Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned to other gods.
Deut NHEBJE 31:18  I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
Deut SPE 31:18  And I will surely hide my face in that day from them for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut ABP 31:18  And I in turning will turn away my face from them in that day because of all the evils which they did, for they turned away unto alien gods.
Deut NHEBME 31:18  I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
Deut Rotherha 31:18  But, I, will utterly, hide, my face, in that day, because of all the wickedness which they have done, in that they have turned away unto other gods.
Deut LEB 31:18  But I will certainly hide my face on that day, because of all of the evil that they did because they turned to other gods.
Deut RNKJV 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other elohim.
Deut Jubilee2 31:18  But I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut Webster 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned to other gods.
Deut Darby 31:18  And I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto othergods.
Deut ASV 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut LITV 31:18  And I will completely hide My face in that day, because of all the evil which this people has done, for it shall turn to other gods.
Deut Geneva15 31:18  But I will surely hide my face in that day, because of all the euill, which they shall commit, in that they are turned vnto other gods.
Deut CPDV 31:18  But I will hide myself, and I will conceal my face in that day, because of all the evils that they have done, because they have followed strange gods.
Deut BBE 31:18  Truly, my face will be turned away from them in that day, because of all the evil they have done in going after other gods.
Deut DRC 31:18  But I will hide, and cover my face in that day, for all the evils which they have done, because they have followed strange gods.
Deut GodsWord 31:18  On that day I will certainly turn away from them because of all the evil they've done in turning to other gods.
Deut JPS 31:18  And I will surely hide My face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut KJVPCE 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut NETfree 31:18  But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
Deut AB 31:18  And I will surely turn away My face from them in that day, because of all their evil doings which they have done, because they turned aside after strange gods.
Deut AFV2020 31:18  And I will surely hide My face in that day for all the evils which they have done, for they shall turn to other gods.
Deut NHEB 31:18  I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
Deut NETtext 31:18  But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
Deut UKJV 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut KJV 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut KJVA 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut AKJV 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
Deut RLT 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Deut MKJV 31:18  And I will surely hide My face in that day for all the evils which they have done, for they shall turn to other gods.
Deut YLT 31:18  and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods.
Deut ACV 31:18  And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they have turned to other gods.
Deut VulgSist 31:18  Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quae fecit, quia secutus est deos alienos.
Deut VulgCont 31:18  Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quæ fecit, quia secutus est deos alienos.
Deut Vulgate 31:18  ego autem abscondam et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala quae fecit quia secutus est deos alienos
Deut VulgHetz 31:18  Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quæ fecit, quia secutus est deos alienos.
Deut VulgClem 31:18  Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quæ fecit, quia secutus est deos alienos.
Deut CzeBKR 31:18  Já pak daleko skryji tvář svou v ten den pro všecko to zlé, kteréž páchal, jakž se obrátil k bohům cizím.
Deut CzeB21 31:18  Kvůli všemu zlu, které napáchali, však v ten den zcela skryji svou tvář – vždyť se obrátili k cizím bohům!
Deut CzeCEP 31:18  A já onoho dne skryji nadobro svou tvář pro všechno to zlo, jehož se dopustil, když se obrátil k jiným bohům.
Deut CzeCSP 31:18  V onen den jistě skryji svou tvář kvůli všemu zlu, které spáchal, když se obrátil k jiným bohům.
Deut PorBLivr 31:18  Porém eu esconderei certamente meu rosto naquele dia, por todo o mal que eles houverem feito, por haver-se voltado a deuses alheios.
Deut Mg1865 31:18  Ary Izaho dia hanafina ny tavako tokoa amin’ izany andro izany noho ny ratsy rehetra izay nataony, fa nivily nanaraka andriamani-kafa izy.
Deut FinPR 31:18  Mutta sinä päivänä minä kokonaan peitän kasvoni kaiken sen pahan tähden, mitä he ovat tehneet, kun ovat kääntyneet muiden jumalien puoleen.
Deut FinRK 31:18  Mutta silloin minä peitän kasvoni kokonaan kaiken sen pahan tähden, mitä se on tehnyt kääntymällä muiden jumalien puoleen.
Deut ChiSB 31:18  因了他們歸向其他的神所作的一切邪惡,那天我必掩面不顧他們。
Deut CopSahBi 31:18  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲧⲟ ϯⲛⲁⲕⲧⲉⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲕⲁϭⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ
Deut ChiUns 31:18  那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
Deut BulVeren 31:18  Но в онзи ден Аз непременно ще скрия лицето Си заради цялото зло, което са сторили, защото са се обърнали към други богове.
Deut AraSVD 31:18  وَأَنَا أَحْجُبُ وَجْهِي فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ لِأَجْلِ جَمِيعِ ٱلشَّرِّ ٱلَّذِي عَمِلَهُ، إِذِ ٱلْتَفَتَ إِلَى آلِهَةٍ أُخْرَى.
Deut SPDSS 31:18  ואנוכי . . . ממנו . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 31:18  Sed Mi kaŝos Mian vizaĝon en tiu tago pro ĉiuj malbonagoj, kiujn ili faris, turninte sin al aliaj dioj.
Deut ThaiKJV 31:18  ในวันนั้นเราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาเป็นแน่ ด้วยเหตุความชั่วทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำ เพราะเขาได้หันไปหาพระอื่น
Deut OSHB 31:18  וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
Deut SPMT 31:18  ואנכי הסתר אסתיר פני . ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה כי פנה אל אלהים אחרים
Deut BurJudso 31:18  သူတို့သည် အခြားတပါးသော ဘုရားတို့နောက် သို့ လွှဲသွား၍ ပြုသော ဒုစရိုက်အပေါင်းတို့ကြောင့်၊ ထိုအခါ ငါသည် ကိုယ်မျက်နှာကို ဧကန်အမှန် လွှဲမည်။
Deut FarTPV 31:18  به سبب پلیدی و پرستش خدایان دیگر، ایشان را یاری نخواهم کرد.
Deut UrduGeoR 31:18  Aur aisā hī hogā. Maiṅ zarūr apnā chehrā un se chhupāe rakhūṅgā, kyoṅki dīgar mābūdoṅ ke pīchhe chalne se unhoṅ ne ek nihāyat sharīr qadam uṭhāyā hogā.
Deut SweFolk 31:18  Den dagen ska jag helt dölja mitt ansikte på grund av allt det onda som de har gjort genom att vända sig till andra gudar.
Deut GerSch 31:18  Ich aber werde zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das sie getan haben, weil sie sich andern Göttern zugewandt haben.
Deut TagAngBi 31:18  At ikukubli ko nga ang aking mukha sa araw na yaon dahil sa buong kasamaang kanilang ginawa, sa paraang sila'y pumihit sa ibang mga dios.
Deut FinSTLK2 31:18  Mutta sinä päivänä minä kokonaan peitän kasvoni kaiken sen pahan tähden, mitä he ovat tehneet, kun ovat kääntyneet muiden jumalien puoleen.
Deut Dari 31:18  و به سبب شرارت شان و اینکه خدایان دیگر را پرستش کردند، روی خود را از ایشان پنهان می کنم.
Deut SomKQA 31:18  Oo anna hubaal maalintaas wejigayga ayaan ka qarin doonaa sharka badan oo ay sameeyeen aawadiis, maxaa yeelay, iyagu waxay u jeesteen ilaahyo kale.
Deut NorSMB 31:18  Men endå skal eg løyna andlitet mitt, for di dei hev gjort so mykje vondt og vendt seg til andre gudar.
Deut Alb 31:18  Atë ditë unë do ta fsheh me siguri fytyrën time për shkak të tërë të këqiave që ata kanë bërë, duke iu drejtuar perëndive të tjera.
Deut KorHKJV 31:18  그들이 돌이켜 다른 신들을 따르면서 저지를 모든 악행으로 인하여 내가 그 날에 반드시 내 얼굴을 숨기리라.
Deut SrKDIjek 31:18  А ја ћу онда сасвијем сакрити лице своје за сва зла која учинише обративши се к другијем боговима.
Deut Wycliffe 31:18  Forsothe Y schal hide, and schal hile `my face in that dai, for alle the yuels `whiche it dide, for it suede alien goddis.
Deut Mal1910 31:18  എങ്കിലും അവർ അന്യദൈവങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു ചെയ്തിട്ടുള്ള സകലദോഷവുംനിമിത്തം ഞാൻ അന്നു എന്റെ മുഖം മറെച്ചുകളയും.
Deut KorRV 31:18  그들이 돌이켜 다른 신을 좇는 모든 악행을 인하여 내가 그 때에 반드시 내 얼굴을 숨기리라
Deut Azeri 31:18  آمّا من، اونلارين اده‌جيي پئسلئکلر اوچون، آيري آللاهلارا طرف دؤنمک اوچون، اوزومو اونلاردان گئزلَده‌جيم.
Deut SweKarlX 31:18  Men jag skall på den tiden förskyla mitt ansigte, för allt det ondas skull, som de gjort hafva, att de hafva vändt sig till andra gudar.
Deut KLV 31:18  jIH DichDaq DIch So' wIj qab Daq vetlh jaj vaD Hoch the mIghtaHghach nuq chaH DIchDaq ghaj worked, Daq vetlh chaH 'oH tlhe'ta' Daq latlh Qunpu'.
Deut ItaDio 31:18  E io nasconderò del tutto la mia faccia in quel giorno, per tutto il male ch’egli avrà fatto; perciocchè si sarà rivolto ad altri dii.
Deut RusSynod 31:18  и Я сокрою лице Мое [от него] в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
Deut CSlEliza 31:18  Аз же отвращением отвращу лице Мое от них в той день, злоб ради всех яже сотвориша, яко обратишася к богом чуждим:
Deut ABPGRK 31:18  εγώ δε αποστροφή αποστρέψω το πρόσωπόν μου απ΄ αυτών εν τη ημέρα εκείνη διά πάσας τας κακίας ας εποίησαν ότι απέστρεψαν επί θεούς αλλοτρίους
Deut FreBBB 31:18  Et moi, je cacherai certainement ma face en ce jour-là à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers d'autres dieux.
Deut LinVB 31:18  Ya solo, ngai nakobombela bango elongi ya ngai o mokolo mona mpo ya mabe manso basali na bolandi ba­nzambe basusu.
Deut HunIMIT 31:18  Én pedig teljesen elrejtem színemet azon a napon mindama gonoszság miatt, melyet elkövetett, hogy más istenekhez fordult.
Deut ChiUnL 31:18  因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
Deut VietNVB 31:18  Nhưng lúc đó Ta chắc chắn sẽ giấu mặt Ta, vì tất cả những tội ác họ phạm khi đi theo các thần khác.
Deut LXX 31:18  ἐγὼ δὲ ἀποστροφῇ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διὰ πάσας τὰς κακίας ἃς ἐποίησαν ὅτι ἐπέστρεψαν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους
Deut CebPinad 31:18  Ug pagatagoon ko sa pagkamatuod gayud ang akong nawong niadtong adlawa, tungod sa dautan nga ilang pagabuhaton, tungod kay mibalik sila sa laing mga dios.
Deut RomCor 31:18  Şi Eu Îmi voi ascunde Faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care-l va face, întorcându-se spre alţi dumnezei.
Deut Pohnpeia 31:18  Ni ahnsowo I sohte pahn sewese irail pwehki ar wiewia suwed kan oh ar kaudokiong koht teikan.
Deut HunUj 31:18  De én akkor egészen elrejtem arcomat minden gonoszsága miatt, amelyet elkövetett, mert más istenekhez fordult.
Deut GerZurch 31:18  Ich aber werde alsdann mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das sie getan, weil sie sich andern Göttern zugewendet haben.
Deut GerTafel 31:18  Ich aber will Mein Antlitz ganz und gar vor ihm verbergen an jenem Tag ob all dem Bösen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern wendete.
Deut RusMakar 31:18  Я скрою лице Мое въ тотъ день, за всј беззаконія его, которыя онъ сдјлаетъ, обратившись къ другимъ богамъ.
Deut PorAR 31:18  Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
Deut DutSVVA 31:18  Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden.
Deut FarOPV 31:18  و به‌سبب تمامی بدی که کرده‌اند که به سوی خدایان غیر برگشته‌اند من در آن روز البته روی خود راپنهان خواهم کرد.
Deut Ndebele 31:18  Lami ngizafihla lokufihla ubuso bami ngalolosuku ngenxa yobubi bonke ababenzileyo, ngoba bephendukele kwabanye onkulunkulu.
Deut PorBLivr 31:18  Porém eu esconderei certamente meu rosto naquele dia, por todo o mal que eles houverem feito, por haver-se voltado a deuses alheios.
Deut Norsk 31:18  Men jeg vil på den dag skjule mitt åsyn for dem, fordi de har gjort så meget ondt og vendt sig til andre guder.
Deut SloChras 31:18  Jaz pa gotovo skrijem obličje svoje v tistem času zaradi vsega hudega, kar so storili s tem, da so se obračali k tujim bogovom.
Deut Northern 31:18  Başqa allahlara tərəf dönməklə pis iş gördüklərinə görə mütləq onlardan üz döndərəcəyəm.
Deut GerElb19 31:18  Ich aber, ich werde an jenem Tage mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern hingewandt hat.
Deut LvGluck8 31:18  Bet Es paslēpšu Savu vaigu tai dienā visa ļaunuma dēļ, ko tie ir darījuši, nogriezdamies pie citiem dieviem.
Deut PorAlmei 31:18  Esconderei pois totalmente o meu rosto n'aquelle dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
Deut ChiUn 31:18  那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
Deut SweKarlX 31:18  Men jag skall på den tiden förskyla mitt ansigte, för allt det ondas skull, som de gjort hafva, att de hafva vändt sig till andra gudar.
Deut SPVar 31:18  ואנכי הסתר אסתיר פני מהם ביום ההוא על כל הרעה אשר עשו כי פנו אל אלהים אחרים
Deut FreKhan 31:18  Mais alors même, je persisterai, moi, à dérober ma face, à cause du grave méfait qu’il aura commis en se tournant vers des dieux étrangers.
Deut FrePGR 31:18  Et je cacherai ma face dans ce temps-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers des dieux étrangers.
Deut PorCap 31:18  Eu, porém, nesse dia continuarei a esconder a minha face, por causa de todo aquele mal que ele fez ao voltar-se para outros deuses.
Deut JapKougo 31:18  しかも彼らがほかの神々に帰して、もろもろの悪を行うゆえに、わたしはその日には必ずわたしの顔を隠すであろう。
Deut GerTextb 31:18  Ich aber werde zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich verbergen wegen all des Bösen, das es gethan hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte.
Deut Kapingam 31:18  Gei Au hagalee hagamaamaa digaula i-di laangi deelaa, idimaa, digaula guu-hai di huaidu mo-di daumaha gi-nia balu-ieidu.
Deut SpaPlate 31:18  Y Yo sin falta esconderé mi rostro en aquel día a causa de todas las maldades que habrá hecho, siguiendo a otros dioses.
Deut WLC 31:18  וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
Deut LtKBB 31:18  Aš negelbėsiu jos dėl visų piktybių, kurias ji darė, sekdama kitus dievus.
Deut Bela 31:18  І Я схаваю аблічча Маё ў той дзень за ўсе беззаконьні ягоныя, якія ён учыніць, павярнуўшыся да іншых багоў.
Deut GerBoLut 31:18  Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit urn alles Bosen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Gottern gewandt haben.
Deut FinPR92 31:18  Mutta minä käännän kasvoni heistä pois kaiken sen pahan tähden, mitä he ovat tehneet kääntyessään vieraiden jumalien puoleen.
Deut SpaRV186 31:18  Empero yo escondiendo esconderé mi rostro en aquel día, por todo el mal que él habrá hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos.
Deut NlCanisi 31:18  Maar op die dag zal Ik mijn aanschijn verborgen houden, om al het kwaad, dat het heeft bedreven, door zich tot vreemde goden te wenden.
Deut GerNeUe 31:18  Doch ich werde mich an diesem Tag völlig vor ihnen verbergen, weil sie so viel Böses getan und sich anderen Göttern zugewandt haben.
Deut UrduGeo 31:18  اور ایسا ہی ہو گا۔ مَیں ضرور اپنا چہرہ اُن سے چھپائے رکھوں گا، کیونکہ دیگر معبودوں کے پیچھے چلنے سے اُنہوں نے ایک نہایت شریر قدم اُٹھایا ہو گا۔
Deut AraNAV 31:18  وَأَحْجُبُ وَجْهِي عَنْهُمْ مِنْ أَجْلِ جَمِيعِ مَا ارْتَكَبُوهُ مِنْ شُرُورٍ، إِذْ سَعَوْا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى.
Deut ChiNCVs 31:18  到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。
Deut ItaRive 31:18  E io, in quel giorno, nasconderò del tutto la mia faccia a cagione di tutto il male che avranno fatto, rivolgendosi ad altri dèi.
Deut Afr1953 31:18  Maar Ek sal op dié dag my aangesig heeltemal verberg weens al die kwaad wat hulle gedoen het; want hulle het na ander gode afgewyk.
Deut RusSynod 31:18  И Я сокрою лицо Мое от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
Deut UrduGeoD 31:18  और ऐसा ही होगा। मैं ज़रूर अपना चेहरा उनसे छुपाए रखूँगा, क्योंकि दीगर माबूदों के पीछे चलने से उन्होंने एक निहायत शरीर क़दम उठाया होगा।
Deut TurNTB 31:18  Başka ilahlara yönelmekle yaptıkları kötülük yüzünden o gün kesinlikle onlardan yüzümü çevireceğim.
Deut DutSVV 31:18  Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden.
Deut HunKNB 31:18  Én azonban akkor teljesen elrejtem és elfedem arcomat előle mindazon gonoszság miatt, amelyet elkövetett, mivel más isteneket követett.
Deut Maori 31:18  Ko ahau ia, ka huna rawa ahau i toku kanohi i taua ra, mo nga kino katoa i meatia e ratou, mo ratou i tahuri ki nga atua ke.
Deut HunKar 31:18  Én pedig valóban elrejtem az én orczámat azon a napon az ő minden gonoszsága miatt, a melyet cselekedett, mivelhogy más istenekhez fordult.
Deut Viet 31:18  Còn ta, trong ngày đó, sẽ giấu mất mặt ta đi, vì cớ các tội ác của dân đã làm, trở theo các thần khác.
Deut Kekchi 31:18  Ut la̱in incˈaˈ tincuabi lix tijeb saˈ li cutan aˈan. Tinmuk ban cuib chiruheb xban li ma̱usilal teˈxba̱nu nak teˈxlokˈoniheb li jalanil Dios.
Deut Swe1917 31:18  Men jag skall på den tiden alldeles fördölja mitt ansikte, för allt det ondas skull som de hava gjort, i det att de hava vänt sig till andra gudar.
Deut SP 31:18  ואנכי הסתר אסתיר פני מהם ביום ההוא על כל הרעה אשר עשו כי פנו אל אלהים אחרים
Deut CroSaric 31:18  A ja ću sasvim sakriti svoje lice u taj dan, zbog svega zla što ga budu činili okrećući se drugim bogovima.
Deut VieLCCMN 31:18  Phần Ta, ngày đó Ta sẽ cứ ẩn mặt đi, vì tất cả điều ác nó làm khi hướng về các thần khác.
Deut FreBDM17 31:18  En ce jour-là, dis-je, je cacherai entièrement ma face, à cause de tout le mal qu’il aura fait, parce qu’il se sera détourné vers d’autres dieux.
Deut FreLXX 31:18  Pour moi, en ce jour-là, je détournerai d'eux mon visage à cause de tous les vices auxquels ils se seront adonnés, car ils se seront pervertis avec des dieux étrangers.
Deut Aleppo 31:18  ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה  כי פנה אל אלהים אחרים
Deut MapM 31:18  וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כׇּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
Deut HebModer 31:18  ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה כי פנה אל אלהים אחרים׃
Deut Kaz 31:18  Ал Мен олардың бөгде тәңірлерге бұрылып, істеген барлық әділетсіз іс-әрекеттері үшін олардан бет-жүзімді шүбәсіз жасырамын.
Deut FreJND 31:18  Et moi, je cacherai entièrement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu’il aura fait ; parce qu’il se sera tourné vers d’autres dieux.
Deut GerGruen 31:18  Ich aber berge zu jener Zeit mein Antlitz wegen all des Bösen, das es tut, weil es sich anderen Göttern zuwendet.
Deut SloKJV 31:18  Na tisti dan bom zagotovo skril svoj obraz zaradi vseh hudobij, ki jih bodo naredili v tem, da so se obrnili k drugim bogovom.
Deut Haitian 31:18  Men malgre sa, mwen menm m'a refize ede yo paske yo te fè twòp bagay mal lè yo te al kouri dèyè lòt bondye.
Deut FinBibli 31:18  Mutta minä peräti peitän kasvoni kasvoni sillä ajalla, kaiken sen pahuuden tähden, jonka he tehneet ovat, että he ovat itsensä kääntäneet muiden jumalain tykö.
Deut Geez 31:18  ወአንሰ ፡ [መይጦ ፡] እመይጥ ፡ ገጽየ ፡ እምኔሆሙ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እስመ ፡ ኵሎ ፡ ኀጣይኢሆሙ ፡ ዘገብሩ ፡ ወገብኡ ፡ ኀበ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ።
Deut SpaRV 31:18  Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.
Deut WelBeibl 31:18  Ond fydda i'n sicr ddim yn eu helpu nhw, am eu bod nhw wedi gwneud cymaint o ddrwg drwy droi i addoli duwiau eraill.
Deut GerMenge 31:18  Ich aber will dann zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich (vor ihm) verbergen wegen all des Bösen, das dieses Volk verübt hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte.«
Deut GreVamva 31:18  Και εγώ εξάπαντος θέλω κρύψει απ' αυτών το πρόσωπόν μου την ημέραν εκείνην, διά πάσας τας κακίας τας οποίας έπραξαν, διότι εστράφησαν προς θεούς ξένους.
Deut UkrOgien 31:18  А Я того дня конче сховаю лице Своє через усе те зло, що зробив він, бо зверну́вся до інших богів.
Deut FreCramp 31:18  Et moi je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.
Deut SrKDEkav 31:18  А ја ћу онда сасвим сакрити лице своје за сва зла која учинише обративши се к другим боговима.
Deut PolUGdan 31:18  Lecz ja zupełnie zakryję swe oblicze w tym dniu z powodu całego zła, które czynili, zwracając się ku innym bogom.
Deut FreSegon 31:18  Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.
Deut SpaRV190 31:18  Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.
Deut HunRUF 31:18  De én akkor egészen elrejtem arcomat minden gonoszsága miatt, amelyet elkövetett, mert más istenekhez fordult.
Deut DaOT1931 31:18  Og jeg vil til den Tid helt skjule mit Aasyn for det for alt det ondes Skyld, det øvede, da det vendte sig til fremmede Guder.
Deut TpiKJPB 31:18  Na tru tumas bai Mi haitim pes bilong Mi long dispela de na as bilong dispela i olgeta pasin nogut ol i mekim, long ol i tanim ol yet long ol arapela god.
Deut DaOT1871 31:18  og jeg vil skjule mit Ansigt paa den samme Dag for alt det ondes Skyld, som det har gjort; thi det har vendt sit Ansigt til andre Guder.
Deut FreVulgG 31:18  Cependant je me cacherai et je (lui) couvrirai ma face, à cause de tous les maux qu’il aura faits en suivant des dieux étrangers.
Deut PolGdans 31:18  A Ja kryjąc skryję oblicze moje w on dzień dla wszystkiego złego, które czynili, udawszy się za bogi cudzymi.
Deut JapBungo 31:18  然るも彼ら諸の惡をおこなひて他の神々に歸するによりて我その日にはかならず吾面をかれらに隱さん
Deut GerElb18 31:18  Ich aber, ich werde an jenem Tage mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern hingewandt hat.