Deut
|
RWebster
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned to other gods.
|
Deut
|
NHEBJE
|
31:18 |
I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
|
Deut
|
SPE
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day from them for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
ABP
|
31:18 |
And I in turning will turn away my face from them in that day because of all the evils which they did, for they turned away unto alien gods.
|
Deut
|
NHEBME
|
31:18 |
I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
|
Deut
|
Rotherha
|
31:18 |
But, I, will utterly, hide, my face, in that day, because of all the wickedness which they have done, in that they have turned away unto other gods.
|
Deut
|
LEB
|
31:18 |
But I will certainly hide my face on that day, because of all of the evil that they did because they turned to other gods.
|
Deut
|
RNKJV
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
31:18 |
But I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
Webster
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned to other gods.
|
Deut
|
Darby
|
31:18 |
And I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto othergods.
|
Deut
|
ASV
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
LITV
|
31:18 |
And I will completely hide My face in that day, because of all the evil which this people has done, for it shall turn to other gods.
|
Deut
|
Geneva15
|
31:18 |
But I will surely hide my face in that day, because of all the euill, which they shall commit, in that they are turned vnto other gods.
|
Deut
|
CPDV
|
31:18 |
But I will hide myself, and I will conceal my face in that day, because of all the evils that they have done, because they have followed strange gods.
|
Deut
|
BBE
|
31:18 |
Truly, my face will be turned away from them in that day, because of all the evil they have done in going after other gods.
|
Deut
|
DRC
|
31:18 |
But I will hide, and cover my face in that day, for all the evils which they have done, because they have followed strange gods.
|
Deut
|
GodsWord
|
31:18 |
On that day I will certainly turn away from them because of all the evil they've done in turning to other gods.
|
Deut
|
JPS
|
31:18 |
And I will surely hide My face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
KJVPCE
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
NETfree
|
31:18 |
But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
|
Deut
|
AB
|
31:18 |
And I will surely turn away My face from them in that day, because of all their evil doings which they have done, because they turned aside after strange gods.
|
Deut
|
AFV2020
|
31:18 |
And I will surely hide My face in that day for all the evils which they have done, for they shall turn to other gods.
|
Deut
|
NHEB
|
31:18 |
I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
|
Deut
|
NETtext
|
31:18 |
But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
|
Deut
|
UKJV
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
KJV
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
KJVA
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
AKJV
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
|
Deut
|
RLT
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
|
Deut
|
MKJV
|
31:18 |
And I will surely hide My face in that day for all the evils which they have done, for they shall turn to other gods.
|
Deut
|
YLT
|
31:18 |
and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods.
|
Deut
|
ACV
|
31:18 |
And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they have turned to other gods.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:18 |
Porém eu esconderei certamente meu rosto naquele dia, por todo o mal que eles houverem feito, por haver-se voltado a deuses alheios.
|
Deut
|
Mg1865
|
31:18 |
Ary Izaho dia hanafina ny tavako tokoa amin’ izany andro izany noho ny ratsy rehetra izay nataony, fa nivily nanaraka andriamani-kafa izy.
|
Deut
|
FinPR
|
31:18 |
Mutta sinä päivänä minä kokonaan peitän kasvoni kaiken sen pahan tähden, mitä he ovat tehneet, kun ovat kääntyneet muiden jumalien puoleen.
|
Deut
|
FinRK
|
31:18 |
Mutta silloin minä peitän kasvoni kokonaan kaiken sen pahan tähden, mitä se on tehnyt kääntymällä muiden jumalien puoleen.
|
Deut
|
ChiSB
|
31:18 |
因了他們歸向其他的神所作的一切邪惡,那天我必掩面不顧他們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
31:18 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲧⲟ ϯⲛⲁⲕⲧⲉⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲕⲁϭⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ
|
Deut
|
ChiUns
|
31:18 |
那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
|
Deut
|
BulVeren
|
31:18 |
Но в онзи ден Аз непременно ще скрия лицето Си заради цялото зло, което са сторили, защото са се обърнали към други богове.
|
Deut
|
AraSVD
|
31:18 |
وَأَنَا أَحْجُبُ وَجْهِي فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ لِأَجْلِ جَمِيعِ ٱلشَّرِّ ٱلَّذِي عَمِلَهُ، إِذِ ٱلْتَفَتَ إِلَى آلِهَةٍ أُخْرَى.
|
Deut
|
SPDSS
|
31:18 |
ואנוכי . . . ממנו . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
31:18 |
Sed Mi kaŝos Mian vizaĝon en tiu tago pro ĉiuj malbonagoj, kiujn ili faris, turninte sin al aliaj dioj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
31:18 |
ในวันนั้นเราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาเป็นแน่ ด้วยเหตุความชั่วทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำ เพราะเขาได้หันไปหาพระอื่น
|
Deut
|
OSHB
|
31:18 |
וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
31:18 |
ואנכי הסתר אסתיר פני . ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה כי פנה אל אלהים אחרים
|
Deut
|
BurJudso
|
31:18 |
သူတို့သည် အခြားတပါးသော ဘုရားတို့နောက် သို့ လွှဲသွား၍ ပြုသော ဒုစရိုက်အပေါင်းတို့ကြောင့်၊ ထိုအခါ ငါသည် ကိုယ်မျက်နှာကို ဧကန်အမှန် လွှဲမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
31:18 |
به سبب پلیدی و پرستش خدایان دیگر، ایشان را یاری نخواهم کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
31:18 |
Aur aisā hī hogā. Maiṅ zarūr apnā chehrā un se chhupāe rakhūṅgā, kyoṅki dīgar mābūdoṅ ke pīchhe chalne se unhoṅ ne ek nihāyat sharīr qadam uṭhāyā hogā.
|
Deut
|
SweFolk
|
31:18 |
Den dagen ska jag helt dölja mitt ansikte på grund av allt det onda som de har gjort genom att vända sig till andra gudar.
|
Deut
|
GerSch
|
31:18 |
Ich aber werde zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das sie getan haben, weil sie sich andern Göttern zugewandt haben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
31:18 |
At ikukubli ko nga ang aking mukha sa araw na yaon dahil sa buong kasamaang kanilang ginawa, sa paraang sila'y pumihit sa ibang mga dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
31:18 |
Mutta sinä päivänä minä kokonaan peitän kasvoni kaiken sen pahan tähden, mitä he ovat tehneet, kun ovat kääntyneet muiden jumalien puoleen.
|
Deut
|
Dari
|
31:18 |
و به سبب شرارت شان و اینکه خدایان دیگر را پرستش کردند، روی خود را از ایشان پنهان می کنم.
|
Deut
|
SomKQA
|
31:18 |
Oo anna hubaal maalintaas wejigayga ayaan ka qarin doonaa sharka badan oo ay sameeyeen aawadiis, maxaa yeelay, iyagu waxay u jeesteen ilaahyo kale.
|
Deut
|
NorSMB
|
31:18 |
Men endå skal eg løyna andlitet mitt, for di dei hev gjort so mykje vondt og vendt seg til andre gudar.
|
Deut
|
Alb
|
31:18 |
Atë ditë unë do ta fsheh me siguri fytyrën time për shkak të tërë të këqiave që ata kanë bërë, duke iu drejtuar perëndive të tjera.
|
Deut
|
KorHKJV
|
31:18 |
그들이 돌이켜 다른 신들을 따르면서 저지를 모든 악행으로 인하여 내가 그 날에 반드시 내 얼굴을 숨기리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
31:18 |
А ја ћу онда сасвијем сакрити лице своје за сва зла која учинише обративши се к другијем боговима.
|
Deut
|
Wycliffe
|
31:18 |
Forsothe Y schal hide, and schal hile `my face in that dai, for alle the yuels `whiche it dide, for it suede alien goddis.
|
Deut
|
Mal1910
|
31:18 |
എങ്കിലും അവർ അന്യദൈവങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു ചെയ്തിട്ടുള്ള സകലദോഷവുംനിമിത്തം ഞാൻ അന്നു എന്റെ മുഖം മറെച്ചുകളയും.
|
Deut
|
KorRV
|
31:18 |
그들이 돌이켜 다른 신을 좇는 모든 악행을 인하여 내가 그 때에 반드시 내 얼굴을 숨기리라
|
Deut
|
Azeri
|
31:18 |
آمّا من، اونلارين ادهجيي پئسلئکلر اوچون، آيري آللاهلارا طرف دؤنمک اوچون، اوزومو اونلاردان گئزلَدهجيم.
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:18 |
Men jag skall på den tiden förskyla mitt ansigte, för allt det ondas skull, som de gjort hafva, att de hafva vändt sig till andra gudar.
|
Deut
|
KLV
|
31:18 |
jIH DichDaq DIch So' wIj qab Daq vetlh jaj vaD Hoch the mIghtaHghach nuq chaH DIchDaq ghaj worked, Daq vetlh chaH 'oH tlhe'ta' Daq latlh Qunpu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
31:18 |
E io nasconderò del tutto la mia faccia in quel giorno, per tutto il male ch’egli avrà fatto; perciocchè si sarà rivolto ad altri dii.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:18 |
и Я сокрою лице Мое [от него] в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
|
Deut
|
CSlEliza
|
31:18 |
Аз же отвращением отвращу лице Мое от них в той день, злоб ради всех яже сотвориша, яко обратишася к богом чуждим:
|
Deut
|
ABPGRK
|
31:18 |
εγώ δε αποστροφή αποστρέψω το πρόσωπόν μου απ΄ αυτών εν τη ημέρα εκείνη διά πάσας τας κακίας ας εποίησαν ότι απέστρεψαν επί θεούς αλλοτρίους
|
Deut
|
FreBBB
|
31:18 |
Et moi, je cacherai certainement ma face en ce jour-là à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers d'autres dieux.
|
Deut
|
LinVB
|
31:18 |
Ya solo, ngai nakobombela bango elongi ya ngai o mokolo mona mpo ya mabe manso basali na bolandi banzambe basusu.
|
Deut
|
HunIMIT
|
31:18 |
Én pedig teljesen elrejtem színemet azon a napon mindama gonoszság miatt, melyet elkövetett, hogy más istenekhez fordult.
|
Deut
|
ChiUnL
|
31:18 |
因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
|
Deut
|
VietNVB
|
31:18 |
Nhưng lúc đó Ta chắc chắn sẽ giấu mặt Ta, vì tất cả những tội ác họ phạm khi đi theo các thần khác.
|
Deut
|
LXX
|
31:18 |
ἐγὼ δὲ ἀποστροφῇ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διὰ πάσας τὰς κακίας ἃς ἐποίησαν ὅτι ἐπέστρεψαν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους
|
Deut
|
CebPinad
|
31:18 |
Ug pagatagoon ko sa pagkamatuod gayud ang akong nawong niadtong adlawa, tungod sa dautan nga ilang pagabuhaton, tungod kay mibalik sila sa laing mga dios.
|
Deut
|
RomCor
|
31:18 |
Şi Eu Îmi voi ascunde Faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care-l va face, întorcându-se spre alţi dumnezei.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
31:18 |
Ni ahnsowo I sohte pahn sewese irail pwehki ar wiewia suwed kan oh ar kaudokiong koht teikan.
|
Deut
|
HunUj
|
31:18 |
De én akkor egészen elrejtem arcomat minden gonoszsága miatt, amelyet elkövetett, mert más istenekhez fordult.
|
Deut
|
GerZurch
|
31:18 |
Ich aber werde alsdann mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das sie getan, weil sie sich andern Göttern zugewendet haben.
|
Deut
|
GerTafel
|
31:18 |
Ich aber will Mein Antlitz ganz und gar vor ihm verbergen an jenem Tag ob all dem Bösen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern wendete.
|
Deut
|
RusMakar
|
31:18 |
Я скрою лице Мое въ тотъ день, за всј беззаконія его, которыя онъ сдјлаетъ, обратившись къ другимъ богамъ.
|
Deut
|
PorAR
|
31:18 |
Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
|
Deut
|
DutSVVA
|
31:18 |
Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden.
|
Deut
|
FarOPV
|
31:18 |
و بهسبب تمامی بدی که کردهاند که به سوی خدایان غیر برگشتهاند من در آن روز البته روی خود راپنهان خواهم کرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
31:18 |
Lami ngizafihla lokufihla ubuso bami ngalolosuku ngenxa yobubi bonke ababenzileyo, ngoba bephendukele kwabanye onkulunkulu.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:18 |
Porém eu esconderei certamente meu rosto naquele dia, por todo o mal que eles houverem feito, por haver-se voltado a deuses alheios.
|
Deut
|
Norsk
|
31:18 |
Men jeg vil på den dag skjule mitt åsyn for dem, fordi de har gjort så meget ondt og vendt sig til andre guder.
|
Deut
|
SloChras
|
31:18 |
Jaz pa gotovo skrijem obličje svoje v tistem času zaradi vsega hudega, kar so storili s tem, da so se obračali k tujim bogovom.
|
Deut
|
Northern
|
31:18 |
Başqa allahlara tərəf dönməklə pis iş gördüklərinə görə mütləq onlardan üz döndərəcəyəm.
|
Deut
|
GerElb19
|
31:18 |
Ich aber, ich werde an jenem Tage mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern hingewandt hat.
|
Deut
|
LvGluck8
|
31:18 |
Bet Es paslēpšu Savu vaigu tai dienā visa ļaunuma dēļ, ko tie ir darījuši, nogriezdamies pie citiem dieviem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
31:18 |
Esconderei pois totalmente o meu rosto n'aquelle dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
|
Deut
|
ChiUn
|
31:18 |
那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:18 |
Men jag skall på den tiden förskyla mitt ansigte, för allt det ondas skull, som de gjort hafva, att de hafva vändt sig till andra gudar.
|
Deut
|
SPVar
|
31:18 |
ואנכי הסתר אסתיר פני מהם ביום ההוא על כל הרעה אשר עשו כי פנו אל אלהים אחרים
|
Deut
|
FreKhan
|
31:18 |
Mais alors même, je persisterai, moi, à dérober ma face, à cause du grave méfait qu’il aura commis en se tournant vers des dieux étrangers.
|
Deut
|
FrePGR
|
31:18 |
Et je cacherai ma face dans ce temps-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait en se tournant vers des dieux étrangers.
|
Deut
|
PorCap
|
31:18 |
Eu, porém, nesse dia continuarei a esconder a minha face, por causa de todo aquele mal que ele fez ao voltar-se para outros deuses.
|
Deut
|
JapKougo
|
31:18 |
しかも彼らがほかの神々に帰して、もろもろの悪を行うゆえに、わたしはその日には必ずわたしの顔を隠すであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
31:18 |
Ich aber werde zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich verbergen wegen all des Bösen, das es gethan hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte.
|
Deut
|
Kapingam
|
31:18 |
Gei Au hagalee hagamaamaa digaula i-di laangi deelaa, idimaa, digaula guu-hai di huaidu mo-di daumaha gi-nia balu-ieidu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
31:18 |
Y Yo sin falta esconderé mi rostro en aquel día a causa de todas las maldades que habrá hecho, siguiendo a otros dioses.
|
Deut
|
WLC
|
31:18 |
וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
31:18 |
Aš negelbėsiu jos dėl visų piktybių, kurias ji darė, sekdama kitus dievus.
|
Deut
|
Bela
|
31:18 |
І Я схаваю аблічча Маё ў той дзень за ўсе беззаконьні ягоныя, якія ён учыніць, павярнуўшыся да іншых багоў.
|
Deut
|
GerBoLut
|
31:18 |
Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit urn alles Bosen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Gottern gewandt haben.
|
Deut
|
FinPR92
|
31:18 |
Mutta minä käännän kasvoni heistä pois kaiken sen pahan tähden, mitä he ovat tehneet kääntyessään vieraiden jumalien puoleen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
31:18 |
Empero yo escondiendo esconderé mi rostro en aquel día, por todo el mal que él habrá hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
31:18 |
Maar op die dag zal Ik mijn aanschijn verborgen houden, om al het kwaad, dat het heeft bedreven, door zich tot vreemde goden te wenden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
31:18 |
Doch ich werde mich an diesem Tag völlig vor ihnen verbergen, weil sie so viel Böses getan und sich anderen Göttern zugewandt haben.
|
Deut
|
UrduGeo
|
31:18 |
اور ایسا ہی ہو گا۔ مَیں ضرور اپنا چہرہ اُن سے چھپائے رکھوں گا، کیونکہ دیگر معبودوں کے پیچھے چلنے سے اُنہوں نے ایک نہایت شریر قدم اُٹھایا ہو گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
31:18 |
وَأَحْجُبُ وَجْهِي عَنْهُمْ مِنْ أَجْلِ جَمِيعِ مَا ارْتَكَبُوهُ مِنْ شُرُورٍ، إِذْ سَعَوْا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
31:18 |
到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。
|
Deut
|
ItaRive
|
31:18 |
E io, in quel giorno, nasconderò del tutto la mia faccia a cagione di tutto il male che avranno fatto, rivolgendosi ad altri dèi.
|
Deut
|
Afr1953
|
31:18 |
Maar Ek sal op dié dag my aangesig heeltemal verberg weens al die kwaad wat hulle gedoen het; want hulle het na ander gode afgewyk.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:18 |
И Я сокрою лицо Мое от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
31:18 |
और ऐसा ही होगा। मैं ज़रूर अपना चेहरा उनसे छुपाए रखूँगा, क्योंकि दीगर माबूदों के पीछे चलने से उन्होंने एक निहायत शरीर क़दम उठाया होगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
31:18 |
Başka ilahlara yönelmekle yaptıkları kötülük yüzünden o gün kesinlikle onlardan yüzümü çevireceğim.
|
Deut
|
DutSVV
|
31:18 |
Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden.
|
Deut
|
HunKNB
|
31:18 |
Én azonban akkor teljesen elrejtem és elfedem arcomat előle mindazon gonoszság miatt, amelyet elkövetett, mivel más isteneket követett.
|
Deut
|
Maori
|
31:18 |
Ko ahau ia, ka huna rawa ahau i toku kanohi i taua ra, mo nga kino katoa i meatia e ratou, mo ratou i tahuri ki nga atua ke.
|
Deut
|
HunKar
|
31:18 |
Én pedig valóban elrejtem az én orczámat azon a napon az ő minden gonoszsága miatt, a melyet cselekedett, mivelhogy más istenekhez fordult.
|
Deut
|
Viet
|
31:18 |
Còn ta, trong ngày đó, sẽ giấu mất mặt ta đi, vì cớ các tội ác của dân đã làm, trở theo các thần khác.
|
Deut
|
Kekchi
|
31:18 |
Ut la̱in incˈaˈ tincuabi lix tijeb saˈ li cutan aˈan. Tinmuk ban cuib chiruheb xban li ma̱usilal teˈxba̱nu nak teˈxlokˈoniheb li jalanil Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
31:18 |
Men jag skall på den tiden alldeles fördölja mitt ansikte, för allt det ondas skull som de hava gjort, i det att de hava vänt sig till andra gudar.
|
Deut
|
SP
|
31:18 |
ואנכי הסתר אסתיר פני מהם ביום ההוא על כל הרעה אשר עשו כי פנו אל אלהים אחרים
|
Deut
|
CroSaric
|
31:18 |
A ja ću sasvim sakriti svoje lice u taj dan, zbog svega zla što ga budu činili okrećući se drugim bogovima.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
31:18 |
Phần Ta, ngày đó Ta sẽ cứ ẩn mặt đi, vì tất cả điều ác nó làm khi hướng về các thần khác.
|
Deut
|
FreBDM17
|
31:18 |
En ce jour-là, dis-je, je cacherai entièrement ma face, à cause de tout le mal qu’il aura fait, parce qu’il se sera détourné vers d’autres dieux.
|
Deut
|
FreLXX
|
31:18 |
Pour moi, en ce jour-là, je détournerai d'eux mon visage à cause de tous les vices auxquels ils se seront adonnés, car ils se seront pervertis avec des dieux étrangers.
|
Deut
|
Aleppo
|
31:18 |
ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה כי פנה אל אלהים אחרים
|
Deut
|
MapM
|
31:18 |
וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כׇּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
31:18 |
ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה כי פנה אל אלהים אחרים׃
|
Deut
|
Kaz
|
31:18 |
Ал Мен олардың бөгде тәңірлерге бұрылып, істеген барлық әділетсіз іс-әрекеттері үшін олардан бет-жүзімді шүбәсіз жасырамын.
|
Deut
|
FreJND
|
31:18 |
Et moi, je cacherai entièrement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu’il aura fait ; parce qu’il se sera tourné vers d’autres dieux.
|
Deut
|
GerGruen
|
31:18 |
Ich aber berge zu jener Zeit mein Antlitz wegen all des Bösen, das es tut, weil es sich anderen Göttern zuwendet.
|
Deut
|
SloKJV
|
31:18 |
Na tisti dan bom zagotovo skril svoj obraz zaradi vseh hudobij, ki jih bodo naredili v tem, da so se obrnili k drugim bogovom.
|
Deut
|
Haitian
|
31:18 |
Men malgre sa, mwen menm m'a refize ede yo paske yo te fè twòp bagay mal lè yo te al kouri dèyè lòt bondye.
|
Deut
|
FinBibli
|
31:18 |
Mutta minä peräti peitän kasvoni kasvoni sillä ajalla, kaiken sen pahuuden tähden, jonka he tehneet ovat, että he ovat itsensä kääntäneet muiden jumalain tykö.
|
Deut
|
Geez
|
31:18 |
ወአንሰ ፡ [መይጦ ፡] እመይጥ ፡ ገጽየ ፡ እምኔሆሙ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እስመ ፡ ኵሎ ፡ ኀጣይኢሆሙ ፡ ዘገብሩ ፡ ወገብኡ ፡ ኀበ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
31:18 |
Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
31:18 |
Ond fydda i'n sicr ddim yn eu helpu nhw, am eu bod nhw wedi gwneud cymaint o ddrwg drwy droi i addoli duwiau eraill.
|
Deut
|
GerMenge
|
31:18 |
Ich aber will dann zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich (vor ihm) verbergen wegen all des Bösen, das dieses Volk verübt hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte.«
|
Deut
|
GreVamva
|
31:18 |
Και εγώ εξάπαντος θέλω κρύψει απ' αυτών το πρόσωπόν μου την ημέραν εκείνην, διά πάσας τας κακίας τας οποίας έπραξαν, διότι εστράφησαν προς θεούς ξένους.
|
Deut
|
UkrOgien
|
31:18 |
А Я того дня конче сховаю лице Своє через усе те зло, що зробив він, бо зверну́вся до інших богів.
|
Deut
|
FreCramp
|
31:18 |
Et moi je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
31:18 |
А ја ћу онда сасвим сакрити лице своје за сва зла која учинише обративши се к другим боговима.
|
Deut
|
PolUGdan
|
31:18 |
Lecz ja zupełnie zakryję swe oblicze w tym dniu z powodu całego zła, które czynili, zwracając się ku innym bogom.
|
Deut
|
FreSegon
|
31:18 |
Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.
|
Deut
|
SpaRV190
|
31:18 |
Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.
|
Deut
|
HunRUF
|
31:18 |
De én akkor egészen elrejtem arcomat minden gonoszsága miatt, amelyet elkövetett, mert más istenekhez fordult.
|
Deut
|
DaOT1931
|
31:18 |
Og jeg vil til den Tid helt skjule mit Aasyn for det for alt det ondes Skyld, det øvede, da det vendte sig til fremmede Guder.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
31:18 |
Na tru tumas bai Mi haitim pes bilong Mi long dispela de na as bilong dispela i olgeta pasin nogut ol i mekim, long ol i tanim ol yet long ol arapela god.
|
Deut
|
DaOT1871
|
31:18 |
og jeg vil skjule mit Ansigt paa den samme Dag for alt det ondes Skyld, som det har gjort; thi det har vendt sit Ansigt til andre Guder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
31:18 |
Cependant je me cacherai et je (lui) couvrirai ma face, à cause de tous les maux qu’il aura faits en suivant des dieux étrangers.
|
Deut
|
PolGdans
|
31:18 |
A Ja kryjąc skryję oblicze moje w on dzień dla wszystkiego złego, które czynili, udawszy się za bogi cudzymi.
|
Deut
|
JapBungo
|
31:18 |
然るも彼ら諸の惡をおこなひて他の神々に歸するによりて我その日にはかならず吾面をかれらに隱さん
|
Deut
|
GerElb18
|
31:18 |
Ich aber, ich werde an jenem Tage mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan, weil es sich zu anderen Göttern hingewandt hat.
|