Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 31:24  And it came to pass, when Moses had finished writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut NHEBJE 31:24  It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut SPE 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished
Deut ABP 31:24  And when Moses completed writing all the words of this law in a scroll, until completion,
Deut NHEBME 31:24  It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut Rotherha 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law, upon a scroll,—until he had finished them,
Deut LEB 31:24  ⌞And then when Moses finished writing⌟ the words of this law on the scroll ⌞until they were complete⌟,
Deut RNKJV 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut Jubilee2 31:24  And it came to pass when Moses had finished writing the words of this law in the book until they were finished,
Deut Webster 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut Darby 31:24  And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion,
Deut ASV 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut LITV 31:24  And it happened, when Moses finished writing the words of this law in a book, until their conclusion,
Deut Geneva15 31:24  And when Moses had made an ende of writing the wordes of this Lawe in a booke vntill he had finished them,
Deut CPDV 31:24  Therefore, after Moses had written the words of this law in a volume, and had finished it,
Deut BBE 31:24  Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete,
Deut DRC 31:24  Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it:
Deut GodsWord 31:24  Finally, Moses finished writing all the words of these teachings in a book.
Deut JPS 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut KJVPCE 31:24  ¶ And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut NETfree 31:24  When Moses finished writing on a scroll the words of this law in their entirety,
Deut AB 31:24  And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end,
Deut AFV2020 31:24  And it came to pass when Moses had made an end of writing the words of this law in a book until they were finished,
Deut NHEB 31:24  It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut NETtext 31:24  When Moses finished writing on a scroll the words of this law in their entirety,
Deut UKJV 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut KJV 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut KJVA 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut AKJV 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut RLT 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut MKJV 31:24  And it happened when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut YLT 31:24  And it cometh to pass, when Moses finisheth to write the words of this law on a book till their completion,
Deut ACV 31:24  And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deut VulgSist 31:24  Postquam ergo scripsit Moyses verba legis huius in volumine, atque complevit:
Deut VulgCont 31:24  Postquam ergo scripsit Moyses verba legis huius in volumine, atque complevit:
Deut Vulgate 31:24  postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit
Deut VulgHetz 31:24  Postquam ergo scripsit Moyses verba legis huius in volumine, atque complevit:
Deut VulgClem 31:24  Postquam ergo scripsit Moyses verba legis hujus in volumine, atque complevit,
Deut CzeBKR 31:24  Stalo se pak, když napsal Mojžíš slova zákona tohoto v knize, a dokonal je,
Deut CzeB21 31:24  Když Mojžíš sepsal slova tohoto Zákona od začátku až do konce,
Deut CzeCEP 31:24  Když Mojžíš dokončil zápis slov tohoto zákona do knihy,
Deut CzeCSP 31:24  I stalo se, když Mojžíš zcela dopsal do knihy slova tohoto zákona,
Deut PorBLivr 31:24  E quando acabou Moisés de escrever as palavras desta lei em um livro até concluir,
Deut Mg1865 31:24  Ary rehefa voasoratr’ i Mosesy teo amin’ ny boky avokoa ny tenin’ ity lalàna ity,
Deut FinPR 31:24  Ja kun Mooses oli kirjoittanut kirjaan tämän lain sanat, alusta loppuun asti,
Deut FinRK 31:24  Kun Mooses oli kirjoittanut loppuun asti kirjaan tämän opetuksen sanat,
Deut ChiSB 31:24  梅瑟將這法律的話在書上寫完以後,
Deut CopSahBi 31:24  ⲛⲧⲉⲣⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ
Deut ChiUns 31:24  摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
Deut BulVeren 31:24  И когато Мойсей свърши да пише думите на този закон в книга, до края им,
Deut AraSVD 31:24  فَعِنْدَمَا كَمَّلَ مُوسَى كِتَابَةَ كَلِمَاتِ هَذِهِ ٱلتَّوْرَاةِ فِي كِتَابٍ إِلَى تَمَامِهَا،
Deut SPDSS 31:24  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 31:24  Kaj kiam Moseo tute finis la skribadon de la vortoj de ĉi tiu instruo en libron,
Deut ThaiKJV 31:24  ต่อมาเมื่อโมเสสเขียนถ้อยคำของพระราชบัญญัตินี้ลงในหนังสือจนจบแล้ว
Deut OSHB 31:24  וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
Deut SPMT 31:24  ויהי ככלות משה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תמם
Deut BurJudso 31:24  မောရှေသည် ဤပညတ်တရားစကားတော် အလုံးစုံတို့ကို အကုန်အစင်ရေးထားပြီးမှ၊
Deut FarTPV 31:24  هنگامی‌که موسی نوشتن همهٔ قوانین را در کتاب به پایان رساند،
Deut UrduGeoR 31:24  Jab Mūsā ne pūrī sharīat ko kitāb meṅ likh liyā
Deut SweFolk 31:24  Sedan Mose till alla delar hade skrivit ner orden i denna lag i en bok,
Deut GerSch 31:24  Als nun Mose die Worte dieses Gesetzes bis zu Ende in ein Buch geschrieben hatte,
Deut TagAngBi 31:24  At nangyari, nang matapos ni Moises na masulat ang mga salita ng kautusang ito sa isang aklat, hanggang sa natapos,
Deut FinSTLK2 31:24  Kun Mooses oli kirjoittanut kirjaan tämän lain sanat alusta loppuun asti,
Deut Dari 31:24  بعد از آنکه موسی از نوشتن احکامی که در این کتاب ثبت شده است، فارغ شد،
Deut SomKQA 31:24  Oo markii Muuse dhammaystiray sharcigan erayadiisii oo uu kitaab ku qoray ilaa ay wada dhammaadeen,
Deut NorSMB 31:24  Då Moses hadde skrive inn i ei bok alle ordi i denne lovi, heilt til endes,
Deut Alb 31:24  Kur Moisiu mbaroi së shkruari në një libër tërë fjalët e këtij ligji,
Deut KorHKJV 31:24  ¶모세가 이 율법의 말씀들을 책에 기록하기를 마쳐 마침내 그것들을 끝낸 뒤에
Deut SrKDIjek 31:24  И кад написа ријечи овога закона у књигу, све до краја,
Deut Wycliffe 31:24  Therfor aftir that Moises wroot the wordis of this lawe in a book, and fillide,
Deut Mal1910 31:24  മോശെ ഈ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ വചനങ്ങൾ മുഴുവനും ഒരു പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിത്തീൎന്നപ്പോൾ
Deut KorRV 31:24  모세가 이 율법의 말씀을 다 책에 써서 마친 후에
Deut Azeri 31:24  موسا بو شرئعتئن سؤزلرئني اوّلدن آخيرا کئمي کئتابا يازيب قورتاراندا،
Deut SweKarlX 31:24  Då Mose hade all denna lagsens ord utskrifvit i en bok,
Deut KLV 31:24  'oH qaSta', ghorgh Moses ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' writing the mu'mey vo' vam chut Daq a paq, until chaH were finished,
Deut ItaDio 31:24  E, dopo che Mosè ebbe finito di scrivere compiutamente le parole di questa Legge in un libro,
Deut RusSynod 31:24  Когда Моисей вписал в книгу все слова закона сего до конца,
Deut CSlEliza 31:24  Егда же сконча Моисей пиша вся словеса закона сего в книгу даже до конца,
Deut ABPGRK 31:24  ηνίκα δε συνετέλεσε Μωυσής γράφων πάντας τους λόγους του νόμου τούτου εις βιβλίον έως εις τέλος
Deut FreBBB 31:24  Et lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deut LinVB 31:24  Esilisi Moze kokoma kin’o nsuka maloba manso ma Mobeko o buku,
Deut HunIMIT 31:24  És volt, midőn végzett Mózes azzal, hogy fölírja e tannak szavait könyvbe, mindvégig,
Deut ChiUnL 31:24  摩西以此律言、書之旣畢、
Deut VietNVB 31:24  Khi đã chép xong mọi lời của kinh luật này từ đầu đến cuối vào một cuốn sách,
Deut LXX 31:24  ἡνίκα δὲ συνετέλεσεν Μωυσῆς γράφων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον ἕως εἰς τέλος
Deut CebPinad 31:24  Ug nahitabo sa pagkahuman ni Moises pagsulat sa mga pulong niini nga Kasugoan sa usa ka basahon, hangtud kini nahuman,
Deut RomCor 31:24  După ce a isprăvit Moise în totul de scris într-o carte cuvintele legii acesteia,
Deut Pohnpeia 31:24  Moses eri ntingihedi ni keneinei Kosonned en Koht wet nan pwuhk ehu.
Deut HunUj 31:24  Amikor Mózes leírta egy könyvbe ennek a törvénynek az igéit elejétől végig,
Deut GerZurch 31:24  Als nun Mose alle Worte dieses Gesetzes vollständig in ein Buch geschrieben hatte,
Deut GerTafel 31:24  Und es geschah, da Mose vollendet hatte die Worte dieses Gesetzes allesamt in das Buch zu schreiben,
Deut RusMakar 31:24  Когда Моисей вписаль въ книгу всј слова закона сего до конца:
Deut PorAR 31:24  Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
Deut DutSVVA 31:24  En het geschiedde, als Mozes voleind had de woorden dezer wet te schrijven in een boek, totdat zij voltrokken waren;
Deut FarOPV 31:24  و واقع شد که چون موسی نوشتن کلمات این تورات را در کتاب، تمام به انجام رسانید،
Deut Ndebele 31:24  Kwasekusithi uMozisi eseqedile ukubhala amazwi alumlayo egwalweni, aze aphela,
Deut PorBLivr 31:24  E quando acabou Moisés de escrever as palavras desta lei em um livro até concluir,
Deut Norsk 31:24  Da Moses var ferdig med å skrive denne lovs ord i en bok helt til enden,
Deut SloChras 31:24  Ko pa je Mojzes zapisal besede te postave v knjigo in je končal,
Deut Northern 31:24  Musa bu Qanunu sözlərindən heç nəyi əskiltmədən kitaba yazmağı qurtaranda
Deut GerElb19 31:24  Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse,
Deut LvGluck8 31:24  Un kad Mozus bija pabeidzis līdz pat galam sarakstīt šās bauslības vārdus grāmatā,
Deut PorAlmei 31:24  E aconteceu que, acabando Moysés de escrever as palavras d'esta lei n'um livro, até de todo as acabar,
Deut ChiUn 31:24  摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
Deut SweKarlX 31:24  Då Mose hade all denna lagsens ord utskrifvit i en bok,
Deut SPVar 31:24  ויהי ככלות משה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תמם
Deut FreKhan 31:24  Or, lorsque Moïse eut achevé de transcrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu’au bout,
Deut FrePGR 31:24  Et lorsque Moïse eut achevé de transcrire sur un volume les paroles de cette Loi, au complet,
Deut PorCap 31:24  Quando Moisés acabou de escrever todas as palavras desta Lei num livro,
Deut JapKougo 31:24  モーセがこの律法の言葉を、ことごとく書物に書き終った時、
Deut GerTextb 31:24  Als Mose die Aufzeichnung der Worte dieses Gesetzes in ein Buch ganz zu Ende geführt hatte,
Deut Kapingam 31:24  Moses guu-hihi Nnaganoho a God hagatau gi-lodo di beebaa,
Deut SpaPlate 31:24  Cuando Moisés hubo acabado de escribir en un libro todas las palabras de esta Ley hasta el fin,
Deut WLC 31:24  וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
Deut LtKBB 31:24  Kai Mozė pabaigė užrašyti šito įstatymo žodžius knygoje,
Deut Bela 31:24  Калі Майсей упісаў у кнігу усе словы закона гэтага да канца,
Deut GerBoLut 31:24  Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch,
Deut FinPR92 31:24  Kun Mooses oli kirjoittanut kirjaan koko tämän lain viimeistä sanaa myöten,
Deut SpaRV186 31:24  Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro, hasta que fueron acabadas,
Deut NlCanisi 31:24  En toen Moses de woorden van dit lied ten einde toe te boek had gesteld,
Deut GerNeUe 31:24  Als Mose alle Worte des Gesetzes fertig aufgeschrieben hatte,
Deut UrduGeo 31:24  جب موسیٰ نے پوری شریعت کو کتاب میں لکھ لیا
Deut AraNAV 31:24  وَعِنْدَمَا أَتَمَّ مُوسَى تَدْوِينَ نُصُوصِ هَذِهِ التَّوْرَاةِ كَامِلَةً فِي كِتَابٍ،
Deut ChiNCVs 31:24  摩西把这律法的话写在书上,直到写完了,
Deut ItaRive 31:24  E quando Mosè ebbe finito di scrivere in un libro tutte quante le parole di questa legge,
Deut Afr1953 31:24  En toe Moses die woorde van hierdie wet klaar in 'n boek geskryf het tot die einde toe,
Deut RusSynod 31:24  Когда Моисей вписал в книгу все слова закона этого до конца,
Deut UrduGeoD 31:24  जब मूसा ने पूरी शरीअत को किताब में लिख लिया
Deut TurNTB 31:24  Musa yasanın sözlerini eksiksiz olarak kitaba yazmayı bitirince,
Deut DutSVV 31:24  En het geschiedde, als Mozes voleind had de woorden dezer wet te schrijven in een boek, totdat zij voltrokken waren;
Deut HunKNB 31:24  Amikor aztán Mózes teljesen leírta egy könyvbe ennek a törvénynek az igéit,
Deut Maori 31:24  A, ka oti i a Mohi te tuhi nga kupu o tenei ture ki tetahi pukapuka, a poto noa,
Deut HunKar 31:24  Mikor pedig teljesen és mind végig beírta Mózes e törvény ígéit könyvbe:
Deut Viet 31:24  Khi Môi-se chép những lời luật pháp nầy trong một cuốn sách xong rồi,
Deut Kekchi 31:24  Ut laj Moisés quixchoy xtzˈi̱banquil li chakˈrab saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic.
Deut Swe1917 31:24  Då nu Mose hade fullständigt tecknat upp denna lags ord i en bok,
Deut SP 31:24  ויהי ככלות משה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תמם
Deut CroSaric 31:24  Kad Mojsije napisa riječi ovoga Zakona u knjigu,
Deut VieLCCMN 31:24  Khi ông Mô-sê đã viết xong các lời của luật này vào một cuốn sách, từ đầu chí cuối,
Deut FreBDM17 31:24  Et il arriva que quand Moïse eut achevé d’écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu’il en manquât rien ;
Deut FreLXX 31:24  Or, quand Moïse eut achevé d'écrire, jusqu'au dernier mot, toutes les paroles de cette loi, en un livre,
Deut Aleppo 31:24  ויהי ככלות משה לכתב את דברי התורה הזאת—על ספר  עד תמם
Deut MapM 31:24  וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
Deut HebModer 31:24  ויהי ככלות משה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תמם׃
Deut Kaz 31:24  Мұса осы Таурат заңының күллі сөздерін бір кітапқа жазып бітіргенде,
Deut FreJND 31:24  Et quand Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi, jusqu’à ce qu’elles soient complètes,
Deut GerGruen 31:24  Und Moses schrieb die Worte dieser Lehre im ganzen Umfang in ein Buch.
Deut SloKJV 31:24  Pripetilo se je, ko je Mojzes naredil končal s pisanjem besed te postave v knjigo, dokler niso bile dokončane,
Deut Haitian 31:24  Lè Moyiz fin ekri tout pawòl lalwa Bondye a nan yon liv san li pa sote anyen,
Deut FinBibli 31:24  Kuin Moses oli nämät lain sanat kirjoittanut kirjaan, ja ne lopettanut,
Deut Geez 31:24  ወሶበ ፡ አኅለቆ ፡ ሙሴ ፡ ጽሒፎቶ ፡ ለዝንቱ ፡ ነገረ ፡ ሕግ ፡ ውስተ ፡ መጽሐፍ ፡ እስከ ፡ ፈጸሞ ፤
Deut SpaRV 31:24  Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse,
Deut WelBeibl 31:24  Pan oedd Moses wedi gorffen ysgrifennu'r cyfarwyddiadau yma i gyd mewn sgrôl,
Deut GerMenge 31:24  Als nun Mose dieses Gesetz nach seinem Wortlaut vollständig bis zu Ende in ein Buch geschrieben hatte,
Deut GreVamva 31:24  Και αφού ο Μωϋσής ετελείωσε να γράφη τους λόγους του νόμου τούτου εις βιβλίον, έως τέλους,
Deut UkrOgien 31:24  І сталося, як Мойсей скінчи́в писати слова цього Зако́ну до книги аж до кінця їх,
Deut FreCramp 31:24  Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deut SrKDEkav 31:24  И кад написа речи овог закона у књигу, све до краја,
Deut PolUGdan 31:24  I kiedy Mojżesz skończył zapisywać słowa tego prawa w księdze;
Deut FreSegon 31:24  Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deut SpaRV190 31:24  Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse,
Deut HunRUF 31:24  Amikor Mózes leírta egy könyvbe ennek a törvénynek az igéit elejétől végig,
Deut DaOT1931 31:24  Da Moses var færdig med at nedskrive denne Lovs Ord fra Ende til anden i en Bog,
Deut TpiKJPB 31:24  Na em i kamap olsem, taim Moses i pinis long raitim ol tok bilong dispela lo long wanpela buk inap long ol i pinis,
Deut DaOT1871 31:24  Og det skete, der Mose havde fuldendt at skrive denne Lovs Ord i en Bog, indtil Enden,
Deut FreVulgG 31:24  Après donc que Moïse eut achevé d’écrire dans un livre les ordonnances de cette loi,
Deut PolGdans 31:24  I stało się, gdy napisał Mojżesz słowa zakonu tego w księgi, i dokończył ich,
Deut JapBungo 31:24  モーセこの律法の言をことごとく書に書しるすことを終たる時
Deut GerElb18 31:24  Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse,