Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Deut NHEBJE 31:9  Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
Deut SPE 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
Deut ABP 31:9  And Moses wrote the sayings of this law in a scroll, and he gave it to the priests, the sons of Levi, the ones lifting the ark of the covenant of the lord, and to the elders of the sons of Israel.
Deut NHEBME 31:9  Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
Deut Rotherha 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, who were bearing the ark of the covenant of Yahweh,—and unto all the elders of Israel.
Deut LEB 31:9  So Moses wrote this law, and he gave it to the priests, the descendants of Levi, the ones carrying the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
Deut RNKJV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of יהוה, and unto all the elders of Israel.
Deut Jubilee2 31:9  And Moses wrote this law and delivered it unto the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
Deut Webster 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Deut Darby 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
Deut ASV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.
Deut LITV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, those hearing the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
Deut Geneva15 31:9  And Moses wrote this Lawe, and deliuered it vnto the Priestes the sonnes of Leui (which bare the Arke of the couenant of the Lord) and vnto all the Elders of Israel,
Deut CPDV 31:9  And so, Moses wrote this law, and he handed it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
Deut BBE 31:9  Then Moses put all this law in writing, and gave it to the priests, the sons of Levi, who take up the ark of the Lord's agreement, and to all the responsible men of Israel.
Deut DRC 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the ancients of Israel.
Deut GodsWord 31:9  Moses wrote down these teachings and gave them to the Levitical priests who carried the ark of the LORD's promise and to all the leaders of Israel.
Deut JPS 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of HaShem, and unto all the elders of Israel.
Deut KJVPCE 31:9  ¶ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.
Deut NETfree 31:9  Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the LORD's covenant, and to all Israel's elders.
Deut AB 31:9  And Moses wrote the words of this law in a book, and gave it to the priests, the sons of Levi, who bear the ark of the covenant of the Lord, and to the elders of the sons of Israel.
Deut AFV2020 31:9  And Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Deut NHEB 31:9  Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
Deut NETtext 31:9  Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the LORD's covenant, and to all Israel's elders.
Deut UKJV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
Deut KJV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.
Deut KJVA 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the Lord, and unto all the elders of Israel.
Deut AKJV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, which bore the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Deut RLT 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of Yhwh, and unto all the elders of Israel.
Deut MKJV 31:9  And Moses wrote this law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
Deut YLT 31:9  And Moses writeth this law, and giveth it unto the priests (sons of Levi, those bearing the ark of the covenant of Jehovah), and unto all the elders of Israel,
Deut ACV 31:9  And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
Deut VulgSist 31:9  Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam foederis Domini, et cunctis senioribus Israel.
Deut VulgCont 31:9  Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam fœderis Domini, et cunctis senioribus Israel.
Deut Vulgate 31:9  scripsit itaque Moses legem hanc et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi qui portabant arcam foederis Domini et cunctis senioribus Israhelis
Deut VulgHetz 31:9  Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam fœderis Domini, et cunctis senioribus Israel.
Deut VulgClem 31:9  Scripsit itaque Moyses legem hanc, et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi, qui portabant arcam fœderis Domini, et cunctis senioribus Israël.
Deut CzeBKR 31:9  I napsal Mojžíš zákon tento a dal jej kněžím, synům Léví, kteříž nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, a všechněm starším Izraelským.
Deut CzeB21 31:9  Když Mojžíš sepsal tento Zákon, předal jej levitským kněžím, kteří nosili Truhlu Hospodinovy smlouvy, i všem izraelským stařešinům.
Deut CzeCEP 31:9  I napsal Mojžíš tento zákon a předal jej kněžím, Léviovcům, kteří nosili schránu Hospodinovy smlouvy, i všem izraelským starším.
Deut CzeCSP 31:9  Mojžíš zapsal tento zákon a dal ho kněžím, synům Léviho, kteří nosí truhlu Hospodinovy smlouvy, a všem izraelským starším.
Deut PorBLivr 31:9  E escreveu Moisés esta lei, e deu-a aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
Deut Mg1865 31:9  Dia nosoratan’ i Mosesy izany lalàna izany ka natolony ireo mpisorona, taranak’ i Levy, izay mpitondra ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah, sy ny loholon’ ny Isiraely rehetra.
Deut FinPR 31:9  Ja Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, leeviläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.
Deut FinRK 31:9  Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, Leevin jälkeläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkua, ja kaikille Israelin vanhimmille.
Deut ChiSB 31:9  梅瑟寫好這法律,交給抬上主約櫃的肋未子孫司祭,和以色列所有的長老;
Deut CopSahBi 31:9  ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲛⲉⲧϥⲓ ⲛⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Deut ChiUns 31:9  摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
Deut BulVeren 31:9  И Мойсей написа този закон и го предаде на свещениците, синовете на Леви, които носеха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, и на всичките израилеви старейшини.
Deut AraSVD 31:9  وَكَتَبَ مُوسَى هَذِهِ ٱلتَّوْرَاةَ وَسَلَّمَهَا لِلْكَهَنَةِ بَنِي لَاوِي حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ ٱلرَّبِّ، وَلِجَمِيعِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ.
Deut SPDSS 31:9  . . . . . על ספר . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 31:9  Kaj Moseo skribis ĉi tiun instruon, kaj donis ĝin al la pastroj, idoj de Levi, kiuj portis la keston de la interligo de la Eternulo, kaj al ĉiuj plejaĝuloj de Izrael.
Deut ThaiKJV 31:9  โมเสสได้เขียนพระราชบัญญัตินี้ และมอบให้แก่ปุโรหิตลูกหลานของเลวี ผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และแก่พวกผู้ใหญ่ทั้งปวงของคนอิสราเอล
Deut OSHB 31:9  וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Deut SPMT 31:9  ויכתב משה את התורה הזאת . . ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
Deut BurJudso 31:9  ဤပညတ်တရားကို မောရှေသည် ရေးထား၍ ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသော လေဝိသားယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ ဣသရေလအမျိုး အ သက်ကြီးသူများ အပေါင်းတို့၌ အပ်၍၊
Deut FarTPV 31:9  آنگاه موسی احکام شریعت را نوشت و به کاهنان که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند بودند و همچنین به رهبران اسرائیل داد.
Deut UrduGeoR 31:9  Mūsā ne yih pūrī sharīat likh kar Isrāīl ke tamām buzurgoṅ aur Lāwī ke qabīle ke un imāmoṅ ke sapurd kī jo safr karte waqt ahd kā sandūq uṭhā kar le chalte the. Us ne un se kahā,
Deut SweFolk 31:9  Mose skrev denna lag och gav den åt prästerna, Levi söner, som bar Herrens förbundsark, och åt alla de äldste i Israel.
Deut GerSch 31:9  Und Mose schrieb dieses Gesetz und gab es den Priestern, den Kindern Levi, welche die Lade des Bundes des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.
Deut TagAngBi 31:9  At isinulat ni Moises ang kautusang ito, at ibinigay sa mga saserdote na mga anak ni Levi, na silang nagdadala ng kaban ng tipan ng Panginoon, at sa lahat ng matanda sa Israel.
Deut FinSTLK2 31:9  Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, leeviläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.
Deut Dari 31:9  آنگاه موسی احکام شریعت را نوشت و به کاهنان لاوی که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند هستند و همچنین به ریش سفیدان قوم داد
Deut SomKQA 31:9  Markaasaa Muuse sharcigan qoray, oo wuxuu u dhiibay wadaaddadii reer Laawi oo qaadi jiray sanduuqii axdiga Rabbiga, iyo odayaashii reer binu Israa'iil oo dhan.
Deut NorSMB 31:9  So skreiv Moses upp denne lovi, og gav henne til prestarne, Levi-sønerne, dei som bar Herrens sambandskista, og til alle styresmennerne i Israel,
Deut Alb 31:9  Kështu Moisiu e shkrojti këtë ligj dhe ia dorëzoi priftërinjve, bijve të Levit, që mbajnë arkën e besëlidhjes të Zotit dhe të gjithë pleqve të Izraelit.
Deut KorHKJV 31:9  ¶모세가 이 율법을 기록하여 주의 언약 궤를 메는 레위의 아들들인 제사장들과 이스라엘의 모든 장로들에게 넘겨주고
Deut SrKDIjek 31:9  И Мојсије написа овај закон, и даде га свештеницима, синовима Левијевим, који ношаху ковчег завјета Господњега, и свијем старјешинама Израиљевијем.
Deut Wycliffe 31:9  Therfor Moyses wroot this lawe, and bitook it to the preestis, sones of Leuy, that baren the arke of the bond of pees of the Lord, and to alle the eldere men of Israel.
Deut Mal1910 31:9  അനന്തരം മോശെ ഈ ന്യായപ്രമാണം എഴുതി യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം ചുമക്കുന്ന ലേവ്യരായ പുരോഹിതന്മാരെയും യിസ്രായേലിന്റെ എല്ലാമൂപ്പന്മാരെയും ഏല്പിച്ചു
Deut KorRV 31:9  모세가 이 율법을 써서 여호와의 언약궤를 메는 레위 자손 제사장들과 이스라엘 모든 장로에게 주고
Deut Azeri 31:9  موسا بو قانونو يازيب سونرا ربّئن عهد سانديغيني آپاران لاوئلي کاهئنلره و بوتون ائسرايئل آغساقّاللارينا وردی.
Deut SweKarlX 31:9  Och Mose skref denna lagen, och fick Presterna, Levi söner, som båro Herrans förbundsark, och allom Israels äldstom;
Deut KLV 31:9  Moses wrote vam chut, je toDta' 'oH Daq the lalDan vumwI'pu' the puqloDpu' vo' Levi, 'Iv boghmoH the Duj vo' the lay' vo' joH'a', je Daq Hoch the quppu' vo' Israel.
Deut ItaDio 31:9  POI Mosè scrisse questa legge, e la diede a’ sacerdoti, figliuoli di Levi, i quali portano l’Arca del Patto del Signore; e a tutti gli Anziani d’Israele.
Deut RusSynod 31:9  И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам [сынов] Израилевых.
Deut CSlEliza 31:9  И вписа Моисей вся словеса закона сего в книгу и даде жерцем сыном Левииным, воздвижущым ковчег завета Господня, и старцем сынов Израилевых.
Deut ABPGRK 31:9  και έγραψε Μωυσής τα ρήματα του νόμου τούτου εις βιβλίον και έδωκε αυτό τοις ιερεύσι τοις υιοίς Λευί τοις αίρουσι την κιβωτόν της διαθήκης κυρίου και τοις πρεσβυτέροις των υιών Ισραήλ
Deut FreBBB 31:9  Et Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les Anciens d'Israël.
Deut LinVB 31:9  Moze akomi Mobeko o monka­nda mpe apesi mwango na banganga Nzambe, bana ba Levi, baye bakomemeke Sanduku ya Bondeko bwa Yawe, apesi mwango mpe na bakolo ba Israel.
Deut HunIMIT 31:9  Es Mózes fölírta ezt a tant és átadta a papoknak, Lévi fiainak, akik viszik az Örökkévaló szövetségének ládáját, meg Izrael minden véneinek.
Deut ChiUnL 31:9  摩西書此律、授舁耶和華約匱之利未人祭司、及以色列長老、
Deut VietNVB 31:9  Môi-se ghi xuống kinh luật của Đức Chúa Trời và trao lại cho các thầy tế lễ, các người Lê-vi là người khiêng Rương Giao Ước của CHÚA và cho tất cả các trưởng lão Y-sơ-ra-ên.
Deut LXX 31:9  καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον καὶ ἔδωκεν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ τοῖς πρεσβυτέροις τῶν υἱῶν Ισραηλ
Deut CebPinad 31:9  Ug gisulat ni Moises kini nga Kasugoan, ug gihatag niya sa mga sacerdote, mga anak ni Levi nga nanagdala sa arca sa tugon ni Jehova, ug sa tanan nga mga anciano sa Israel.
Deut RomCor 31:9  Moise a scris legea aceasta şi a încredinţat-o preoţilor, fiii lui Levi, care duceau chivotul legământului Domnului şi tuturor bătrânilor lui Israel.
Deut Pohnpeia 31:9  Moses eri ntingihedi sapwellimen Koht Kosonned oh kihong samworo mehn Lipai ko me kin apwahpwalih sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo, oh ong kaunen mehn Israel ko.
Deut HunUj 31:9  Mózes leírta ezt a törvényt, és átadta a papoknak, Lévi fiainak, akik az Úr szövetségládáját hordozzák, meg Izráel összes véneinek.
Deut GerZurch 31:9  Dann schrieb Mose dieses Gesetz auf und gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Bundeslade des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.
Deut GerTafel 31:9  Und Mose schrieb dieses Gesetz und gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Bundeslade Jehovahs trugen, und all den Ältesten von Israel.
Deut RusMakar 31:9  И написалъ Моисей законъ сей, и отдалъ его священникамъ, сынамъ Левіинымъ, носящимъ ковчегъ завјта Господня, и всјмъ старјйшинамъ Израиля.
Deut PorAR 31:9  Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
Deut DutSVVA 31:9  En Mozes schreef deze wet, en gaf ze aan de priesteren, de zonen van Levi, die de ark des verbonds des Heeren droegen, en aan alle oudsten van Israël.
Deut FarOPV 31:9  و موسی این تورات را نوشته، آن را به بنی لاوی کهنه که تابوت عهد خداوند رابرمی داشتند و به جمیع مشایخ اسرائیل سپرد.
Deut Ndebele 31:9  UMozisi wasewubhala lumlayo, wawunika abapristi, amadodana kaLevi, ababethwala umtshokotsho wesivumelwano seNkosi, lakubo bonke abadala bakoIsrayeli.
Deut PorBLivr 31:9  E escreveu Moisés esta lei, e deu-a aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
Deut Norsk 31:9  Så skrev Moses op denne lov og overgav den til prestene, Levis sønner, som bar Herrens pakts-ark, og til alle de eldste i Israel.
Deut SloChras 31:9  In Mojzes je napisal ta zakon in ga je izročil duhovnikom, sinom Levijevim, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, in vsem starejšinam Izraelovim.
Deut Northern 31:9  Musa bu qanunu yazıb sonra Rəbbin Əhd sandığını aparan Levili kahinlərə və bütün İsrail ağsaqqallarına verdi.
Deut GerElb19 31:9  Und Mose schrieb dieses Gesetz nieder; und er gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und allen Ältesten von Israel.
Deut LvGluck8 31:9  Un Mozus uzrakstīja to bauslību un to deva tiem priesteriem, Levja dēliem, kas nesa Tā Kunga derības šķirstu, un visiem Israēla vecajiem.
Deut PorAlmei 31:9  E Moysés escreveu esta lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor, e a todos os anciãos d'Israel.
Deut ChiUn 31:9  摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。
Deut SweKarlX 31:9  Och Mose skref denna lagen, och fick Presterna, Levi söner, som båro Herrans förbunds ark, och allom Israels äldstom;
Deut SPVar 31:9  ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
Deut FreKhan 31:9  Moïse mit par écrit cette doctrine et la confia aux pontifes, descendants de Lévi, chargés de porter l’arche d’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.
Deut FrePGR 31:9  Et Moïse mit par écrit cette Loi et la remit aux Prêtres, fils de Lévi, porteurs de l'Arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les Anciens d'Israël.
Deut PorCap 31:9  Moisés escreveu esta Lei e entregou-a aos sacerdotes levíticos, que transportavam a Arca da aliança do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
Deut JapKougo 31:9  モーセはこの律法を書いて、主の契約の箱をかつぐレビの子孫である祭司およびイスラエルのすべての長老たちに授けた。
Deut GerTextb 31:9  Und Mose schrieb dieses Gesetz nieder und übergab es den Priestern, den Söhnen Levis, die die Lade mit dem Gesetze Jahwes zu tragen hatten, und allen Vornehmsten Israels;
Deut Kapingam 31:9  Moses gaa-hihi Nnaganoho a God, gaa-wanga gi digau hai-mee-dabu ala go nia dama Levi ala e-kae Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua, mo ang-gi digau mmaadua huogodoo o Israel.
Deut SpaPlate 31:9  Escribió Moisés esta ley, y la dio a los sacerdotes, hijos de Leví, que llevan el Arca de la Alianza de Yahvé, y a todos los ancianos de Israel.
Deut WLC 31:9  וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Deut LtKBB 31:9  Mozė surašė šitą įstatymą ir padavė jį kunigams, Levio sūnums, kurie nešė Viešpaties Sandoros skrynią, ir visiems Izraelio vyresniesiems.
Deut Bela 31:9  І напісаў Майсей закон гэты і аддаў яго сьвятарам сынам Лявііным, якія носяць каўчэг запавету Гасподняга, і ўсім старэйшынам сыноў Ізраілевых.
Deut GerBoLut 31:9  Und Mose schrieb dies Gesetz und gab's den Priestern, den Kindern Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, und alien Altesten Israels;
Deut FinPR92 31:9  Mooses kirjoitti kirjaan tämän lain ja antoi sen leeviläispapeille, joiden tehtävänä oli kantaa Herran liitonarkkua, sekä Israelin vanhimmille.
Deut SpaRV186 31:9  ¶ Y escribió Moisés esta ley, y dióla a los sacerdotes hijos de Leví, que llevaban el arca del concierto de Jehová, y a todos los ancianos de Israel.
Deut NlCanisi 31:9  Daarna schreef Moses deze Wet op, en gaf ze aan de priesters, de zonen van Levi, die de verbondsark van Jahweh droegen, en aan alle oudsten van Israël.
Deut GerNeUe 31:9  Mose schrieb dieses ganze Gesetz auf und übergab es den Priestern, den Nachkommen Levis, die die Lade des Jahwe-Bundes trugen, und den Ältesten Israels.
Deut UrduGeo 31:9  موسیٰ نے یہ پوری شریعت لکھ کر اسرائیل کے تمام بزرگوں اور لاوی کے قبیلے کے اُن اماموں کے سپرد کی جو سفر کرتے وقت عہد کا صندوق اُٹھا کر لے چلتے تھے۔ اُس نے اُن سے کہا،
Deut AraNAV 31:9  وَكَتَبَ مُوسَى كَلِمَاتِ هَذِهِ التَّوْرَاةِ وَسَلَّمَهَا لِلْكَهَنَةِ بَنِي لاَوِي حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَإِلَى سَائِرِ شُيُوخِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Deut ChiNCVs 31:9  摩西把这律法写好了,就交给抬耶和华约柜的利未支派的祭司子孙,和以色列的众长老。
Deut ItaRive 31:9  E Mosè scrisse questa legge e la diede ai sacerdoti figliuoli di Levi che portano l’arca del patto dell’Eterno, e a tutti gli anziani d’Israele.
Deut Afr1953 31:9  En Moses het hierdie wet opgeskrywe en dit gegee aan die priesters, die seuns van Levi, wat die verbondsark van die HERE gedra het, en aan al die oudstes van Israel.
Deut RusSynod 31:9  И написал Моисей закон этот, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господнего, и всем старейшинам сынов Израилевых.
Deut UrduGeoD 31:9  मूसा ने यह पूरी शरीअत लिखकर इसराईल के तमाम बुज़ुर्गों और लावी के क़बीले के उन इमामों के सुपुर्द की जो सफ़र करते वक़्त अहद का संदूक़ उठाकर ले चलते थे। उसने उनसे कहा,
Deut TurNTB 31:9  Musa bu yasayı yazıp RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı taşıyan Levili kâhinlere ve bütün İsrail ileri gelenlerine verdi.
Deut DutSVV 31:9  En Mozes schreef deze wet, en gaf ze aan de priesteren, de zonen van Levi, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, en aan alle oudsten van Israel.
Deut HunKNB 31:9  Miután Mózes megírta ezt a törvényt, odaadta a papoknak, Lévi fiainak, akik az Úr szövetségének ládáját hordozni szokták, s Izrael minden vénének
Deut Maori 31:9  A tuhituhia iho e Mohi tenei ture, hoatu ana ki nga tohunga, ki nga tama a Riwai, ko ratou nei nga kaiamo i te aaka o te kawenata a Ihowa, ki nga kaumatua katoa ano hoki o Iharaira.
Deut HunKar 31:9  És megírá Mózes e törvényt, és adá azt a papoknak, a Lévi fiainak, a kik hordozzák az Úr szövetségének ládáját, és Izráel minden vénjének.
Deut Viet 31:9  Môi-se chép luật nầy, giao cho những thầy tế lễ, là con cháu Lê-vi, khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va, lại giao luôn cho hết thảy trưởng lão Y-sơ-ra-ên,
Deut Kekchi 31:9  Ut laj Moisés quixtzˈi̱ba li chakˈrab aˈin ut quixqˈue reheb laj tij, eb li ralal laj Leví. Aˈan eb li nequeˈcˈamoc re li Lokˈlaj Ca̱x li cuan cuiˈ li contrato li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ. Ut quixqˈue ajcuiˈ reheb li cui̱nk li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel.
Deut Swe1917 31:9  Och Mose skrev upp denna lag och gav den åt prästerna, Levi söner, som buro HERRENS förbundsark, och åt alla de äldste i Israel.
Deut SP 31:9  ויכתב משה את התורה הזאת . . ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
Deut CroSaric 31:9  Mojsije napisa ovaj Zakon i predade ga svećenicima, sinovima Levijevim, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina, i svim izraelskim starješinama.
Deut VieLCCMN 31:9  Ông Mô-sê viết luật này và trao cho các tư tế, con cái Lê-vi, là những người sẽ kiệu Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA, và cho tất cả các kỳ mục Ít-ra-en.
Deut FreBDM17 31:9  Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Eternel, et à tous les Anciens d’Israël.
Deut FreLXX 31:9  Moïse écrivit les paroles de cette loi en un livre, et il le donna aux prêtres fils de Lévi, qui transportent l'arche de l'alliance du Seigneur, ainsi qu'aux plus anciens des fils d'Israël.
Deut Aleppo 31:9  ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
Deut MapM 31:9  וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהֹוָ֑ה וְאֶל־כׇּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Deut HebModer 31:9  ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי הנשאים את ארון ברית יהוה ואל כל זקני ישראל׃
Deut Kaz 31:9  Сонымен Мұса (пайғамбар) осы Таурат заңын жазып қойды. Оны Жаратқан Иенің Келісім сандығын көтеріп жүретін леуілік діни қызметкерлерге және Исраилдің күллі рубасыларына тапсырып,
Deut FreJND 31:9  Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.
Deut GerGruen 31:9  Dann schrieb Moses diese Lehre auf und gab sie den Priestern, den Levisöhnen, die die Bundeslade des Herrn trugen, und allen Ältesten Israels.
Deut SloKJV 31:9  Mojzes je zapisal to postavo in jo izročil duhovnikom, sinovom Lévijevcev, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze in vsem Izraelovim starešinam.
Deut Haitian 31:9  Apre sa, Moyiz ekri tout lalwa a, epi li renmèt li bay prèt yo, moun fanmi Levi yo ki te reskonsab Bwat Kontra Seyè a, ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl la.
Deut FinBibli 31:9  Ja Moses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, Levin pojille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.
Deut Geez 31:9  ወጸሐፎ ፡ ሙሴ ፡ ለነገረ ፡ ዝንቱ ፡ ሕግ ፡ ውስተ ፡ መጽሐፍ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ለካህናት ፡ እለ ፡ ይጸውሩ ፡ ታቦተ ፡ ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ ሌዊ ፡ ወለሊቃናቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ።
Deut SpaRV 31:9  Y escribió Moisés esta ley, y dióla á los sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto de Jehová, y á todos los ancianos de Israel.
Deut WelBeibl 31:9  Yna dyma Moses yn ysgrifennu'r cyfarwyddiadau yma, a'u rhoi nhw i'r offeiriaid o lwyth Lefi, sy'n cario Arch ymrwymiad yr ARGLWYDD, ac i arweinwyr Israel i gyd.
Deut GerMenge 31:9  Dann schrieb Mose dieses Gesetz nieder und übergab es den Priestern, den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetze des HERRN zu tragen hatten, und allen Ältesten Israels.
Deut GreVamva 31:9  Και έγραψεν ο Μωϋσής τον νόμον τούτον και παρέδωκεν αυτόν εις τους ιερείς τους υιούς του Λευΐ, τους βαστάζοντας την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου, και εις πάντας τους πρεσβυτέρους του Ισραήλ.
Deut UkrOgien 31:9  І написав Мойсей цього Зако́на, та й дав його до священиків, Левієвих синів, що носять ковче́га Господнього заповіту, та до всіх Ізраїлевих старши́х.
Deut FreCramp 31:9  Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de Yahweh, et à tous les anciens d'Israël.
Deut SrKDEkav 31:9  И Мојсије написа овај закон, и даде га свештеницима, синовима Левијевим, који ношаху ковчег завета Господњег, и свим старешинама Израиљевим.
Deut PolUGdan 31:9  Wtedy Mojżesz zapisał to prawo i oddał je kapłanom, synom Lewiego, którzy nosili arkę przymierza Pana, i wszystkim starszym Izraela.
Deut FreSegon 31:9  Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.
Deut SpaRV190 31:9  Y escribió Moisés esta ley, y dióla á los sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto de Jehová, y á todos los ancianos de Israel.
Deut HunRUF 31:9  Mózes leírta ezt a törvényt, és átadta a papoknak, Lévi fiainak, akik az Úr szövetségládáját hordozzák, meg Izráel összes véneinek.
Deut DaOT1931 31:9  Derpaa nedskrev Moses denne Lov og overgav den til Præsterne, Levis Sønner, der bar HERRENS Pagts Ark, og til alle Israels Ældste.
Deut TpiKJPB 31:9  ¶ Na Moses i bin raitim dispela lo na givim dispela long ol pris, em ol pikinini man bilong Livai, em lain i karim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA, na long olgeta lapun hetman bilong Isrel.
Deut DaOT1871 31:9  Og Mose skrev denne Lov og gav den til Præsterne, Levi Sønner, som bare Herrens Pagts Ark, og til alle de Ældste af Israel.
Deut FreVulgG 31:9  Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.
Deut PolGdans 31:9  Tedy napisał Mojżesz ten zakon i oddał go kapłanom, synom Lewiego, którzy nosili skrzynię przymierza Pańskiego, i wszystkim starszym Izraelskim.
Deut JapBungo 31:9  モーセこの律法を書きヱホバの契約の櫃を舁ところのレビの子孫たる祭司およびイスラエルの諸の長老等に授けたり
Deut GerElb18 31:9  Und Mose schrieb dieses Gesetz nieder; und er gab es den Priestern, den Söhnen Levis, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und allen Ältesten von Israel.