Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 31:25  That Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut NHEBJE 31:25  that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,
Deut SPE 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying
Deut ABP 31:25  that he gave charge to the Levites, to the ones lifting the ark of the covenant of the lord, saying,
Deut NHEBME 31:25  that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying,
Deut Rotherha 31:25  then Moses commanded the Levites, who were bearing the ark of the covenant of Yahweh, saying:
Deut LEB 31:25  then Moses commanded the Levites carrying the ark of the covenant of Yahweh, ⌞saying⌟,
Deut RNKJV 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of יהוה, saying,
Deut Jubilee2 31:25  that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut Webster 31:25  That Moses commanded the Levites who bore the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut Darby 31:25  that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,
Deut ASV 31:25  that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,
Deut LITV 31:25  that Moses commanded the Levites who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,
Deut Geneva15 31:25  Then Moses commanded the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord, saying,
Deut CPDV 31:25  he instructed the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord, saying:
Deut BBE 31:25  Moses said to the Levites who were responsible for taking up the ark of the Lord's agreement,
Deut DRC 31:25  He commanded the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord, saying:
Deut GodsWord 31:25  He gave this command to the Levites who carried the ark of the LORD's promise:
Deut JPS 31:25  that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of HaShem, saying:
Deut KJVPCE 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,
Deut NETfree 31:25  he commanded the Levites who carried the ark of the LORD's covenant,
Deut AB 31:25  then he charged the Levites who bear the ark of the covenant of the Lord, saying,
Deut AFV2020 31:25  Then Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut NHEB 31:25  that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying,
Deut NETtext 31:25  he commanded the Levites who carried the ark of the LORD's covenant,
Deut UKJV 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut KJV 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,
Deut KJVA 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying,
Deut AKJV 31:25  That Moses commanded the Levites, which bore the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut RLT 31:25  That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of Yhwh, saying,
Deut MKJV 31:25  Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying,
Deut YLT 31:25  that Moses commandeth the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, saying,
Deut ACV 31:25  that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,
Deut VulgSist 31:25  praecepit Levitis, qui portabant arcam foederis Domini, dicens:
Deut VulgCont 31:25  præcepit Levitis, qui portabant arcam fœderis Domini, dicens:
Deut Vulgate 31:25  praecepit Levitis qui portabant arcam foederis Domini dicens
Deut VulgHetz 31:25  præcepit Levitis, qui portabant arcam fœderis Domini, dicens:
Deut VulgClem 31:25  præcepit Levitis, qui portabant arcam fœderis Domini, dicens :
Deut CzeBKR 31:25  Že přikázal Levítům, kteříž nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, řka:
Deut CzeB21 31:25  přikázal levitům nosícím Truhlu Hospodinovy smlouvy:
Deut CzeCEP 31:25  přikázal lévijcům nosícím schránu Hospodinovy smlouvy:
Deut CzeCSP 31:25  že přikázal lévitům nosícím truhlu Hospodinovy smlouvy:
Deut PorBLivr 31:25  Mandou Moisés aos levitas que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
Deut Mg1865 31:25  dia nandidy ny Levita, izay mpitondra ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah, izy ka nanao hoe:
Deut FinPR 31:25  käski hän leeviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, sanoen:
Deut FinRK 31:25  hän antoi Herran liitonarkkua kantaville leeviläisille tämän käskyn:
Deut ChiSB 31:25  便吩咐抬上主約櫃的肋未人說:「
Deut CopSahBi 31:25  ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧϥⲓ ⲛⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Deut ChiUns 31:25  就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
Deut BulVeren 31:25  Мойсей заповяда на левитите, които носеха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, и им каза:
Deut AraSVD 31:25  أَمَرَ مُوسَى ٱللَّاوِيِّينَ حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
Deut SPDSS 31:25  . . . . . . . . .
Deut Esperant 31:25  tiam Moseo ordonis al la Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, dirante:
Deut ThaiKJV 31:25  โมเสสก็บัญชาคนเลวีผู้หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ว่า
Deut OSHB 31:25  וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Deut SPMT 31:25  ויצו משה את הלוים נשאי ארון ברית יהוה לאמר
Deut BurJudso 31:25  ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသောလေဝိသားတို့ကို ခေါ်၍၊
Deut FarTPV 31:25  به لاویانی که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند بودند گفت:
Deut UrduGeoR 31:25  to wuh un Lāwiyoṅ se muḳhātib huā jo safr karte waqt ahd kā sandūq uṭhā kar le jāte the.
Deut SweFolk 31:25  befallde han leviterna som bar Herrens förbundsark och sade:
Deut GerSch 31:25  gebot er den Leviten, welche die Lade des Bundes des HERRN trugen, und sprach:
Deut TagAngBi 31:25  Na nagutos si Moises sa mga Levita, na may dala ng kaban ng tipan ng Panginoon, na sinasabi,
Deut FinSTLK2 31:25  hän käski leeviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, sanoen:
Deut Dari 31:25  به لاویانی که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند بودند گفت:
Deut SomKQA 31:25  ayaa Muuse amray reer Laawi oo qaadi jiray sanduuqii axdiga Rabbiga, oo wuxuu ku yidhi iyagii,
Deut NorSMB 31:25  so sagde han til levitarne som bar Herrens sambandskista:
Deut Alb 31:25  u dha këtë urdhër Levitëve që mbanin arkën e besëlidhjes të Zotit, duke thënë:
Deut KorHKJV 31:25  주의 언약 궤를 메는 레위 사람들에게 명령하여 이르되,
Deut SrKDIjek 31:25  Заповиједи Мојсије Левитима, који ношаху ковчег завјета Господњега, говорећи:
Deut Wycliffe 31:25  he comaundide to Leuytis that baren the ark of boond of pees of the Lord,
Deut Mal1910 31:25  യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം ചുമക്കുന്ന ലേവ്യരോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
Deut KorRV 31:25  여호와의 언약궤를 메는 레위 사람에게 명하여 가로되
Deut Azeri 31:25  ربّئن عهد سانديغيني داشي‌يان لاوئلی‌لره بو امري وردی:
Deut SweKarlX 31:25  Böd han Leviterna, som Herrans vittnesbörds ark båro, och sade:
Deut KLV 31:25  vetlh Moses ra'ta' the Levites, 'Iv boghmoH the Duj vo' the lay' vo' joH'a', ja'ta',
Deut ItaDio 31:25  comandò a’ Leviti, che aveano da portar l’Arca del Patto del Signore, e disse loro:
Deut RusSynod 31:25  тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав:
Deut CSlEliza 31:25  и заповеда левитом воздвижущым ковчег завета Господня, глаголя:
Deut ABPGRK 31:25  και ενετείλατο τοις Λευίταις τοις αίρουσι την κιβωτόν της διαθήκης κυρίου λέγων
Deut FreBBB 31:25  il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel :
Deut LinVB 31:25  apesi etinda eye na ba-Levi, baye bakomemeke Sanduku ya Bondeko bwa Yawe :
Deut HunIMIT 31:25  akkor megparancsolta Mózes a levitáknak, akik viszik az Örökkévaló szövetségének ládáját, mondván:
Deut ChiUnL 31:25  遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
Deut VietNVB 31:25  Môi-se bảo những người Lê-vi khiêng Rương Giao Ước của CHÚA rằng:
Deut LXX 31:25  καὶ ἐνετείλατο τοῖς Λευίταις τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου λέγων
Deut CebPinad 31:25  Nga misugo si Moises sa mga Levihanon nga nanagdala sa arca sa tugon ni Jehova, nga nagaingon:
Deut RomCor 31:25  a dat următoarea poruncă leviţilor, care duceau chivotul legământului Domnului:
Deut Pohnpeia 31:25  Ni eh kaimwisekala, e ahpw mahsanihong samworo mehn Lipai ko me kin apwahpwalih sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo,
Deut HunUj 31:25  ezt parancsolta Mózes a lévitáknak, akik az Úr szövetségládáját hordozták:
Deut GerZurch 31:25  gebot er den Leviten, welche die Bundeslade des Herrn trugen:
Deut GerTafel 31:25  Da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jehovahs trugen und sprach:
Deut RusMakar 31:25  тогда Моисей далъ повелјніе левитамъ, носящимъ ковчегь завјта Господня, и сказалъ:
Deut PorAR 31:25  deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
Deut DutSVVA 31:25  Zo gebood Mozes den Levieten, die de ark des verbonds des Heeren droegen, zeggende:
Deut FarOPV 31:25  موسی به لاویانی که تابوت عهد خداوند رابرمی داشتند وصیت کرده، گفت:
Deut Ndebele 31:25  uMozisi walaya amaLevi ayethwala umtshokotsho wesivumelwano seNkosi esithi:
Deut PorBLivr 31:25  Mandou Moisés aos levitas que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
Deut Norsk 31:25  bød han levittene, som bar Herrens pakts-ark, og sa:
Deut SloChras 31:25  zapove levitom, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, rekoč:
Deut Northern 31:25  Rəbbin Əhd sandığını daşıyan Levililərə bu əmri verdi:
Deut GerElb19 31:25  da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und sprach:
Deut LvGluck8 31:25  Tad Mozus pavēlēja tiem Levitiem, kas Tā Kunga derības šķirstu nesa, sacīdams:
Deut PorAlmei 31:25  Deu ordem Moysés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor, dizendo:
Deut ChiUn 31:25  就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
Deut SweKarlX 31:25  Böd han Leviterna, som Herrans vittnesbörds ark båro, och sade:
Deut SPVar 31:25  ויצו משה את הלוים נשאי ארון ברית יהוה לאמר
Deut FreKhan 31:25  il ordonna aux Lévites, porteurs de l’arche d’alliance du Seigneur, ce qui suit:
Deut FrePGR 31:25  Moïse fit cette injonction aux Lévites, porteurs de l'Arche de l'alliance de l'Éternel :
Deut PorCap 31:25  ordenou aos levitas, que transportavam a Arca da aliança do Senhor:
Deut JapKougo 31:25  モーセは主の契約の箱をかつぐレビびとに命じて言った、
Deut GerTextb 31:25  gab Mose den Leviten, die die Lade mit dem Gesetze Jahwes zu tragen hatten, folgenden Befehl:
Deut Kapingam 31:25  gei dono madagoaa ne-lawa, gei mee ga-helekai gi digau hai-mee-dabu ala go nia dama Levi ala nogo benebene Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua,
Deut SpaPlate 31:25  mandó a los levitas portadores del Arca de la Alianza de Yahvé, diciendo:
Deut WLC 31:25  וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Deut LtKBB 31:25  įsakė levitams, kurie nešė Viešpaties Sandoros skrynią:
Deut Bela 31:25  тады Майсей загадаў лявітам, якія носяць каўчэг запавету Гасподняга, сказаўшы:
Deut GerBoLut 31:25  gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach:
Deut FinPR92 31:25  hän antoi leeviläisille, Herran liitonarkun kantajille, tämän käskyn:
Deut SpaRV186 31:25  Moisés mandó a los Levitas que llevaban el arca del concierto de Jehová, diciendo:
Deut NlCanisi 31:25  gaf hij aan de levieten, die de verbondsark van Jahweh droegen, het bevel:
Deut GerNeUe 31:25  befahl er den Leviten, die die Lade des Bundes mit Jahwe trugen:
Deut UrduGeo 31:25  تو وہ اُن لاویوں سے مخاطب ہوا جو سفر کرتے وقت عہد کا صندوق اُٹھا کر لے جاتے تھے۔
Deut AraNAV 31:25  أَمَرَ اللاَّوِيِّينَ حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ قَائِلاً:
Deut ChiNCVs 31:25  摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
Deut ItaRive 31:25  diede quest’ordine ai Leviti che portavano l’arca del patto dell’Eterno:
Deut Afr1953 31:25  het Moses aan die Leviete wat die verbondsark van die HERE gedra het, bevel gegee en gesê:
Deut RusSynod 31:25  тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господнего, сказав:
Deut UrduGeoD 31:25  तो वह उन लावियों से मुख़ातिब हुआ जो सफ़र करते वक़्त अहद का संदूक़ उठाकर ले जाते थे।
Deut TurNTB 31:25  RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı taşıyan Levililer'e şu buyruğu verdi:
Deut DutSVV 31:25  Zo gebood Mozes den Levieten, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zeggende:
Deut HunKNB 31:25  megparancsolta a levitáknak, akik az Úr szövetségládáját hordozzák:
Deut Maori 31:25  Na, ka whakahau a Mohi i nga Riwaiti, i nga kaiamo i te aaka o te kawenata a Ihowa, ka mea,
Deut HunKar 31:25  Parancsola Mózes a lévitáknak, a kik hordozzák vala az Úr szövetségének ládáját, mondván:
Deut Viet 31:25  thì ra lịnh cho người Lê-vi khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va mà rằng:
Deut Kekchi 31:25  Chirix aˈan quixye reheb laj levita li nequeˈpakon re li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ lix contrato li Ka̱cuaˈ:
Deut Swe1917 31:25  bjöd han leviterna som buro HERRENS förbundsark och sade:
Deut SP 31:25  ויצו משה את הלוים נשאי ארון ברית יהוה לאמר
Deut CroSaric 31:25  tada naredi Levijevcima, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina:
Deut VieLCCMN 31:25  thì ông truyền cho các thầy Lê-vi, những người kiệu Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA, rằng :
Deut FreBDM17 31:25  Il commanda aux Lévites qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Eternel, en disant :
Deut FreLXX 31:25  Il donna ces ordres aux lévites qui transportent l'arche de l'alliance du Seigneur, et il leur dit :
Deut Aleppo 31:25  ויצו משה את הלוים נשאי ארון ברית יהוה לאמר
Deut MapM 31:25  וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Deut HebModer 31:25  ויצו משה את הלוים נשאי ארון ברית יהוה לאמר׃
Deut Kaz 31:25  Жаратқан Иенің Келісім сандығын көтеріп жүретін леуіліктерге былай деп бұйырды:
Deut FreJND 31:25  il arriva que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, disant :
Deut GerGruen 31:25  Dann gebot Moses den Leviten, den Trägern der Bundeslade des Herrn:
Deut SloKJV 31:25  da je Mojzes zapovedal Lévijevcem, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, rekoč:
Deut Haitian 31:25  li rele moun Levi ki te reskonsab pou pote Bwat Kontra Seyè a, li di yo konsa:
Deut FinBibli 31:25  Käski hän Leviläisille, jotka Herran liitonarkkia kantoivat, sanoen:
Deut Geez 31:25  አዘዞሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ እለ ፡ ይጸውሩ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይቤሎሙ ፤
Deut SpaRV 31:25  Mandó Moisés á los Levitas que llevaban el arca del pacto de Jehová, diciendo:
Deut WelBeibl 31:25  dyma fe'n rhoi'r gorchymyn yma i'r dynion o lwyth Lefi oedd yn cario Arch ymrwymiad yr ARGLWYDD:
Deut GerMenge 31:25  gab er den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetze des HERRN zu tragen hatten, folgenden Befehl:
Deut GreVamva 31:25  τότε ο Μωϋσής προσέταξεν εις τους Λευΐτας, τους βαστάζοντας την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου, λέγων,
Deut UkrOgien 31:25  то Мойсей наказав Леви́там, що носять ковче́га Господнього заповіту, говорячи:
Deut FreCramp 31:25  il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahweh :
Deut SrKDEkav 31:25  Заповеди Мојсије Левитима, који ношаху ковчег завета Господњег, говорећи:
Deut PolUGdan 31:25  Nakazał Mojżesz Lewitom, którzy nosili arkę przymierza Pana:
Deut FreSegon 31:25  il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel:
Deut SpaRV190 31:25  Mandó Moisés á los Levitas que llevaban el arca del pacto de Jehová, diciendo:
Deut HunRUF 31:25  ezt parancsolta Mózes a lévitáknak, akik az Úr szövetségládáját hordozták:
Deut DaOT1931 31:25  bød han Leviterne, der bar HERRENS Pagts Ark:
Deut TpiKJPB 31:25  Orait Moses i givim strongpela tok long lain bilong Livai, em lain i karim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA, na em i tok,
Deut DaOT1871 31:25  da bød Mose Leviterne, som bare Herrens Pagts Ark, og sagde:
Deut FreVulgG 31:25  il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche d’alliance du Seigneur, et il leur dit :
Deut PolGdans 31:25  Rozkazał Mojżesz Lewitom, którzy nosili skrzynię przymierza Pańskiego, mówiąc:
Deut JapBungo 31:25  モーセ、ヱホバの契約の櫃を舁ところのレビ人に命じて言けるは
Deut GerElb18 31:25  da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und sprach: