Deut
|
RWebster
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
31:26 |
"Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
SPE
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
ABP
|
31:26 |
Taking the scroll of this law, you shall put it sideways in the ark of the covenant of the lord your God; and it will be there to you for a testimony.
|
Deut
|
NHEBME
|
31:26 |
"Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
Rotherha
|
31:26 |
Take this scroll of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God,—so shall it be there in thy midst as a witness.
|
Deut
|
LEB
|
31:26 |
“Take the scroll of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God, and it will be there as a witness against you.
|
Deut
|
RNKJV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of יהוה your Elohim, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
31:26 |
Take this book of the law and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
Webster
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
Darby
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah yourGod, that it may be there for a witness against thee;
|
Deut
|
ASV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
LITV
|
31:26 |
Take this book of the law, and you shall put it in the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, so that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
Geneva15
|
31:26 |
Take the booke of this Lawe, and put ye it in the side of the Arke of the couenant of the Lord your God, that it may be there for a witnes against thee.
|
Deut
|
CPDV
|
31:26 |
“Take this book, and place it inside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may be there as a testimony against you.
|
Deut
|
BBE
|
31:26 |
Take this book of the law and put it by the ark of the Lord's agreement, so that it may be a witness against you.
|
Deut
|
DRC
|
31:26 |
Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God: that it may be there for a testimony against thee.
|
Deut
|
GodsWord
|
31:26 |
"Take this Book of Teachings, and put it next to the ark of the promise of the LORD your God, where it will be a witness against you.
|
Deut
|
JPS
|
31:26 |
'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of HaShem your G-d, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
NETfree
|
31:26 |
"Take this scroll of the law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. It will remain there as a witness against you,
|
Deut
|
AB
|
31:26 |
Take the book of this law, and you shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony.
|
Deut
|
AFV2020
|
31:26 |
"Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may be there for a witness against you,
|
Deut
|
NHEB
|
31:26 |
"Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
NETtext
|
31:26 |
"Take this scroll of the law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. It will remain there as a witness against you,
|
Deut
|
UKJV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
KJV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
KJVA
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
AKJV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
RLT
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of Yhwh your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
MKJV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may be there for a witness against you.
|
Deut
|
YLT
|
31:26 |
`Take this Book of the Law, and thou hast set it on the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, and it hath been there against thee for a witness;
|
Deut
|
ACV
|
31:26 |
Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:26 |
Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, e esteja ali por testemunha contra ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
31:26 |
Raiso ity bokin’ ny lalàna ity, ka apetraho eo anilan’ ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah Andriamanitrareo mba ho vavolombelona aminao.
|
Deut
|
FinPR
|
31:26 |
"Ottakaa tämä lain kirja ja pankaa se Herran, teidän Jumalanne, liitonarkin sivulle, olemaan siellä todistajana sinua vastaan.
|
Deut
|
FinRK
|
31:26 |
”Ottakaa tämä lain kirja ja pankaa se Herran, teidän Jumalanne, liitonarkun viereen. Se on oleva siellä todistajana sinua vastaan.
|
Deut
|
ChiSB
|
31:26 |
你們將這法律書拿去,放在上主你們天主的約櫃旁,留在那裏作為反對你的證據。
|
Deut
|
CopSahBi
|
31:26 |
ϫⲉ ϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲁ ⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
31:26 |
「将这律法书放在耶和华─你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;
|
Deut
|
BulVeren
|
31:26 |
Вземете тази книга на закона и я сложете до ковчега на завета на ГОСПОДА, своя Бог, за да бъде там свидетел против теб.
|
Deut
|
AraSVD
|
31:26 |
«خُذُوا كِتَابَ ٱلتَّوْرَاةِ هَذَا وَضَعُوهُ بِجَانِبِ تَابُوتِ عَهْدِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ، لِيَكُونَ هُنَاكَ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
31:26 |
. . . . הזאת . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
31:26 |
Prenu ĉi tiun libron de la instruo, kaj kuŝigu ĝin flanke de la kesto de interligo de la Eternulo, via Dio, por ke ĝi estu tie atesto kontraŭ vi;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
31:26 |
“จงรับหนังสือพระราชบัญญัตินี้วางไว้ข้างหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ให้อยู่ที่นั่นเพื่อเป็นพยานปรักปรำท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
31:26 |
לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃
|
Deut
|
SPMT
|
31:26 |
לקח את ספר התורה הזה ושמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שם בך לעד
|
Deut
|
BurJudso
|
31:26 |
ဤပညတ္တိကျမ်းစာသည် သင်တို့အမျိုးတဘက်၌ သက်သေဖြစ်မည်အကြောင်း၊ ထိုစာကိုယူ၍ သင်တို့ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော် အနားမှာ တင်ထားကြလော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
31:26 |
«این کتاب را که حاوی احکام شریعت است بگیرید و در کنار صندوق پیمان خداوند خدایتان قرار دهید تا هشداری برای قوم اسرائیل باشد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
31:26 |
“Sharīat kī yih kitāb le kar Rab apne Ḳhudā ke ahd ke sandūq ke pās rakhnā. Wahāṅ wuh paṛī rahe aur tere ḳhilāf gawāhī detī rahe.
|
Deut
|
SweFolk
|
31:26 |
”Ta denna lagbok och lägg den vid sidan av Herren er Guds förbundsark. Den ska ligga där som ett vittnesbörd mot dig,
|
Deut
|
GerSch
|
31:26 |
Nehmet das Buch dieses Gesetzes und leget es an die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, damit es daselbst ein Zeuge wider dich sei.
|
Deut
|
TagAngBi
|
31:26 |
Kunin ninyo ang aklat na ito ng kautusan at ilagay ninyo sa siping ng kaban ng tipan ng Panginoon ninyong Dios, upang doo'y maging pinakasaksi laban sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
31:26 |
"Ottakaa tämä lain kirja ja pankaa se Herran, Jumalanne, liitonarkin viereen, olemaan siellä todistajana sinua vastaan.
|
Deut
|
Dari
|
31:26 |
«این کتاب شریعت را بگیرید و در کنار صندوق پیمان خداوند، خدای تان قرار دهید، تا هوشداری برای قوم اسرائیل باشد.
|
Deut
|
SomKQA
|
31:26 |
Kitaabkan sharciga qaada, oo waxaad ag dhigtaan sanduuqa axdiga Rabbiga Ilaahiinna ah inuu halkaas ku ahaado markhaati idinka gees ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
31:26 |
«Tak denne lovboki og legg henne ned innmed sambandskista åt Herren, dykkar Gud; der skal ho liggja og vera eit vitne imot dykk.
|
Deut
|
Alb
|
31:26 |
"Merreni këtë libër të ligjit dhe vendoseni në arkën e besëlidhjes të Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mbetet si një dëshmi kundër teje;
|
Deut
|
KorHKJV
|
31:26 |
이 율법 책을 가져다가 주 너희 하나님의 언약 궤 옆에 두어 그것이 거기서 너에게 증거가 되게 하라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
31:26 |
Узмите ову књигу закона и метните је покрај ковчега завјета Господа Бога својега, да буде ондје свједок на вас.
|
Deut
|
Wycliffe
|
31:26 |
and seide, Take ye this book, and putte ye it in the side of the arke of boond of pees of youre Lord God, that it be there ayens thee in to witnessyng.
|
Deut
|
Mal1910
|
31:26 |
ഈ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകം എടുത്തു നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നിയമ പെട്ടകത്തിന്നരികെ വെപ്പിൻ; അവിടെ അതു നിന്റെ നേരെ സാക്ഷിയായിരിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
31:26 |
이 율법책을 가져다가 너희 하나님 여호와의 언약궤 곁에 두어 너희에게 증거가 되게 하라
|
Deut
|
Azeri
|
31:26 |
"بو شرئعت کئتابيني گؤتوروب تارينيز ربّئن عهد سانديغينين يانينا قويون. قوي سئزئن ضئدّئنئزه بئر شاهئد کئمي اورادا قالسين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:26 |
Tager denna lagsens bok, och lägger henne vid sidon på förbundsens ark, Herrans edars Guds; på det att han skall vara der till ett vittne emot dig.
|
Deut
|
KLV
|
31:26 |
“ tlhap vam paq vo' the chut, je lan 'oH Sum the retlh vo' the Duj vo' the lay' vo' joH'a' lIj joH'a', vetlh 'oH may taH pa' vaD a witness Daq SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
31:26 |
Prendete questo Libro della Legge, e mettetelo allato all’Arca del Patto del Signore Iddio vostro; e sia quivi per testimonio contro a te.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:26 |
возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;
|
Deut
|
CSlEliza
|
31:26 |
вземше книгу закона сего, положите ю от страны ковчега завета Господа Бога вашего, и будет тамо вам во свидетелство:
|
Deut
|
ABPGRK
|
31:26 |
λαβόντες το βιβλίον του νόμου τούτου θήσετε αυτό εκ πλαγίων της κιβωτού της διαθήκης κυρίου του θεού υμών και έσται εκεί εν σοι εις μαρτύριον
|
Deut
|
FreBBB
|
31:26 |
Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.
|
Deut
|
LinVB
|
31:26 |
« Bokamata buku eye ya Mobeko ; botia yango penepene na Sanduku ya Bondeko bwa Yawe Nzambe wa bino. Ezala elembo ekolakisa mabe ma bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
31:26 |
Vegyétek a tannak könyvét és tegyétek azt az Örökkévaló, a ti Istenetek szövetségének ládája mellé, hogy ott legyen tanúnak ellened.
|
Deut
|
ChiUnL
|
31:26 |
以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、爲證於爾、
|
Deut
|
VietNVB
|
31:26 |
Đem cuốn sách này để một bên Rương Giao Ước của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em. Sách sẽ cứ ở đó để làm chứng nghịch với anh chị em,
|
Deut
|
LXX
|
31:26 |
λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον
|
Deut
|
CebPinad
|
31:26 |
Kuhaa ninyo kini nga basahon sa Kasugoan, ug kini ibutang ninyo sa kiliran sa arca sa tugon ni Jehova nga inyong Dios, aron kini adto didto alang sa pagkasaksi batok kanimo;
|
Deut
|
RomCor
|
31:26 |
„Luaţi cartea aceasta a legii şi puneţi-o lângă chivotul legământului Domnului, Dumnezeului vostru, ca să fie acolo ca martoră împotriva ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
31:26 |
“Kumwail ale pwuken sapwellimen Koht Kosonned wet oh pwilikihdi limwahn Kohpwahn Inoun KAUN-O, amwail Koht. En mihmihte wasao oh wia mehn kadehde ong sapwellime aramas akan.
|
Deut
|
HunUj
|
31:26 |
Fogjátok ezt a törvénykönyvet, és tegyétek Isteneteknek, az Úrnak a szövetségládája mellé, hogy ott tanúskodjék ellened.
|
Deut
|
GerZurch
|
31:26 |
Nehmet dieses Gesetzbuch und leget es neben die Bundeslade des Herrn, eures Gottes, dass es daselbst Zeuge wider dich sei;
|
Deut
|
GerTafel
|
31:26 |
Nehmet das Buch dieses Gesetzes und legt es zur Seite der Bundeslade Jehovahs, eures Gottes, auf daß es dort sei ein Zeuge wider dich.
|
Deut
|
RusMakar
|
31:26 |
возьмите сію книгу закона и положите ее съ боку ковчега завјта Господа, Бога вашего, и она тамъ будетъ свидјтельствомъ на васъ.
|
Deut
|
PorAR
|
31:26 |
Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
|
Deut
|
DutSVVA
|
31:26 |
Neemt dit wetboek, en legt het aan de zijde van de ark des verbonds des Heeren, uws Gods, dat het aldaar zij ten getuige tegen u.
|
Deut
|
FarOPV
|
31:26 |
«این کتاب تورات را بگیرید و آن را در پهلوی تابوت عهدیهوه، خدای خود، بگذارید تا در آنجا برای شماشاهد باشد.
|
Deut
|
Ndebele
|
31:26 |
Thathani lolugwalo lomlayo, lilubeke eceleni komtshokotsho wesivumelwano seNkosi uNkulunkulu wenu, ukuze lube khona, kube yibufakazi obumelene lawe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:26 |
Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, e esteja ali por testemunha contra ti.
|
Deut
|
Norsk
|
31:26 |
Ta denne lovens bok og legg den ved siden av Herrens, eders Guds pakts-ark! Der skal den ligge som et vidne mot dig.
|
Deut
|
SloChras
|
31:26 |
Vzemite to knjigo postave in jo položite ob strani skrinje zaveze Gospoda, svojega Boga, in tam naj ostane kot priča zoper tebe, Izrael.
|
Deut
|
Northern
|
31:26 |
«Bu Qanun kitabını götürüb Allahınız Rəbbin Əhd sandığının yanına qoyun. Qoy sizə qarşı bir şahid olaraq orada qalsın.
|
Deut
|
GerElb19
|
31:26 |
Nehmet dieses Buch des Gesetzes und leget es zur Seite der Lade des Bundes Jehovas, eures Gottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
|
Deut
|
LvGluck8
|
31:26 |
Ņemiet šo bauslības grāmatu un noliekat to blakām Tā Kunga, sava Dieva, derības šķirstam, lai viņa tur ir par liecību pret tevi.
|
Deut
|
PorAlmei
|
31:26 |
Tomae este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
31:26 |
「將這律法書放在耶和華─你們 神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是;
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:26 |
Tager denna lagsens bok, och lägger henne vid sidon på förbundsens ark, Herrans edars Guds; på det att han skall vara der till ett vittne emot dig.
|
Deut
|
SPVar
|
31:26 |
לקחו את ספר התורה הזה ושמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שם בך לעד
|
Deut
|
FreKhan
|
31:26 |
"Prenez ce livre de la loi et déposez-le à côté de l’arche d’alliance de l’Éternel, votre Dieu; il y restera comme un témoin contre toi.
|
Deut
|
FrePGR
|
31:26 |
Prenez ce Volume de la Loi et le placez à côté de l'Arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et qu'il y serve de témoin contre vous.
|
Deut
|
PorCap
|
31:26 |
«Tomai este livro da Lei e depositai-o ao lado da Arca da aliança do Senhor, vosso Deus. Ficará ali como um testemunho contra ti, Israel.
|
Deut
|
JapKougo
|
31:26 |
「この律法の書をとって、あなたがたの神、主の契約の箱のかたわらに置き、その所であなたにむかってあかしをするものとしなさい。
|
Deut
|
GerTextb
|
31:26 |
Nehmt dieses Gesetzbuch und legt es neben die Lade mit dem Gesetze Jahwes, eures Gottes, daß es dort als Zeuge gegen dich diene!
|
Deut
|
Kapingam
|
31:26 |
“Deenei di beebaa o Nnaganoho a God. Kae-ina, dugu-ina i-baahi Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua di-godou God, e-hagi-aga di hagadootonu gi ana daangada i-di gowaa deelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
31:26 |
“Tomad este libro de la Ley y ponedlo al lado del Arca de la Alianza de Yahvé, vuestro Dios, para que allí quede por testimonio contra ti.
|
Deut
|
WLC
|
31:26 |
לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃
|
Deut
|
LtKBB
|
31:26 |
„Imkite šitą įstatymo knygą kaip liudijimą prieš jus ir ją padėkite prie Viešpaties, jūsų Dievo, Sandoros skrynios.
|
Deut
|
Bela
|
31:26 |
вазьмеце гэтую кнігу закона і пакладзеце яе праваруч каўчэга запавету Госпада, Бога вашага, і яна табе будзе сьведчаньнем супроць цябе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
31:26 |
Nehmet das Buch dieses Gesetzes und leget es in die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.
|
Deut
|
FinPR92
|
31:26 |
"Ottakaa tämä lain kirja ja pankaa se Herran, Jumalanne, liitonarkun viereen todistuskappaleeksi teitä vastaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
31:26 |
Tomád este libro de la ley, y ponédlo al lado del arca del concierto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
|
Deut
|
NlCanisi
|
31:26 |
Neemt dit boek met het lied, en legt het naast de verbondsark van Jahweh, uw God, om daar tegen u te getuigen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
31:26 |
"Legt dieses Buch mit dem Gesetz neben die Lade des Bundes, den Jahwe mit uns geschlossen hat, damit es ein Zeuge gegen euch Israeliten ist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
31:26 |
”شریعت کی یہ کتاب لے کر رب اپنے خدا کے عہد کے صندوق کے پاس رکھنا۔ وہاں وہ پڑی رہے اور تیرے خلاف گواہی دیتی رہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
31:26 |
«خُذُوا كِتَابَ التَّوْرَاةِ هَذَا وَضَعُوهُ إِلَى جِوَارِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، لِيَكُونَ هُنَاكَ شَاهِداً عَلَيْكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
31:26 |
“你们要把这律法书,放在耶和华你们的 神的约柜旁,可以在那里作反对你们的见证,
|
Deut
|
ItaRive
|
31:26 |
"Prendete questo libro della legge e mettetelo allato all’arca del patto dell’Eterno, ch’è il vostro Dio; e quivi rimanga come testimonio contro di te;
|
Deut
|
Afr1953
|
31:26 |
Neem hierdie wetboek en sit dit neer aan die kant van die verbondsark van die HERE julle God, dat dit daar as getuie teen jou kan wees.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:26 |
«Возьмите эту книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа, Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
31:26 |
“शरीअत की यह किताब लेकर रब अपने ख़ुदा के अहद के संदूक़ के पास रखना। वहाँ वह पड़ी रहे और तेरे ख़िलाफ़ गवाही देती रहे।
|
Deut
|
TurNTB
|
31:26 |
“Bu Yasa Kitabı'nı alın, Tanrınız RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın yanına koyun. Orada size karşı bir tanık olarak kalsın.
|
Deut
|
DutSVV
|
31:26 |
Neemt dit wetboek, en legt het aan de zijde van de ark des verbonds des HEEREN, uws Gods, dat het aldaar zij ten getuige tegen u.
|
Deut
|
HunKNB
|
31:26 |
»Vegyétek ezt a könyvet és tegyétek az Úr, a ti Istenetek szövetségládája mellé, hogy ott bizonyságul szolgáljon ellened.
|
Deut
|
Maori
|
31:26 |
Tangohia tenei pukapuka o te ture, hoatu ki te taha o te aaka o te kawenata a Ihowa, a to koutou atua, a hei reira takoto ai, hei whakaatu ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
31:26 |
Vegyétek e törvénykönyvet, és tegyétek ezt az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségládája oldalához, és legyen ott ellened bizonyságul;
|
Deut
|
Viet
|
31:26 |
Hãy lấy cuốn sách luật pháp nầy, để bên hòm giao ước của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. Nó sẽ ở đó làm chứng nghịch cùng ngươi;
|
Deut
|
Kekchi
|
31:26 |
—Cˈamomak li hu aˈin li tzˈi̱banbil cuiˈ li chakˈrab ut te̱qˈue chixcˈatk li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ lix contrato li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Aran ta̱cua̱nk chokˈ retalil che̱ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
31:26 |
»Tagen denna lagbok och läggen den vid sidan av HERRENS, eder Guds, förbundsark, så att den ligger där till ett vittne mot dig.
|
Deut
|
SP
|
31:26 |
לקחו את ספר התורה הזה ושמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שם בך לעד
|
Deut
|
CroSaric
|
31:26 |
"Uzmite knjigu ovoga Zakona i položite je uz Kovčeg saveza Jahvina. Neka ondje bude svjedokom protiv tebe!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
31:26 |
Hãy đem sách luật này đặt bên Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em ; ở đó sách ấy sẽ làm chứng cáo tội anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
31:26 |
Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l’Arche de l’alliance de l’Eternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.
|
Deut
|
FreLXX
|
31:26 |
Prenez le livre de cette loi, déposez-le sur les côtés de l'arche de l'alliance du Seigneur votre Dieu, et là, il sera pour vous un témoignage.
|
Deut
|
Aleppo
|
31:26 |
לקח את ספר התורה הזה ושמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שם בך לעד
|
Deut
|
MapM
|
31:26 |
לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃
|
Deut
|
HebModer
|
31:26 |
לקח את ספר התורה הזה ושמתם אתו מצד ארון ברית יהוה אלהיכם והיה שם בך לעד׃
|
Deut
|
Kaz
|
31:26 |
«Мына Таурат заңының кітабын алып, Құдайларың Жаратқан Иенің Келісім сандығының бір жағына салыңдар. Ол халыққа қарсы айғақ болып сол жерде қалсын».
|
Deut
|
FreJND
|
31:26 |
Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là en témoignage contre toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
31:26 |
"Nehmt dieses Buch der Lehre und legt es neben die Bundeslade des Herrn, eures Gottes! Dort sei es als Zeuge gegen dich!
|
Deut
|
SloKJV
|
31:26 |
„Vzemite to knjigo postave in jo postavite v stran skrinje zaveze Gospoda, vašega Boga, da bo ta lahko tam za pričo zoper tebe.
|
Deut
|
Haitian
|
31:26 |
-Pran liv lalwa a, mete l' sou kote Bwat Kontra Seyè a, Bondye nou an. L'a rete la, l'a sèvi temwen kont nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
31:26 |
Ottakaat tämä lakikirja ja laskekaat Herran teidän Jumalanne liitonarkin sivulle, että se olis siinä todistukseksi sinua vastaan.
|
Deut
|
Geez
|
31:26 |
ንሥኡ ፡ ዘንተ ፡ መጽሐፈ ፡ ወአንብርዎ ፡ ውስተ ፡ ከርሣ ፡ ለታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወይንበር ፡ ህየ ፡ ስምዐ ፡ ለከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
31:26 |
Tomad este libro de la ley, y ponedlo al lado del arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
31:26 |
“Cymerwch sgrôl y Gyfraith, a'i gosod hi wrth ymyl Arch ymrwymiad yr ARGLWYDD eich Duw. Bydd yna yn dystiolaeth yn eich erbyn chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
31:26 |
»Nehmt dieses Gesetzbuch und legt es neben die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, damit es dort zum Zeugnis gegen euch dient.
|
Deut
|
GreVamva
|
31:26 |
Λάβετε τούτο το βιβλίον του νόμου, και θέσατε αυτό εις τα πλάγια της κιβωτού της διαθήκης Κυρίου του Θεού σας, και θέλει είσθαι εκεί εις μαρτύριον κατά σού·
|
Deut
|
UkrOgien
|
31:26 |
„Візьміть книгу цього Зако́ну, і покладіть її збоку ковче́га заповіту Господа, Бога вашого, і вона буде там на тебе за свідка.
|
Deut
|
FreCramp
|
31:26 |
« Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
31:26 |
Узмите ову књигу закона и метните је покрај ковчега завета Господа Бога свог, да буде онде сведок на вас.
|
Deut
|
PolUGdan
|
31:26 |
Weźcie księgę tego Prawa i połóżcie ją obok arki przymierza Pana, waszego Boga, aby tam była świadkiem przeciwko tobie.
|
Deut
|
FreSegon
|
31:26 |
Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
31:26 |
Tomad este libro de la ley, y ponedlo al lado del arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
31:26 |
Fogjátok ezt a törvénykönyvet, és tegyétek Isteneteknek, az Úrnak a szövetségládája mellé, hogy ott tanúskodjék ellened.
|
Deut
|
DaOT1931
|
31:26 |
»Tag denne Lovbog og læg den ved Siden af HERREN eders Guds Pagts Ark, for at den der kan være Vidne imod dig;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
31:26 |
Kisim dispela buk bilong lo na putim dispela insait long sait bilong dispela bokis bilong kontrak bilong God BIKPELA bilong yupela, bai em i ken i stap long dispela ples bilong i stap witnes bilong kotim yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
31:26 |
Tager denne Lovs Bog og lægger den ved Siden af Herren eders Guds Pagts Ark, og den skal være der til et Vidne imod dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
31:26 |
Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche d’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous (toi).
|
Deut
|
PolGdans
|
31:26 |
Weźmijcie księgi zakonu tego i włóżcie je przy stronie do skrzyni przymierza Pana, Boga waszego, aby tam były przeciwko tobie na świadectwo;
|
Deut
|
JapBungo
|
31:26 |
この律法の書をとりて汝らの神ヱホバの契約の櫃の傍にこれを置き之をして汝にむかひて證をなす者たらしめよ
|
Deut
|
GerElb18
|
31:26 |
Nehmet dieses Buch des Gesetzes und leget es zur Seite der Lade des Bundes Jehovas, eures Gottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.
|