Deut
|
RWebster
|
31:8 |
And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
NHEBJE
|
31:8 |
Jehovah, he it is who does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: do not be afraid, neither be dismayed."
|
Deut
|
SPE
|
31:8 |
And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
ABP
|
31:8 |
And the lord, the one going with you will not send you away, nor in any way abandon you. Do not fear nor be timid!
|
Deut
|
NHEBME
|
31:8 |
The Lord, he it is who does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: do not be afraid, neither be dismayed."
|
Deut
|
Rotherha
|
31:8 |
But, Yahweh, it is who is going before thee, he will be with thee, he will not fail thee nor forsake thee,—thou must not fear nor be dismayed.
|
Deut
|
LEB
|
31:8 |
Yahweh is the one going ⌞before you⌟; he will be with you, and he will not leave you alone, and he will not forsake you; you shall not be afraid, and you shall not be discouraged.”
|
Deut
|
RNKJV
|
31:8 |
And יהוה, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
Jubilee2
|
31:8 |
And the LORD is he that doth go before thee; he will be with thee; he will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
Webster
|
31:8 |
And the LORD, he [it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
Darby
|
31:8 |
And Jehovah, he it is that goeth before thee: he will be with thee; he will not leave thee, nor forsake thee; fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
ASV
|
31:8 |
And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
LITV
|
31:8 |
And Jehovah is He who is going before you; He Himself shall be with you; He shall not fail you nor forsake you. Do not fear nor be afraid.
|
Deut
|
Geneva15
|
31:8 |
And the Lord him selfe doeth go before thee: he will be with thee: he will not faile thee, neither forsake thee: feare not therefore, nor be discomforted.
|
Deut
|
CPDV
|
31:8 |
And the Lord, who is your commander, will himself be with you. He will neither renounce nor abandon you. Do not be afraid, and do not dread.”
|
Deut
|
BBE
|
31:8 |
It is the Lord who goes before you; he will be with you, he will not take away his help from you or give you up: so have no fear.
|
Deut
|
DRC
|
31:8 |
And the Lord who is your leader, he himself will be with thee: he will not leave thee, nor forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
GodsWord
|
31:8 |
The LORD is the one who is going ahead of you. He will be with you. He won't abandon you or leave you. So don't be afraid or terrified."
|
Deut
|
JPS
|
31:8 |
And HaShem, He it is that doth go before thee; He will be with thee, He will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
31:8 |
And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
NETfree
|
31:8 |
The LORD is indeed going before you - he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!"
|
Deut
|
AB
|
31:8 |
And the Lord that goes with you shall not forsake you nor abandon you; fear not, neither be afraid.
|
Deut
|
AFV2020
|
31:8 |
And the LORD is He Who goes before you. He will be with you; He will not fail you nor forsake you. Do not fear; nor be dismayed."
|
Deut
|
NHEB
|
31:8 |
The Lord, he it is who does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: do not be afraid, neither be dismayed."
|
Deut
|
NETtext
|
31:8 |
The LORD is indeed going before you - he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!"
|
Deut
|
UKJV
|
31:8 |
And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
KJV
|
31:8 |
And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
KJVA
|
31:8 |
And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
AKJV
|
31:8 |
And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
RLT
|
31:8 |
And Yhwh, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
MKJV
|
31:8 |
And the LORD is He who goes before you. He will be with you; He will not fail you nor forsake you. Do not fear; nor be dismayed.
|
Deut
|
YLT
|
31:8 |
and Jehovah is He who is going before thee, He himself is with thee; He doth not fail thee nor forsake thee; fear not, nor be affrighted.'
|
Deut
|
ACV
|
31:8 |
And Jehovah, he it is who goes before thee. He will be with thee. He will not fail thee, nor forsake thee. Fear not, neither be dismayed.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:8 |
E o SENHOR é o que vai diante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te intimides.
|
Deut
|
Mg1865
|
31:8 |
Ary Jehovah no mandeha eo alohanao; ary Izy no hiaraka aminao; tsy handao anao na hahafoy anao Izy; koa aza matahotra na mivadi-po ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
31:8 |
Ja Herra itse käy sinun edelläsi, hän on sinun kanssasi, hän ei jätä sinua eikä hylkää sinua; älä pelkää äläkä arkaile."
|
Deut
|
FinRK
|
31:8 |
Herra itse kulkee sinun edelläsi. Hän on sinun kanssasi; hän ei jätä eikä hylkää sinua. Älä pelkää äläkä säiky.”
|
Deut
|
ChiSB
|
31:8 |
上主必親自領導你,與你同在,決不拋棄你,也決不離開你;你不要害怕,也不要膽怯。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
31:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛϥⲛⲁⲥⲁϩⲱϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥⲛⲁⲕⲁⲁⲕ ⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϣⲗⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
31:8 |
耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。」
|
Deut
|
BulVeren
|
31:8 |
И ГОСПОД, Той е, който върви пред теб; Той ще бъде с теб; няма да отстъпи от теб и няма да те остави. Не се бой и не се страхувай.
|
Deut
|
AraSVD
|
31:8 |
وَٱلرَّبُّ سَائِرٌ أَمَامَكَ. هُوَ يَكُونُ مَعَكَ. لَا يُهْمِلُكَ وَلَا يَتْرُكُكَ. لَا تَخَفْ وَلَا تَرْتَعِبْ».
|
Deut
|
SPDSS
|
31:8 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
31:8 |
Kaj la Eternulo, kiu mem iros antaŭ vi, Li estos kun vi, Li ne foriros de vi kaj ne forlasos vin; ne timu, kaj ne perdu la kuraĝon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
31:8 |
ผู้ที่ไปข้างหน้าคือพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสถิตอยู่ด้วย พระองค์จะไม่ทรงปล่อยท่านให้ล้มเหลวหรือทอดทิ้งท่านเสีย อย่ากลัวและอย่าขยาดเลย”
|
Deut
|
OSHB
|
31:8 |
וַֽיהוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃
|
Deut
|
SPMT
|
31:8 |
ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת
|
Deut
|
BurJudso
|
31:8 |
သင့်ရှေ့မှာ ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တိုင်ကြွ၍ သင်နှင့်ရှိတော်မူလိမ့်မည်။ သင့်ကိုစွန့်တော်မမူ၊ ပစ်ထား တော်မမူ။ မစိုးရိမ်နှင့်၊ စိတ်မပျက်နှင့်ဟု ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ပြောဆို၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
31:8 |
خداوند پیشاپیش تو حرکت میکند و همراه تو میباشد. او تو را تنها نمیگذارد و ترک نمیکند، پس نترس و هراسان مباش.»
|
Deut
|
UrduGeoR
|
31:8 |
Rab ḳhud tere āge āge chalte hue tere sāth hogā. Wuh tujhe kabhī nahīṅ chhoṛegā, tujhe kabhī nahīṅ tark karegā. Ḳhauf na khānā, na ghabrānā.”
|
Deut
|
SweFolk
|
31:8 |
Herren går själv framför dig och han ska vara med dig. Han ska inte lämna dig eller överge dig. Var inte rädd eller förfärad.”
|
Deut
|
GerSch
|
31:8 |
Der HERR aber, der selbst vor dir hergeht, wird mit dir sein und wird die Hand nicht von dir abziehen, noch dich verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!
|
Deut
|
TagAngBi
|
31:8 |
At ang Panginoon, ay siyang nagpapauna sa iyo; siya'y sasa iyo, hindi ka niya iiwan, ni pababayaan ka: ikaw ay huwag matatakot ni manglulupaypay.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
31:8 |
Herra itse käy edelläsi. Hän on kanssasi, hän ei jätä sinua eikä hylkää sinua. Älä pelkää äläkä arkaile."
|
Deut
|
Dari
|
31:8 |
خداوند پیشاپیش تو حرکت می کند و همراه تو می باشد. او ترا تنها نمی گذارد و ترک نمی کند، پس نترس و هراسان مباش.»
|
Deut
|
SomKQA
|
31:8 |
Waxaa ku hor socda Rabbiga, wuuna kula jiri doonaa, kuma gabi doono, kumana dhayrin doono, haddaba ha baqin, hana qalbi jabin.
|
Deut
|
NorSMB
|
31:8 |
Og Herren skal sjølv ganga fyre deg; han skal vera med deg. Han skal ikkje sleppa deg, og ikkje slå handi av deg. Du skal ikkje ræddast og ikkje fæla!»
|
Deut
|
Alb
|
31:8 |
Përveç kësaj Zoti vetë ecën para teje; ai do të jetë me ty; nuk do të të lërë dhe s'ka për të të braktisur; mos u tremb dhe mos u tmerro".
|
Deut
|
KorHKJV
|
31:8 |
주 그분께서 너보다 앞서 가시고 너와 함께하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 두려워하지 말라. 놀라지 말라, 하니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
31:8 |
Јер Господ који иде пред тобом биће с тобом, неће отступити од тебе, нити ће те оставити, не бој се и не плаши се.
|
Deut
|
Wycliffe
|
31:8 |
And the Lord hym silf whiche is youre ledere, schal be with thee, he schal not leeue, nether schal forsake thee; nyle thou drede, nether drede thou in herte.
|
Deut
|
Mal1910
|
31:8 |
യഹോവതന്നേ നിനക്കു മുമ്പായി നടക്കുന്നു; അവൻ നിന്നോടു കൂടെ ഇരിക്കും; നിന്നെ കൈവിടുകയില്ല, ഉപേക്ഷിക്കയുമില്ല; നീ പേടിക്കരുതു, ഭ്രമിക്കയുമരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
31:8 |
여호와 그가 네 앞서 행하시며 너와 함께 하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 너는 두려워 말라 놀라지 말라
|
Deut
|
Azeri
|
31:8 |
سندن قاباق گدن ربدئر؛ او سنئنله اولاجاق، سني آتماياجاق، ترک اتميهجک. قورخوب چکئنمه!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:8 |
Men Herren, som sjelfver går för eder, han skall vara med dig, och icke draga handena ifrå, icke heller förlåta dig; frukta dig intet, och förskräck dig intet.
|
Deut
|
KLV
|
31:8 |
joH'a', ghaH 'oH ghaH 'Iv ta'taH jaH qaSpa' SoH; ghaH DichDaq taH tlhej SoH, ghaH DichDaq ghobe' fail SoH, ghobe' lon SoH: yImev taH vIp, ghobe' taH dismayed.”
|
Deut
|
ItaDio
|
31:8 |
E il Signore è quel che cammina davanti a te; egli sarà teco, egli non ti lascerà, e non ti abbandonerà; non temere, e non ispaventarti.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:8 |
Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.
|
Deut
|
CSlEliza
|
31:8 |
и Господь, идый с тобою, не отступит от тебе, ниже оставит тя: не бойся, ни ужасайся.
|
Deut
|
ABPGRK
|
31:8 |
και κύριος ο συμπορεύομενος μετά σου ουκ ανήσει σε ουδέ μη σε εγκαταλίπη μη φοβού μηδέ δειλία
|
Deut
|
FreBBB
|
31:8 |
Et l'Eternel marchera devant toi ; il sera avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t'abandonnera pas ; ne crains pas et ne t'effraie pas.
|
Deut
|
LinVB
|
31:8 |
Yawe akotambola liboso lya yo ; akozala na yo mpe akotika yo te. Obanga te, oyoka mpe nsomo te. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
31:8 |
És az Örökkévaló, ő jár előtted, ő lesz veled, nem enged lankadnod és nem hagy el téged; ne félj és ne csüggedj.
|
Deut
|
ChiUnL
|
31:8 |
耶和華爲爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
|
Deut
|
VietNVB
|
31:8 |
Chính CHÚA sẽ đi trước ông và Ngài luôn ở với ông; Ngài không bao giờ xa lìa hay rời bỏ ông đâu. Ông đừng sợ hãi, đừng nản lòng.
|
Deut
|
LXX
|
31:8 |
καὶ κύριος ὁ συμπορευόμενος μετὰ σοῦ οὐκ ἀνήσει σε οὐδὲ μὴ ἐγκαταλίπῃ σε μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία
|
Deut
|
CebPinad
|
31:8 |
Ug si Jehova mao ang magauna kanimo; siya magauban kanimo, ikaw dili niya pasagdan, ni pagabiyaan ka niya: dili ka mahadlok, dili ka magmaluya.
|
Deut
|
RomCor
|
31:8 |
Domnul Însuşi va merge înaintea ta, El Însuşi va fi cu tine, nu te va părăsi şi nu te va lăsa; nu te teme şi nu te înspăimânta!”
|
Deut
|
Pohnpeia
|
31:8 |
KAUN-O pahn ketin kahluwaiuk oh pahn ketin ieiang uhk; e sohte pahn ketin keseiukala de likidmelieiukala. Dehr perki de masak mehkot.”
|
Deut
|
HunUj
|
31:8 |
Maga az Úr megy előtted, ő lesz veled. Nem hagy el téged, és nem marad el tőled. Ne félj hát, és ne rettegj!
|
Deut
|
GerZurch
|
31:8 |
Der Herr aber, er zieht vor dir einher; er wird mit dir sein und wird die Hand nicht von dir abziehen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und sei unverzagt!
|
Deut
|
GerTafel
|
31:8 |
Und Jehovah ist es, Der vor dir geht und Er wird mit dir sein. Er wird dich nicht aufgeben noch verlassen; fürchte dich nicht und entsetze dich nicht.
|
Deut
|
RusMakar
|
31:8 |
Господь Самъ пойдетъ предъ тобою, Самъ будетъ съ тобою, не отступитъ отъ тебя, и не оставитъ тебя: не бойся и не ужасайся.
|
Deut
|
PorAR
|
31:8 |
O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
|
Deut
|
DutSVVA
|
31:8 |
De Heere nu is Degene, Die voor uw aangezicht gaat; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten; vrees niet, en ontzet u niet.
|
Deut
|
FarOPV
|
31:8 |
و خداوند خود پیش روی تومی رود او با تو خواهد بود و تو را وانخواهدگذاشت و ترک نخواهد نمود پس ترسان وهراسان مباش.»
|
Deut
|
Ndebele
|
31:8 |
Njalo iNkosi, yiyo ehamba phambi kwakho; yona izakuba lawe, ingakulahli, ingakudeli; ungesabi, ungakhathazeki.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:8 |
E o SENHOR é o que vai diante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te intimides.
|
Deut
|
Norsk
|
31:8 |
Og Herren, han som drar foran dig, han skal være med dig - han skal ikke slippe dig og ikke forlate dig; du skal ikke frykte og ikke reddes.
|
Deut
|
SloChras
|
31:8 |
Gospod pa, on je, ki pojde pred teboj; on bode s teboj, ne odtegne se ti in te ne zapusti: ne boj se in ne plaši se!
|
Deut
|
Northern
|
31:8 |
Başının üstündə Rəbb gedəcək. O səninlədir, səni atmaz və tərk etməz. Qorxub çəkinmə!»
|
Deut
|
GerElb19
|
31:8 |
Und Jehova, er ist es, der vor dir herzieht; er selbst wird mit dir sein, er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!
|
Deut
|
LvGluck8
|
31:8 |
Tas Kungs, Tas iet tavā priekšā, Viņš būs ar tevi, Viņš tevi neatstās, nedz tevi pametīs, nebīsties un nebaiļojies.
|
Deut
|
PorAlmei
|
31:8 |
O Senhor pois é aquelle que vae diante de ti; elle será comtigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
|
Deut
|
ChiUn
|
31:8 |
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:8 |
Men Herren, som sjelfver går för eder, han skall vara med dig, och icke draga handena ifrå, icke heller förlåta dig; frukta dig intet, och förskräck dig intet.
|
Deut
|
SPVar
|
31:8 |
ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת
|
Deut
|
FreKhan
|
31:8 |
L’Éternel lui-même marchera devant toi, lui-même sera à tes côtés, il ne te laissera fléchir ni ne t’abandonnera: sois donc sans peur et sans faiblesse!"
|
Deut
|
FrePGR
|
31:8 |
Et c'est l'Éternel qui te précédera ; Il sera avec toi, et ne te fera pas défaut, ne t'abandonnera pas ; sois sans crainte et sans alarmes.
|
Deut
|
PorCap
|
31:8 |
O próprio Senhor irá à tua frente; Ele estará contigo; não deixará que o teu joelho se dobre e não te abandonará. Não temas, portanto, nem desanimes.»
|
Deut
|
JapKougo
|
31:8 |
主はみずからあなたに先立って行き、またあなたと共におり、あなたを見放さず、見捨てられないであろう。恐れてはならない、おののいてはならない」。
|
Deut
|
GerTextb
|
31:8 |
Jahwe aber wird selbst vor dir herziehen; er wird mit dir sein, dich nicht loslassen, noch dich im Stiche lassen. Sei ohne Furcht und unverzagt!
|
Deut
|
Kapingam
|
31:8 |
Dimaadua gaa-hana i oo mua, ga-madalia goe. Mee hagalee de-langahia goe, be e-diiagi goe. Goe hudee madagu be manawa-logo.”
|
Deut
|
SpaPlate
|
31:8 |
Yahvé marchará delante de ti; Él estará contigo, y no te abandonará ni te desamparará; no temas, pues, ni te amedrentes.”
|
Deut
|
WLC
|
31:8 |
וַֽיהוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃
|
Deut
|
LtKBB
|
31:8 |
Viešpats bus su tavimi; Jis nepasitrauks ir nepaliks tavęs; nebijok ir nenusigąsk!“
|
Deut
|
Bela
|
31:8 |
Гасподзь Сам пойдзе перад табою, Сам будзе з табою, не адступіцца ад цябе і не пакіне цябе; ня бойся і не жахайся.
|
Deut
|
GerBoLut
|
31:8 |
Der HERR aber, der selber vor euch hergehet, der wird mit dir sein und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen. Furchte dich nicht und erschrick nicht!
|
Deut
|
FinPR92
|
31:8 |
Herra itse kulkee sinun edelläsi. Hän on sinun kanssasi, hän ei jätä sinua yksin eikä hylkää sinua. Älä lannistu, älä pelkää."
|
Deut
|
SpaRV186
|
31:8 |
Y Jehová es el que va delante de ti, él será contigo, no te dejará, ni te desamparará: no temas, ni te espantes.
|
Deut
|
NlCanisi
|
31:8 |
Jahweh zal zelf voor u uitgaan; Hij zal u bijstaan, en u zijn hulp niet onthouden, noch u verlaten. Vrees dus niet en wees niet kleinmoedig!
|
Deut
|
GerNeUe
|
31:8 |
Jahwe selbst wird vor dir herziehen. Er wird mit dir sein, er lässt dich nicht fallen und verlässt dich nicht. Fürchte dich nicht und hab keine Angst!"
|
Deut
|
UrduGeo
|
31:8 |
رب خود تیرے آگے آگے چلتے ہوئے تیرے ساتھ ہو گا۔ وہ تجھے کبھی نہیں چھوڑے گا، تجھے کبھی نہیں ترک کرے گا۔ خوف نہ کھانا، نہ گھبرانا۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
31:8 |
هُوَذَا الرَّبُّ يَتَقَدَّمُكَ، هُوَ يَكُونُ مَعَكَ، لاَ يُهْمِلُكَ وَلاَ يَتْرُكُكَ. لِذَلِكَ لاَ تَخَفْ وَلاَ تَرْتَعِبْ».
|
Deut
|
ChiNCVs
|
31:8 |
耶和华亲自在你前头行,与你同在;他决不撇下你,也不离弃你;你不要害怕,也不要惊慌。”
|
Deut
|
ItaRive
|
31:8 |
E l’Eterno cammina egli stesso davanti a te; egli sarà con te; non ti lascerà e non ti abbandonerà; non temere e non ti perdere d’animo".
|
Deut
|
Afr1953
|
31:8 |
En dit is die HERE wat voor jou uit trek; Hy sal met jou wees; Hy sal jou nie begewe of verlaat nie; jy mag nie bevrees of verskrik wees nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:8 |
Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся».
|
Deut
|
UrduGeoD
|
31:8 |
रब ख़ुद तेरे आगे आगे चलते हुए तेरे साथ होगा। वह तुझे कभी नहीं छोड़ेगा, तुझे कभी नहीं तर्क करेगा। ख़ौफ़ न खाना, न घबराना।”
|
Deut
|
TurNTB
|
31:8 |
RAB'bin kendisi sana öncülük edecek, seninle birlikte olacak. Seni terk etmeyecek, seni yüzüstü bırakmayacak. Korkma, yılma.”
|
Deut
|
DutSVV
|
31:8 |
De HEERE nu is Degene, Die voor uw aangezicht gaat; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten; vrees niet, en ontzet u niet.
|
Deut
|
HunKNB
|
31:8 |
Az Úr, aki vezérel titeket, maga lesz veled: nem marad el tőled, s nem hagy el téged, ne félj és ne rettegj.«
|
Deut
|
Maori
|
31:8 |
Ko Ihowa ano, ko ia te haere ana i tou aroaro, hei tou taha ia, e kore ia e whakarere i a koe, e kore hoki e mawehe atu i a koe: kaua e wehi, kaua hoki e pawera.
|
Deut
|
HunKar
|
31:8 |
Az Úr, ő az, a ki előtted megy, ő lesz te veled; el nem marad tőled, sem el nem hágy téged: ne félj és ne rettegj!
|
Deut
|
Viet
|
31:8 |
Chánh Ðức Giê-hô-va sẽ đi trước ngươi, Ngài sẽ ở cùng ngươi, chẳng lìa khỏi ngươi, chẳng từ bỏ ngươi đâu. Chớ sợ, và chớ kinh khủng.
|
Deut
|
Kekchi
|
31:8 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱cua̱nk a̱cuiqˈuin. Aˈan ta̱cˈamok be cha̱cuu. Incˈaˈ tatxcanab a̱junes chi moco tatxtzˈekta̱na. Joˈcan nak matxucuac chi moco ta̱chˈina̱nk a̱chˈo̱l, chan laj Moisés.
|
Deut
|
Swe1917
|
31:8 |
Och HERREN är den som går framför dig, han skall vara med dig, han skall icke lämna dig eller övergiva dig; du må icke frukta och icke vara förfärad.»
|
Deut
|
SP
|
31:8 |
ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת
|
Deut
|
CroSaric
|
31:8 |
Sam Jahve ide pred tobom; on će s tobom biti; neće te zapustiti niti će te ostaviti. Ne boj se i ne dršći!"
|
Deut
|
VieLCCMN
|
31:8 |
Chính ĐỨC CHÚA đi phía trước anh, chính Người sẽ ở với anh ; Người sẽ không để mặc, không bỏ rơi anh. Đừng sợ, đừng hãi !
|
Deut
|
FreBDM17
|
31:8 |
Car l’Eternel, qui est celui qui marche devant toi, sera lui-même avec toi ; il ne te délaissera point, et ne t’abandonnera point ; ne crains donc point, et ne sois point effrayé.
|
Deut
|
FreLXX
|
31:8 |
Le Seigneur, qui marche parmi nous, ne t'abandonnera pas, et il ne t'a pas délaissé ; n'aie ni crainte, ni faiblesse.
|
Deut
|
Aleppo
|
31:8 |
ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך—לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת
|
Deut
|
MapM
|
31:8 |
וַיְהֹוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃
|
Deut
|
HebModer
|
31:8 |
ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת׃
|
Deut
|
Kaz
|
31:8 |
Жаратқан Иенің Өзі алдыңда жүріп саған жар болады. Ол сені ешқашан тастап та кетпейді, жалғыз да қалдырмайды. Еш нәрседен уайымдап, қорқушы болма!»
|
Deut
|
FreJND
|
31:8 |
Et l’Éternel est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t’abandonnera pas : ne crains point, et ne t’effraie point.
|
Deut
|
GerGruen
|
31:8 |
Der Herr selbst zieht vor dir her. Er ist mit dir. Er läßt dich nicht und verläßt dich nicht. Du sollst furchtlos und unverzagt sein!"
|
Deut
|
SloKJV
|
31:8 |
Gospod, on je ta, ki gre pred teboj. S teboj bo, ne bo te razočaral, niti te ne bo zapustil. Ne boj se niti ne bodi zaprepaden.“
|
Deut
|
Haitian
|
31:8 |
Seyè a va pran devan ou, l'a kanpe la avè ou. Li p'ap janm lage ou, li p'ap kite ou pou kont ou: Ou pa bezwen pè. Ou pa bezwen tranble.
|
Deut
|
FinBibli
|
31:8 |
Mutta Herra, joka itse käy sinun edelläs, on sinun kanssas; ei hän jätä sinua, eikä myös hylkää sinua: älä pelkää, älä myös hämmästy.
|
Deut
|
Geez
|
31:8 |
ወእግዚአብሔር ፡ ዘየሐውር ፡ ምስሌከ ፡ (ወ)ኢየኀድገከ ፡ ወኢያሰትተከ ፡ ወኢትፍራህ ፡ ወኢትደንግፅ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
31:8 |
Y Jehová es el que va delante de ti; él será contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides.
|
Deut
|
WelBeibl
|
31:8 |
Ond mae'r ARGLWYDD ei hun yn mynd o'ch blaen chi. Bydd e gyda chi; fydd e byth yn eich siomi chi, nac yn troi ei gefn arnoch chi. Peidiwch bod ag ofn na phanicio.”
|
Deut
|
GerMenge
|
31:8 |
Der HERR selbst aber wird vor dir herziehen; er wird mit dir sein, wird dir seine Hilfe nicht versagen und dich nicht verlassen: fürchte dich nicht und sei ohne Angst!«
|
Deut
|
GreVamva
|
31:8 |
και ο Κύριος, αυτός είναι ο προπορευόμενός σου· αυτός θέλει είσθαι μετά σού· δεν θέλει σε αφήσει ουδέ θέλει σε εγκαταλείψει· μη φοβού, μηδέ δειλία.
|
Deut
|
UkrOgien
|
31:8 |
А Господь, Він Той, що пі́де перед тобою, — не опустить тебе й не покине тебе, — не бійся й не лякайся“.
|
Deut
|
FreCramp
|
31:8 |
Car c'est Yahweh qui marchera devant toi, lui qui sera avec toi ; il ne te délaissera point et ne t'abandonnera point ; sois sans crainte et sans peur. »
|
Deut
|
SrKDEkav
|
31:8 |
Јер Господ који иде пред тобом биће с тобом, неће одступити од тебе, нити ће те оставити, не бој се и не плаши се.
|
Deut
|
PolUGdan
|
31:8 |
A sam Pan pójdzie przed tobą, on będzie z tobą, nie porzuci cię ani cię nie opuści. Nie bój się ani się nie lękaj.
|
Deut
|
FreSegon
|
31:8 |
L'Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne t'effraie point.
|
Deut
|
SpaRV190
|
31:8 |
Y Jehová es el que va delante de ti; él será contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides.
|
Deut
|
HunRUF
|
31:8 |
Maga az Úr vonul majd előtted, ő maga lesz veled. Nem hagy cserben téged, és nem hagy el: ne félj hát, és ne rettegj!
|
Deut
|
DaOT1931
|
31:8 |
HERREN selv vil gaa foran dig, han vil være med dig og ikke slippe eller forlade dig; frygt derfor ikke og vær ikke bange!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
31:8 |
Na BIKPELA, em Em i go pas long yu na Em bai stap wantaim yu na Em i no stap wanpela i no inap helpim yu na tu lusim yu. Yu no ken pret o stap bel hevi.
|
Deut
|
DaOT1871
|
31:8 |
Og Herren, han som gaar for dit Ansigt, skal være med dig, han skal ikke slippe dig og ikke forlade dig; frygt ikke og vær ikke ræd!
|
Deut
|
FreVulgG
|
31:8 |
Le Seigneur, qui est votre guide, sera lui-même avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas ; ne crains point, et ne te laisse pas intimider.
|
Deut
|
PolGdans
|
31:8 |
A Pan on pójdzie przed tobą, on będzie z tobą, nie odstąpi cię, ani cię opuści; nie bójże się, ani się lękaj.
|
Deut
|
JapBungo
|
31:8 |
ヱホバみづから汝に先だちて往きたまはんまた汝とともに居り汝を離れず汝を棄たまはじ懼るる勿れ驚くなかれ
|
Deut
|
GerElb18
|
31:8 |
Und Jehova, er ist es, der vor dir herzieht; er selbst wird mit dir sein; er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!
|