Deut
|
RWebster
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
NHEBJE
|
31:9 |
Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
SPE
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
ABP
|
31:9 |
And Moses wrote the sayings of this law in a scroll, and he gave it to the priests, the sons of Levi, the ones lifting the ark of the covenant of the lord, and to the elders of the sons of Israel.
|
Deut
|
NHEBME
|
31:9 |
Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
Rotherha
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, who were bearing the ark of the covenant of Yahweh,—and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
LEB
|
31:9 |
So Moses wrote this law, and he gave it to the priests, the descendants of Levi, the ones carrying the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
RNKJV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of יהוה, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
Jubilee2
|
31:9 |
And Moses wrote this law and delivered it unto the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
Webster
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
Darby
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
ASV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
LITV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, those hearing the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
Geneva15
|
31:9 |
And Moses wrote this Lawe, and deliuered it vnto the Priestes the sonnes of Leui (which bare the Arke of the couenant of the Lord) and vnto all the Elders of Israel,
|
Deut
|
CPDV
|
31:9 |
And so, Moses wrote this law, and he handed it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
BBE
|
31:9 |
Then Moses put all this law in writing, and gave it to the priests, the sons of Levi, who take up the ark of the Lord's agreement, and to all the responsible men of Israel.
|
Deut
|
DRC
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the ancients of Israel.
|
Deut
|
GodsWord
|
31:9 |
Moses wrote down these teachings and gave them to the Levitical priests who carried the ark of the LORD's promise and to all the leaders of Israel.
|
Deut
|
JPS
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of HaShem, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
KJVPCE
|
31:9 |
¶ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
NETfree
|
31:9 |
Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the LORD's covenant, and to all Israel's elders.
|
Deut
|
AB
|
31:9 |
And Moses wrote the words of this law in a book, and gave it to the priests, the sons of Levi, who bear the ark of the covenant of the Lord, and to the elders of the sons of Israel.
|
Deut
|
AFV2020
|
31:9 |
And Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
NHEB
|
31:9 |
Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
NETtext
|
31:9 |
Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the LORD's covenant, and to all Israel's elders.
|
Deut
|
UKJV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
KJV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
KJVA
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
AKJV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, which bore the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
RLT
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of Yhwh, and unto all the elders of Israel.
|
Deut
|
MKJV
|
31:9 |
And Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
YLT
|
31:9 |
And Moses writeth this law, and giveth it unto the priests (sons of Levi, those bearing the ark of the covenant of Jehovah), and unto all the elders of Israel,
|
Deut
|
ACV
|
31:9 |
And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:9 |
E escreveu Moisés esta lei, e deu-a aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
|
Deut
|
Mg1865
|
31:9 |
Dia nosoratan’ i Mosesy izany lalàna izany ka natolony ireo mpisorona, taranak’ i Levy, izay mpitondra ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah, sy ny loholon’ ny Isiraely rehetra.
|
Deut
|
FinPR
|
31:9 |
Ja Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, leeviläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.
|
Deut
|
FinRK
|
31:9 |
Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, Leevin jälkeläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkua, ja kaikille Israelin vanhimmille.
|
Deut
|
ChiSB
|
31:9 |
梅瑟寫好這法律,交給抬上主約櫃的肋未子孫司祭,和以色列所有的長老;
|
Deut
|
CopSahBi
|
31:9 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲛⲉⲧϥⲓ ⲛⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
31:9 |
摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
|
Deut
|
BulVeren
|
31:9 |
И Мойсей написа този закон и го предаде на свещениците, синовете на Леви, които носеха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, и на всичките израилеви старейшини.
|
Deut
|
AraSVD
|
31:9 |
وَكَتَبَ مُوسَى هَذِهِ ٱلتَّوْرَاةَ وَسَلَّمَهَا لِلْكَهَنَةِ بَنِي لَاوِي حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ ٱلرَّبِّ، وَلِجَمِيعِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
31:9 |
. . . . . על ספר . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
31:9 |
Kaj Moseo skribis ĉi tiun instruon, kaj donis ĝin al la pastroj, idoj de Levi, kiuj portis la keston de la interligo de la Eternulo, kaj al ĉiuj plejaĝuloj de Izrael.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
31:9 |
โมเสสได้เขียนพระราชบัญญัตินี้ และมอบให้แก่ปุโรหิตลูกหลานของเลวี ผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และแก่พวกผู้ใหญ่ทั้งปวงของคนอิสราเอล
|
Deut
|
OSHB
|
31:9 |
וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
SPMT
|
31:9 |
ויכתב משה את התורה הזאת . . ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
|
Deut
|
BurJudso
|
31:9 |
ဤပညတ်တရားကို မောရှေသည် ရေးထား၍ ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသော လေဝိသားယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ ဣသရေလအမျိုး အ သက်ကြီးသူများ အပေါင်းတို့၌ အပ်၍၊
|
Deut
|
FarTPV
|
31:9 |
آنگاه موسی احکام شریعت را نوشت و به کاهنان که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند بودند و همچنین به رهبران اسرائیل داد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Mūsā ne yih pūrī sharīat likh kar Isrāīl ke tamām buzurgoṅ aur Lāwī ke qabīle ke un imāmoṅ ke sapurd kī jo safr karte waqt ahd kā sandūq uṭhā kar le chalte the. Us ne un se kahā,
|
Deut
|
SweFolk
|
31:9 |
Mose skrev denna lag och gav den åt prästerna, Levi söner, som bar Herrens förbundsark, och åt alla de äldste i Israel.
|
Deut
|
GerSch
|
31:9 |
Und Mose schrieb dieses Gesetz und gab es den Priestern, den Kindern Levi, welche die Lade des Bundes des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.
|
Deut
|
TagAngBi
|
31:9 |
At isinulat ni Moises ang kautusang ito, at ibinigay sa mga saserdote na mga anak ni Levi, na silang nagdadala ng kaban ng tipan ng Panginoon, at sa lahat ng matanda sa Israel.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
31:9 |
Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, leeviläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.
|
Deut
|
Dari
|
31:9 |
آنگاه موسی احکام شریعت را نوشت و به کاهنان لاوی که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند هستند و همچنین به ریش سفیدان قوم داد
|
Deut
|
SomKQA
|
31:9 |
Markaasaa Muuse sharcigan qoray, oo wuxuu u dhiibay wadaaddadii reer Laawi oo qaadi jiray sanduuqii axdiga Rabbiga, iyo odayaashii reer binu Israa'iil oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
31:9 |
So skreiv Moses upp denne lovi, og gav henne til prestarne, Levi-sønerne, dei som bar Herrens sambandskista, og til alle styresmennerne i Israel,
|
Deut
|
Alb
|
31:9 |
Kështu Moisiu e shkrojti këtë ligj dhe ia dorëzoi priftërinjve, bijve të Levit, që mbajnë arkën e besëlidhjes të Zotit dhe të gjithë pleqve të Izraelit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
31:9 |
¶모세가 이 율법을 기록하여 주의 언약 궤를 메는 레위의 아들들인 제사장들과 이스라엘의 모든 장로들에게 넘겨주고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
31:9 |
И Мојсије написа овај закон, и даде га свештеницима, синовима Левијевим, који ношаху ковчег завјета Господњега, и свијем старјешинама Израиљевијем.
|
Deut
|
Wycliffe
|
31:9 |
Therfor Moyses wroot this lawe, and bitook it to the preestis, sones of Leuy, that baren the arke of the bond of pees of the Lord, and to alle the eldere men of Israel.
|
Deut
|
Mal1910
|
31:9 |
അനന്തരം മോശെ ഈ ന്യായപ്രമാണം എഴുതി യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം ചുമക്കുന്ന ലേവ്യരായ പുരോഹിതന്മാരെയും യിസ്രായേലിന്റെ എല്ലാമൂപ്പന്മാരെയും ഏല്പിച്ചു
|
Deut
|
KorRV
|
31:9 |
모세가 이 율법을 써서 여호와의 언약궤를 메는 레위 자손 제사장들과 이스라엘 모든 장로에게 주고
|
Deut
|
Azeri
|
31:9 |
موسا بو قانونو يازيب سونرا ربّئن عهد سانديغيني آپاران لاوئلي کاهئنلره و بوتون ائسرايئل آغساقّاللارينا وردی.
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:9 |
Och Mose skref denna lagen, och fick Presterna, Levi söner, som båro Herrans förbundsark, och allom Israels äldstom;
|
Deut
|
KLV
|
31:9 |
Moses wrote vam chut, je toDta' 'oH Daq the lalDan vumwI'pu' the puqloDpu' vo' Levi, 'Iv boghmoH the Duj vo' the lay' vo' joH'a', je Daq Hoch the quppu' vo' Israel.
|
Deut
|
ItaDio
|
31:9 |
POI Mosè scrisse questa legge, e la diede a’ sacerdoti, figliuoli di Levi, i quali portano l’Arca del Patto del Signore; e a tutti gli Anziani d’Israele.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:9 |
И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам [сынов] Израилевых.
|
Deut
|
CSlEliza
|
31:9 |
И вписа Моисей вся словеса закона сего в книгу и даде жерцем сыном Левииным, воздвижущым ковчег завета Господня, и старцем сынов Израилевых.
|
Deut
|
ABPGRK
|
31:9 |
και έγραψε Μωυσής τα ρήματα του νόμου τούτου εις βιβλίον και έδωκε αυτό τοις ιερεύσι τοις υιοίς Λευί τοις αίρουσι την κιβωτόν της διαθήκης κυρίου και τοις πρεσβυτέροις των υιών Ισραήλ
|
Deut
|
FreBBB
|
31:9 |
Et Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les Anciens d'Israël.
|
Deut
|
LinVB
|
31:9 |
Moze akomi Mobeko o monkanda mpe apesi mwango na banganga Nzambe, bana ba Levi, baye bakomemeke Sanduku ya Bondeko bwa Yawe, apesi mwango mpe na bakolo ba Israel.
|
Deut
|
HunIMIT
|
31:9 |
Es Mózes fölírta ezt a tant és átadta a papoknak, Lévi fiainak, akik viszik az Örökkévaló szövetségének ládáját, meg Izrael minden véneinek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
31:9 |
摩西書此律、授舁耶和華約匱之利未人祭司、及以色列長老、
|
Deut
|
VietNVB
|
31:9 |
Môi-se ghi xuống kinh luật của Đức Chúa Trời và trao lại cho các thầy tế lễ, các người Lê-vi là người khiêng Rương Giao Ước của CHÚA và cho tất cả các trưởng lão Y-sơ-ra-ên.
|
Deut
|
LXX
|
31:9 |
καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον καὶ ἔδωκεν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ τοῖς πρεσβυτέροις τῶν υἱῶν Ισραηλ
|
Deut
|
CebPinad
|
31:9 |
Ug gisulat ni Moises kini nga Kasugoan, ug gihatag niya sa mga sacerdote, mga anak ni Levi nga nanagdala sa arca sa tugon ni Jehova, ug sa tanan nga mga anciano sa Israel.
|
Deut
|
RomCor
|
31:9 |
Moise a scris legea aceasta şi a încredinţat-o preoţilor, fiii lui Levi, care duceau chivotul legământului Domnului şi tuturor bătrânilor lui Israel.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Moses eri ntingihedi sapwellimen Koht Kosonned oh kihong samworo mehn Lipai ko me kin apwahpwalih sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo, oh ong kaunen mehn Israel ko.
|
Deut
|
HunUj
|
31:9 |
Mózes leírta ezt a törvényt, és átadta a papoknak, Lévi fiainak, akik az Úr szövetségládáját hordozzák, meg Izráel összes véneinek.
|
Deut
|
GerZurch
|
31:9 |
Dann schrieb Mose dieses Gesetz auf und gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Bundeslade des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.
|
Deut
|
GerTafel
|
31:9 |
Und Mose schrieb dieses Gesetz und gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Bundeslade Jehovahs trugen, und all den Ältesten von Israel.
|
Deut
|
RusMakar
|
31:9 |
И написалъ Моисей законъ сей, и отдалъ его священникамъ, сынамъ Левіинымъ, носящимъ ковчегъ завјта Господня, и всјмъ старјйшинамъ Израиля.
|
Deut
|
PorAR
|
31:9 |
Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
|
Deut
|
DutSVVA
|
31:9 |
En Mozes schreef deze wet, en gaf ze aan de priesteren, de zonen van Levi, die de ark des verbonds des Heeren droegen, en aan alle oudsten van Israël.
|
Deut
|
FarOPV
|
31:9 |
و موسی این تورات را نوشته، آن را به بنی لاوی کهنه که تابوت عهد خداوند رابرمی داشتند و به جمیع مشایخ اسرائیل سپرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
31:9 |
UMozisi wasewubhala lumlayo, wawunika abapristi, amadodana kaLevi, ababethwala umtshokotsho wesivumelwano seNkosi, lakubo bonke abadala bakoIsrayeli.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:9 |
E escreveu Moisés esta lei, e deu-a aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
|
Deut
|
Norsk
|
31:9 |
Så skrev Moses op denne lov og overgav den til prestene, Levis sønner, som bar Herrens pakts-ark, og til alle de eldste i Israel.
|
Deut
|
SloChras
|
31:9 |
In Mojzes je napisal ta zakon in ga je izročil duhovnikom, sinom Levijevim, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, in vsem starejšinam Izraelovim.
|
Deut
|
Northern
|
31:9 |
Musa bu qanunu yazıb sonra Rəbbin Əhd sandığını aparan Levili kahinlərə və bütün İsrail ağsaqqallarına verdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
31:9 |
Und Mose schrieb dieses Gesetz nieder; und er gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und allen Ältesten von Israel.
|
Deut
|
LvGluck8
|
31:9 |
Un Mozus uzrakstīja to bauslību un to deva tiem priesteriem, Levja dēliem, kas nesa Tā Kunga derības šķirstu, un visiem Israēla vecajiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
31:9 |
E Moysés escreveu esta lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor, e a todos os anciãos d'Israel.
|
Deut
|
ChiUn
|
31:9 |
摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:9 |
Och Mose skref denna lagen, och fick Presterna, Levi söner, som båro Herrans förbunds ark, och allom Israels äldstom;
|
Deut
|
SPVar
|
31:9 |
ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
|
Deut
|
FreKhan
|
31:9 |
Moïse mit par écrit cette doctrine et la confia aux pontifes, descendants de Lévi, chargés de porter l’arche d’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.
|
Deut
|
FrePGR
|
31:9 |
Et Moïse mit par écrit cette Loi et la remit aux Prêtres, fils de Lévi, porteurs de l'Arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les Anciens d'Israël.
|
Deut
|
PorCap
|
31:9 |
Moisés escreveu esta Lei e entregou-a aos sacerdotes levíticos, que transportavam a Arca da aliança do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
|
Deut
|
JapKougo
|
31:9 |
モーセはこの律法を書いて、主の契約の箱をかつぐレビの子孫である祭司およびイスラエルのすべての長老たちに授けた。
|
Deut
|
GerTextb
|
31:9 |
Und Mose schrieb dieses Gesetz nieder und übergab es den Priestern, den Söhnen Levis, die die Lade mit dem Gesetze Jahwes zu tragen hatten, und allen Vornehmsten Israels;
|
Deut
|
Kapingam
|
31:9 |
Moses gaa-hihi Nnaganoho a God, gaa-wanga gi digau hai-mee-dabu ala go nia dama Levi ala e-kae Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua, mo ang-gi digau mmaadua huogodoo o Israel.
|
Deut
|
SpaPlate
|
31:9 |
Escribió Moisés esta ley, y la dio a los sacerdotes, hijos de Leví, que llevan el Arca de la Alianza de Yahvé, y a todos los ancianos de Israel.
|
Deut
|
WLC
|
31:9 |
וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
31:9 |
Mozė surašė šitą įstatymą ir padavė jį kunigams, Levio sūnums, kurie nešė Viešpaties Sandoros skrynią, ir visiems Izraelio vyresniesiems.
|
Deut
|
Bela
|
31:9 |
І напісаў Майсей закон гэты і аддаў яго сьвятарам сынам Лявііным, якія носяць каўчэг запавету Гасподняга, і ўсім старэйшынам сыноў Ізраілевых.
|
Deut
|
GerBoLut
|
31:9 |
Und Mose schrieb dies Gesetz und gab's den Priestern, den Kindern Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, und alien Altesten Israels;
|
Deut
|
FinPR92
|
31:9 |
Mooses kirjoitti kirjaan tämän lain ja antoi sen leeviläispapeille, joiden tehtävänä oli kantaa Herran liitonarkkua, sekä Israelin vanhimmille.
|
Deut
|
SpaRV186
|
31:9 |
¶ Y escribió Moisés esta ley, y dióla a los sacerdotes hijos de Leví, que llevaban el arca del concierto de Jehová, y a todos los ancianos de Israel.
|
Deut
|
NlCanisi
|
31:9 |
Daarna schreef Moses deze Wet op, en gaf ze aan de priesters, de zonen van Levi, die de verbondsark van Jahweh droegen, en aan alle oudsten van Israël.
|
Deut
|
GerNeUe
|
31:9 |
Mose schrieb dieses ganze Gesetz auf und übergab es den Priestern, den Nachkommen Levis, die die Lade des Jahwe-Bundes trugen, und den Ältesten Israels.
|
Deut
|
UrduGeo
|
31:9 |
موسیٰ نے یہ پوری شریعت لکھ کر اسرائیل کے تمام بزرگوں اور لاوی کے قبیلے کے اُن اماموں کے سپرد کی جو سفر کرتے وقت عہد کا صندوق اُٹھا کر لے چلتے تھے۔ اُس نے اُن سے کہا،
|
Deut
|
AraNAV
|
31:9 |
وَكَتَبَ مُوسَى كَلِمَاتِ هَذِهِ التَّوْرَاةِ وَسَلَّمَهَا لِلْكَهَنَةِ بَنِي لاَوِي حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَإِلَى سَائِرِ شُيُوخِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
31:9 |
摩西把这律法写好了,就交给抬耶和华约柜的利未支派的祭司子孙,和以色列的众长老。
|
Deut
|
ItaRive
|
31:9 |
E Mosè scrisse questa legge e la diede ai sacerdoti figliuoli di Levi che portano l’arca del patto dell’Eterno, e a tutti gli anziani d’Israele.
|
Deut
|
Afr1953
|
31:9 |
En Moses het hierdie wet opgeskrywe en dit gegee aan die priesters, die seuns van Levi, wat die verbondsark van die HERE gedra het, en aan al die oudstes van Israel.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:9 |
И написал Моисей закон этот, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господнего, и всем старейшинам сынов Израилевых.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
31:9 |
मूसा ने यह पूरी शरीअत लिखकर इसराईल के तमाम बुज़ुर्गों और लावी के क़बीले के उन इमामों के सुपुर्द की जो सफ़र करते वक़्त अहद का संदूक़ उठाकर ले चलते थे। उसने उनसे कहा,
|
Deut
|
TurNTB
|
31:9 |
Musa bu yasayı yazıp RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı taşıyan Levili kâhinlere ve bütün İsrail ileri gelenlerine verdi.
|
Deut
|
DutSVV
|
31:9 |
En Mozes schreef deze wet, en gaf ze aan de priesteren, de zonen van Levi, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, en aan alle oudsten van Israel.
|
Deut
|
HunKNB
|
31:9 |
Miután Mózes megírta ezt a törvényt, odaadta a papoknak, Lévi fiainak, akik az Úr szövetségének ládáját hordozni szokták, s Izrael minden vénének
|
Deut
|
Maori
|
31:9 |
A tuhituhia iho e Mohi tenei ture, hoatu ana ki nga tohunga, ki nga tama a Riwai, ko ratou nei nga kaiamo i te aaka o te kawenata a Ihowa, ki nga kaumatua katoa ano hoki o Iharaira.
|
Deut
|
HunKar
|
31:9 |
És megírá Mózes e törvényt, és adá azt a papoknak, a Lévi fiainak, a kik hordozzák az Úr szövetségének ládáját, és Izráel minden vénjének.
|
Deut
|
Viet
|
31:9 |
Môi-se chép luật nầy, giao cho những thầy tế lễ, là con cháu Lê-vi, khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va, lại giao luôn cho hết thảy trưởng lão Y-sơ-ra-ên,
|
Deut
|
Kekchi
|
31:9 |
Ut laj Moisés quixtzˈi̱ba li chakˈrab aˈin ut quixqˈue reheb laj tij, eb li ralal laj Leví. Aˈan eb li nequeˈcˈamoc re li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ li contrato li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ. Ut quixqˈue ajcuiˈ reheb li cui̱nk li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Deut
|
Swe1917
|
31:9 |
Och Mose skrev upp denna lag och gav den åt prästerna, Levi söner, som buro HERRENS förbundsark, och åt alla de äldste i Israel.
|
Deut
|
SP
|
31:9 |
ויכתב משה את התורה הזאת . . ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
|
Deut
|
CroSaric
|
31:9 |
Mojsije napisa ovaj Zakon i predade ga svećenicima, sinovima Levijevim, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina, i svim izraelskim starješinama.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
31:9 |
Ông Mô-sê viết luật này và trao cho các tư tế, con cái Lê-vi, là những người sẽ kiệu Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA, và cho tất cả các kỳ mục Ít-ra-en.
|
Deut
|
FreBDM17
|
31:9 |
Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Eternel, et à tous les Anciens d’Israël.
|
Deut
|
FreLXX
|
31:9 |
Moïse écrivit les paroles de cette loi en un livre, et il le donna aux prêtres fils de Lévi, qui transportent l'arche de l'alliance du Seigneur, ainsi qu'aux plus anciens des fils d'Israël.
|
Deut
|
Aleppo
|
31:9 |
ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
|
Deut
|
MapM
|
31:9 |
וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהֹוָ֑ה וְאֶל־כׇּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
HebModer
|
31:9 |
ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל׃
|
Deut
|
Kaz
|
31:9 |
Сонымен Мұса (пайғамбар) осы Таурат заңын жазып қойды. Оны Жаратқан Иенің Келісім сандығын көтеріп жүретін леуілік діни қызметкерлерге және Исраилдің күллі рубасыларына тапсырып,
|
Deut
|
FreJND
|
31:9 |
Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.
|
Deut
|
GerGruen
|
31:9 |
Dann schrieb Moses diese Lehre auf und gab sie den Priestern, den Levisöhnen, die die Bundeslade des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.
|
Deut
|
SloKJV
|
31:9 |
Mojzes je zapisal to postavo in jo izročil duhovnikom, sinovom Lévijevcev, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze in vsem Izraelovim starešinam.
|
Deut
|
Haitian
|
31:9 |
Apre sa, Moyiz ekri tout lalwa a, epi li renmèt li bay prèt yo, moun fanmi Levi yo ki te reskonsab Bwat Kontra Seyè a, ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl la.
|
Deut
|
FinBibli
|
31:9 |
Ja Moses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, Levin pojille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.
|
Deut
|
Geez
|
31:9 |
ወጸሐፎ ፡ ሙሴ ፡ ለነገረ ፡ ዝንቱ ፡ ሕግ ፡ ውስተ ፡ መጽሐፍ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ለካህናት ፡ እለ ፡ ይጸውሩ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ ሌዊ ፡ ወለሊቃናቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
31:9 |
Y escribió Moisés esta ley, y dióla á los sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto de Jehová, y á todos los ancianos de Israel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
31:9 |
Yna dyma Moses yn ysgrifennu'r cyfarwyddiadau yma, a'u rhoi nhw i'r offeiriaid o lwyth Lefi, sy'n cario Arch ymrwymiad yr ARGLWYDD, ac i arweinwyr Israel i gyd.
|
Deut
|
GerMenge
|
31:9 |
Dann schrieb Mose dieses Gesetz nieder und übergab es den Priestern, den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetze des HERRN zu tragen hatten, und allen Ältesten Israels.
|
Deut
|
GreVamva
|
31:9 |
Και έγραψεν ο Μωϋσής τον νόμον τούτον και παρέδωκεν αυτόν εις τους ιερείς τους υιούς του Λευΐ, τους βαστάζοντας την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου, και εις πάντας τους πρεσβυτέρους του Ισραήλ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
31:9 |
І написав Мойсей цього Зако́на, та й дав його до священиків, Левієвих синів, що носять ковче́га Господнього заповіту, та до всіх Ізраїлевих старши́х.
|
Deut
|
FreCramp
|
31:9 |
Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de Yahweh, et à tous les anciens d'Israël.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
31:9 |
И Мојсије написа овај закон, и даде га свештеницима, синовима Левијевим, који ношаху ковчег завета Господњег, и свим старешинама Израиљевим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
31:9 |
Wtedy Mojżesz zapisał to prawo i oddał je kapłanom, synom Lewiego, którzy nosili arkę przymierza Pana, i wszystkim starszym Izraela.
|
Deut
|
FreSegon
|
31:9 |
Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.
|
Deut
|
SpaRV190
|
31:9 |
Y escribió Moisés esta ley, y dióla á los sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto de Jehová, y á todos los ancianos de Israel.
|
Deut
|
HunRUF
|
31:9 |
Mózes leírta ezt a törvényt, és átadta a papoknak, Lévi fiainak, akik az Úr szövetségládáját hordozzák, meg Izráel összes véneinek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
31:9 |
Derpaa nedskrev Moses denne Lov og overgav den til Præsterne, Levis Sønner, der bar HERRENS Pagts Ark, og til alle Israels Ældste.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
31:9 |
¶ Na Moses i bin raitim dispela lo na givim dispela long ol pris, em ol pikinini man bilong Livai, em lain i karim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA, na long olgeta lapun hetman bilong Isrel.
|
Deut
|
DaOT1871
|
31:9 |
Og Mose skrev denne Lov og gav den til Præsterne, Levi Sønner, som bare Herrens Pagts Ark, og til alle de Ældste af Israel.
|
Deut
|
FreVulgG
|
31:9 |
Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.
|
Deut
|
PolGdans
|
31:9 |
Tedy napisał Mojżesz ten zakon i oddał go kapłanom, synom Lewiego, którzy nosili skrzynię przymierza Pańskiego, i wszystkim starszym Izraelskim.
|
Deut
|
JapBungo
|
31:9 |
モーセこの律法を書きヱホバの契約の櫃を舁ところのレビの子孫たる祭司およびイスラエルの諸の長老等に授けたり
|
Deut
|
GerElb18
|
31:9 |
Und Mose schrieb dieses Gesetz nieder; und er gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und allen Ältesten von Israel.
|