordens ände, likt örnen i sin flykt, ett folk vars språk du inte förstår,
Deut GerSch 28:49  Der HERR wird gegen dich aufbieten ein Volk aus der Ferne, vom Ende der Erde, das wie ein Adler daherfliegt, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehen kannst;
Deut TagAngBi 28:49  Magdadala ang Panginoon ng isang bansang laban sa iyo mula sa malayo, mula sa katapusan ng lupa, na gaya ng lumilipad ang aguila; isang bansang ang wika'y hindi mo nababatid;
Deut FinSTLK2 28:49  Herra nostaa sinua vastaan kaukaisen kansan, joka tulee maan äärestä lentäen kuin kotka, kansan, jonka kieltä et ymmärrä.
Deut Dari 28:49  خداوند قومی را که زبان شان را نمی دانید از یک سرزمین دوردست مثل عقاب بر سر شما فرود می آورد.
Deut SomKQA 28:49  Rabbigu wuxuu meel fog oo dhulka darafkiisa ah idinkaga keeni doonaa quruun sida gorgorka u duulaysa oo aydaan afkeeda garanayn,
Deut NorSMB 28:49  Herren skal bjoda ut mot deg eit folk langt burtantil, frå verdsens ytste land; brått, liksom ørnen slær ned, kjem dei yver deg, og ikkje kann du skyna deira mål -
Deut Alb 28:49  Zoti do të sjellë kundër teje nga larg, nga skajet e dheut, një komb të shpejtë, si shqiponja që fluturon, një komb gjuhën e të cilit ti nuk do ta kuptosh,
Deut KorHKJV 28:49  주께서 멀리 땅 끝에서 한 민족을 데려오사 빨리 나는 독수리같이 너를 치게 하시리니 이 민족은 네가 그 언어를 깨닫지 못하는 민족이요,
Deut SrKDIjek 28:49  Подигнуће на тебе Господ народ из далека, с краја земље, који ће долетјети као орао, народ, којему језика нећеш разумјети.
Deut Wycliffe 28:49  The Lord schal brynge on thee a folk fro fer place, and fro the laste endis of erthe, in to the licnesse of an egle fleynge with bire, of which folc thou maist not vnderstonde the langage;
Deut Mal1910 28:49  യഹോവ ദൂരത്തുനിന്നു, ഭൂമിയുടെ അറുതിയിൽനിന്നു, ഒരു ജാതിയെ കഴുകൻ പറന്നു വരുന്നതുപോലെ നിന്റെമേൽ വരുത്തും. അവർ നീ അറിയാത്ത ഭാഷ പറയുന്ന ജാതി;
Deut KorRV 28:49  곧 여호와께서 원방에서 땅 끝에서 한 민족을 독수리의 날음 같이 너를 치러 오게 하시리니 이는 네가 그 언어를 알지 못하는 민족이요
Deut Azeri 28:49  رب اوزاقدان، دونيانين او بئري باشيندان بئر مئلّتي، دئلئني باشا دوشمه‌دئيئنئز بئر مئلّتي چوللانانان قارتال کئمي باشينيزا گتئره‌جک.
Deut SweKarlX 28:49  Herren skall låta folk komma på dig fjerranefter ifrå verldenes ända, såsom en örn flyger, hvilkets mål du icke förstå kan;
Deut KLV 28:49  joH'a' DichDaq qem a Hatlh Daq SoH vo' Hop, vo' the pItlh vo' the tera', as the eagle puvtaH; a Hatlh 'Iv language SoH DIchDaq ghobe' understand;
Deut ItaDio 28:49  Il Signore farà muovere una gente contro a te di lontano, dall’estremità della terra, a guisa che vola l’aquila; una gente, della quale tu non intenderai il linguaggio;
Deut RusSynod 28:49  Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
Deut CSlEliza 28:49  И наведет Господь на тя язык издалеча от края земли аки устремление орле, язык, егоже не уразумееши глагола,
Deut ABPGRK 28:49  επάξει επί σε κύριος έθνος μακρόθεν απ΄ εσχάτου της γης ωσεί όρμημα αετού έθνος ου ουκ ακούση της φωνής αυτού
Deut FreBBB 28:49  L'Eternel fera lever contre toi une nation lointaine venant des extrémités de la terre, rapide comme l'aigle en son vol, nation dont tu n'entendras point la langue,
Deut LinVB 28:49  Yawe akotindela yo bato ba ekolo mosika, baye bafandi o nsuka ya mokili ; bakokomela yo lokola mpo­ngo ekopimbwaka mbangu. Bato ba ekolo ena bakoloba lokota bino bokoyeba te,
Deut HunIMIT 28:49  Az Örökkévaló hoz rád egy népet a távolból, a föld végéről, mint mikor repül a sas, egy népet, melynek nem érted a nyelvét;
Deut ChiUnL 28:49  耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
Deut VietNVB 28:49  CHÚA sẽ khiến một dân tộc từ phương xa, từ tận cùng trái đất, ào đến tấn công anh chị em, như chim đại bàng sà xuống chớp mồi. Họ nói thứ tiếng anh chị em không hiểu,
Deut LXX 28:49  ἐπάξει κύριος ἐπὶ σὲ ἔθνος μακρόθεν ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς ὡσεὶ ὅρμημα ἀετοῦ ἔθνος ὃ οὐκ ἀκούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ
Deut CebPinad 28:49  Magadala si Jehova batok kanimo ug nasud gikan sa halayo, gikan sa kinatumyan sa yuta, nga magalupad ingon sa agila, usa ka nasud kansang sinultihan dili mo masabut;
Deut RomCor 28:49  Domnul va aduce de departe, de la marginile pământului, un neam care va cădea peste tine cu zbor de vultur, un neam a cărui limbă n-o vei înţelege,
Deut Pohnpeia 28:49  KAUN-O pahn ketikidohng kumwail wehi ehu sang ni imwin sampah, eri wehi ehu me arail mahsen kumwail sohte ese. Re pahn kohdo oh tahrkumwailpeseng duwehte ikel men.
Deut HunUj 28:49  Rád hoz majd az Úr messziről, a föld széléről egy nemzetet, amely lecsap rád, mint a saskeselyű, olyan nemzetet, amelynek a nyelvét nem érted,
Deut GerZurch 28:49  Der Herr wird wider dich ein Volk herholen aus der Ferne, vom Ende der Erde, (so schnell,) wie der Adler fliegt, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, (a) Jer 5:15
Deut GerTafel 28:49  Aus der Ferne vom Ende der Erde wird Jehovah eine Völkerschaft heraufbringen wider dich, wie der Adler daherschießt, eine Völkerschaft, deren Zunge du nicht verstehst.
Deut RusMakar 28:49  Господь пошлетъ на тебя народъ издалека, отъ края земли; какъ орелъ налетитъ народъ, котораго языка ты не разумјешь,
Deut PorAR 28:49  O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
Deut DutSVVA 28:49  De Heere zal tegen u een volk verheffen van verre, van het einde der aarde, gelijk als een arend vliegt; een volk, welks spraak gij niet zult verstaan;
Deut FarOPV 28:49  و خداوند از دور، یعنی ازاقصای زمین، امتی را که مثل عقاب می‌پرد بر توخواهد آورد، امتی که زبانش را نخواهی فهمید.
Deut Ndebele 28:49  INkosi izakuvusela isizwe esivela khatshana, emkhawulweni womhlaba, njengokuphapha kokhozi, isizwe olimi lwaso ongayikuluzwa,
Deut PorBLivr 28:49  O SENHOR trará sobre ti nação de longe, do extremo da terra, que voe como água, nação cuja língua não entendas;
Deut Norsk 28:49  Herren skal føre et folk over dig langt borte fra, fra jordens ende, et folk som kommer flyvende lik en ørn, et folk hvis tungemål du ikke forstår,
Deut SloChras 28:49  Gospod pripelje nadte narod od daleč, od kraja zemlje, ki leti kakor orel, narod, čigar jezika ne razumeš;
Deut Northern 28:49  Rəbb uzaqdan, dünyanın ucqarlarından bir milləti – dilini başa düşmədiyiniz bir milləti qartal kimi üzərinizə şığıdacaq.
Deut GerElb19 28:49  Jehova wird von ferne, vom Ende der Erde her, eine Nation gegen dich herbeiführen, gleichwie der Adler fliegt, eine Nation, deren Sprache du nicht verstehst;
Deut LvGluck8 28:49  Tas Kungs pār tevi atvedīs tautu no tālienes, no pasaules gala, itin kā ērglis skrien, tautu, kuras valodu tu neproti,
Deut PorAlmei 28:49  O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que vôa como a aguia, nação cuja lingua não entenderás;
Deut ChiUn 28:49  「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
Deut SweKarlX 28:49  Herren skall låta folk komma på dig fjerranefter ifrå verldenes ända, såsom en örn flyger, hvilkets mål du icke förstå kan;
Deut SPVar 28:49  ישא יהוה עליך גוי מרחק מקצה הארץ כאשר יראה הנשר גוי אשר לא תשמע לשנו
Deut FreKhan 28:49  Le Seigneur lancera sur toi une nation lointaine, venue des confins de la terre, rapide comme l’aigle en son vol; nation dont tu n’entendras point la langue,
Deut FrePGR 28:49  L'Éternel fera lever contre toi un peuple lointain, de l'extrémité de la terre, rapide comme l'aigle qui vole, un peuple dont tu n'entendras pas la langue,
Deut PorCap 28:49  O Senhor fará erguer-se dos confins da terra, contra ti, um povo longínquo, veloz como a águia, cuja língua não compreendes,
Deut JapKougo 28:49  すなわち主は遠い所から、地のはてから一つの民を、はげたかが飛びかけるように、あなたに攻めきたらせられるであろう。これはあなたがその言葉を知らない民、
Deut GerTextb 28:49  Jahwe wird gegen dich von ferne, vom Ende der Erde her, ein Volk aufbieten, das wie ein Adler daherschwebt, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehst,
Deut Kapingam 28:49  Dimaadua ga-laha-mai dana henua mai nia mada henuailala, e-hai-baahi adu gi goodou, tenua dela e-de-iloo-e-goodou ono helekai. Digaula ga-hagadaha-ia godou nua be-di ‘eagle’.
Deut SpaPlate 28:49  Yahvé hará venir contra ti, desde lejos, desde los cabos de la tierra, con la rapidez del águila, una nación cuya lengua no entiendes,
Deut WLC 28:49  יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחוֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃
Deut LtKBB 28:49  Jis atves tautą iš pačių žemės pakraščių, kuri puls tave kaip erelis; jos kalbos tu nesuprasi.
Deut Bela 28:49  Пашле на цябе Гасподзь народ здалёку, ад краю зямлі: як арол, мовы якога ты не разумееш,
Deut GerBoLut 28:49  Der HERR wird ein Volk uber dich schicken von feme, von der Welt Ende, wie ein Adler fleugt, des Sprache du nicht verstehest,
Deut FinPR92 28:49  "Kaukaa maan äärestä Herra lähettää kansan, jonka kieltä te ette ymmärrä. Kotkan lailla sen soturit hyökkäävät teidän kimppuunne.
Deut SpaRV186 28:49  Jehová traerá sobre ti gente de lejos, del cabo de la tierra, que vuele como águila, gente cuya lengua no entiendas;
Deut NlCanisi 28:49  Jahweh zal een volk op u loslaten van de uiterste grenzen der aarde, en het schiet neer als een arend; een volk waarvan ge de taal niet verstaat,
Deut GerNeUe 28:49  Ein Volk aus weiter Ferne, vom Ende der Erde, wird er über dich bringen. Wie ein Adler wird diese Nation auf dich herabstoßen, deren Sprache du nicht verstehst,
Deut UrduGeo 28:49  رب تیرے خلاف ایک قوم کھڑی کرے گا جو دُور سے بلکہ دنیا کی انتہا سے آ کر عقاب کی طرح تجھ پر جھپٹا مارے گی۔ وہ ایسی زبان بولے گی جس سے تُو واقف نہیں ہو گا۔
Deut AraNAV 28:49  وَيَجْلِبُ الرَّبُّ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعِيدٍ، مِنْ أَقْصَى الأَرْضِ، أُمَّةً لاَ تَفْهَمُونَ لُغَتَهَا، فَتَنْقَضُّ عَلَيْكُمْ كَالنَّسْرِ.
Deut ChiNCVs 28:49  “耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
Deut ItaRive 28:49  L’Eterno farà muover contro di te, da lontano, dalle estremità della terra, una nazione, pari all’aquila che vola, una nazione della quale non intenderai la lingua,
Deut Afr1953 28:49  Die HERE sal teen jou 'n nasie bring van ver, van die einde van die aarde af, soos 'n arend vlieg — 'n nasie wie se taal jy nie verstaan nie,
Deut RusSynod 28:49  Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли. Как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
Deut UrduGeoD 28:49  रब तेरे ख़िलाफ़ एक क़ौम खड़ी करेगा जो दूर से बल्कि दुनिया की इंतहा से आकर उक़ाब की तरह तुझ पर झपट्टा मारेगी। वह ऐसी ज़बान बोलेगी जिससे तू वाक़िफ़ नहीं होगा।
Deut TurNTB 28:49  “RAB uzaktan, dünyanın öbür ucundan bir ulusu –dilini bilmediğiniz bir ulusu, yaşlılara saygı, küçüklere sevgi beslemeyen acımasız bir ulusu– birden çullanan bir kartal gibi başınıza getirecek.
Deut DutSVV 28:49  De HEERE zal tegen u een volk verheffen van verre, van het einde der aarde, gelijk als een arend vliegt; een volk, welks spraak gij niet zult verstaan;
Deut HunKNB 28:49  Rád hoz ugyanis az Úr messziről, a föld határának széléről egy nemzetet, amely mint a lecsapó sas, megrohan, amelynek nyelvét nem érted,
Deut Maori 28:49  Ka hapainga mai e Ihowa ki a koe he iwi no tawhiti, no te pito o te whenua, ano he ekara e rere ana; he iwi e kore e mohiotia e koe tona reo;
Deut HunKar 28:49  Hoz az Úr ellened népet meszszünnen, a földnek széléről, nem különben, a mint repül a sas; oly népet, a melynek nyelvét nem érted;
Deut Viet 28:49  Ðức Giê-hô-va sẽ từ nơi xa, từ địa cực, khiến dấy lên nghịch cùng ngươi một dân tộc bay như chim ưng, tức là một dân tộc ngươi không nghe tiếng nói được,
Deut Kekchi 28:49  Li Ka̱cuaˈ tixcˈameb chak chi najt eb li jalan xtenamit. La̱ex incˈaˈ te̱tau ru li ra̱tinoba̱leb. Chanchanakeb li xul tˈiu nak teˈcha̱lk chi junpa̱t chixsachbal e̱ru.
Deut Swe1917 28:49  HERREN skall skicka över dig ett folk fjärran ifrån, ifrån jordens ända, likt örnen i sin flykt, ett folk vars språk du icke förstår,
Deut SP 28:49  ישא יהוה עליך גוי מרחק מקצה הארץ כאשר יראה הנשר גוי אשר לא תשמע לשנו
Deut CroSaric 28:49  Jahve će iz daljine, s kraja zemlje, dovesti na te narod koji će sletjeti kao orao. Bit će to narod kojemu jezika nećeš razumjeti;
Deut VieLCCMN 28:49  Để chống lại anh (em), ĐỨC CHÚA sẽ đưa một dân tộc từ xa, từ cùng cõi đất, phóng đến như đại bàng, một dân tộc mà anh (em) không biết tiếng,
Deut FreBDM17 28:49  L’Eternel fera lever contre toi de loin, du bout de la terre, une nation qui volera comme vole l’aigle ; une nation dont tu n’entendras pas la langue.
Deut FreLXX 28:49  Le Seigneur amènera contre toi, de l'extrémité de la terre, une nation rapide comme le vol de l'aile, une nation dont tu n'entendras pas la langue,
Deut Aleppo 28:49  ישא יהוה עליך גוי מרחק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר  גוי אשר לא תשמע לשנו
Deut MapM 28:49  יִשָּׂ֣א יְהֹוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃
Deut HebModer 28:49  ישא יהוה עליך גוי מרחוק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר גוי אשר לא תשמע לשנו׃
Deut Kaz 28:49  Жаратқан Ие сендерге қарсы алыстан, тіпті жердің шетінен бір халықты төменге шүйілген бүркіттей аттандырып келтіреді. Сол халық сендер түсінбейтін бөтен тілде сөйлеп,
Deut FreJND 28:49  L’Éternel amènera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable à l’aigle qui vole, une nation dont tu n’entends pas la langue,
Deut GerGruen 28:49  Der Herr holt gegen dich von ferne, vom Ende der Erde, ein Volk, das wie ein Adler schwebt, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehst,
Deut SloKJV 28:49  Gospod bo zoper tebe od daleč privedel narod, od konca zemlje, tako naglo kakor leti orel. Narod, katerega jezika ne boš razumel,
Deut Haitian 28:49  Seyè a pral mennen yon nasyon soti byen lwen nan dènye bout latè, yon nasyon ki pale yon lang nou p'ap konprann, yo pral vare sou nou tankou malfini sou poul.
Deut FinBibli 28:49  Herra lähettää kansan sinun päälles taampaa maailman äärestä, niinkuin kotka lentäis, kansan, jonka puhetta et sinä ymmärrä,
Deut Geez 28:49  ወያመጽእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሕዝበ ፡ እምርሑቅ ፡ ላዕሌከ ፡ እምአጽናፈ ፡ ምድር ፡ ከመ ፡ ርደተ ፡ ንስር ፡ ሕዝብ ፡ እለ ፡ ኢትሰምዕ ፡ ነገሮሙ ፤
Deut SpaRV 28:49  Jehová traerá sobre ti gente de lejos, del cabo de la tierra, que vuele como águila, gente cuya lengua no entiendas;
Deut WelBeibl 28:49  “Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud i bobl o wlad bell godi'n eich erbyn chi. Byddan nhw'n dod o ben draw'r byd ac yn plymio i lawr arnoch chi fel eryr. Fyddwch chi ddim yn deall eu hiaith nhw.
Deut GerMenge 28:49  Der HERR wird gegen dich aus der Ferne, vom Ende der Erde her, ein Volk heranführen, das so schnell wie ein Adler daherfliegt, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehst,
Deut GreVamva 28:49  Ο Κύριος θέλει φέρει έθνος επί σε μακρόθεν, από άκρου της γης, ως με ορμήν αετού· έθνος, του οποίου την γλώσσαν δεν θέλεις εννοεί·
Deut UkrOgien 28:49  Господь нанесе на тебе народ іздале́ка, з кінця землі, так, як летить орел, народ, що мови його ти не розумієш,
Deut FreCramp 28:49  Yahweh fera partir contre toi de loin, des extrémités de la terre, une nation à la marche rapide comme le vol de l'aigle, nation dont tu n'entendras pas le langage,
Deut SrKDEkav 28:49  Подигнуће на тебе Господ народ издалека, с краја земље, који ће долетети као орао, народ, коме језика нећеш разумети.
Deut PolUGdan 28:49  Pan sprowadzi na ciebie naród z daleka, z krańców ziemi, który przyleci jak orzeł; naród, którego języka nie zrozumiesz.
Deut FreSegon 28:49  L'Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue,
Deut SpaRV190 28:49  Jehová traerá sobre ti gente de lejos, del cabo de la tierra, que vuele como águila, gente cuya lengua no entiendas;
Deut HunRUF 28:49  Rád hoz majd az Úr messziről, a föld széléről egy népet, amely lecsap rád, mint a saskeselyű; olyan nemzetet, amelynek a nyelvét nem érted,
Deut DaOT1931 28:49  HERREN skal opbyde imod dig et Folk fra det fjerne, fra Jordens yderste Ende, et Folk med Ørnens Flugt, et Folk, hvis Sprog du ikke forstaar,
Deut TpiKJPB 28:49  BIKPELA bai bringim wanpela kantri long birua long yu. Ol i stap longwe tru, em long arere bilong dispela graun na ol i kam kwiktaim olsem tarangau i flai. Em wanpela kantri na bai yu no save long tok ples bilong ol.
Deut DaOT1871 28:49  Herren skal føre et Folk op over dig langt fra, fra Jordens Ende, som Ørnen i Flugt, et Folk, hvis Tungemaal du ikke forstaar,
Deut FreVulgG 28:49  Le Seigneur fera venir d’un pays reculé et des extrémités de la terre un peuple qui fondra sur toi comme un aigle fond sur sa proie, et dont tu ne pourras entendre la langue ;
Deut PolGdans 28:49  Przywiedzie Pan na cię naród z daleka, od kończyn ziemi, który przyleci jako orzeł, naród, którego języka nie zrozumiesz.
Deut JapBungo 28:49  即ちヱホバ遠方より地の極所より一の民を鵰の飛がごとくに汝に攻きたらしめたまはん是は汝がその言語を知ざる民
Deut GerElb18 28:49  Jehova wird von ferne, vom Ende der Erde her, eine Nation gegen dich herbeiführen, gleichwie der Adler fliegt, eine Nation, deren Sprache du nicht verstehst;