Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut NHEBJE 31:10  Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,
Deut SPE 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles
Deut ABP 31:10  And Moses gave charge to them in that day, saying, After seven years, in the time of the year of release, in the holiday of pitching of tents,
Deut NHEBME 31:10  Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,
Deut Rotherha 31:10  And Moses commanded them, saying,—At the end of seven years in the appointed season of the year of release, during the festival of booths;
Deut LEB 31:10  Then Moses commanded them, ⌞saying⌟, “At the end of seven years, in the time of the year for canceling debts during the Feast of Booths,
Deut RNKJV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut Jubilee2 31:10  And Moses commanded them, saying, At the beginning of the seventh year, in the appointed time of the year of release, in the feast of the tabernacles,
Deut Webster 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut Darby 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles,
Deut ASV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut LITV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of seven years in the appointed time, the year of release, in the Feast of Tabernacles,
Deut Geneva15 31:10  And Moses commanded them, saying, Euery seuenth yeere when the yeere of freedome shalbe in the feast of the Tabernacles:
Deut CPDV 31:10  And he instructed them, saying: “After seven years, in the year of remission, at the solemnity of the Feast of Tabernacles,
Deut BBE 31:10  And Moses said to them, At the end of every seven years, at the time fixed for the ending of debts, at the feast of tents,
Deut DRC 31:10  And he commanded them, saying: After seven years, in the year of remission, in the feast of tabernacles,
Deut GodsWord 31:10  Then Moses commanded them, "At the end of every seventh year you must cancel debts. At that time, during the Festival of Booths,
Deut JPS 31:10  And Moses commanded them, saying: 'At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut KJVPCE 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut NETfree 31:10  He commanded them: "At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
Deut AB 31:10  And Moses charged them in that day, saying, After seven years, in the time of the year of release, in the Feast of Tabernacles,
Deut AFV2020 31:10  And Moses commanded them, saying, "At the end of seven years, at the set time of the year of release, in the Feast of Tabernacles,
Deut NHEB 31:10  Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,
Deut NETtext 31:10  He commanded them: "At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
Deut UKJV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut KJV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut KJVA 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut AKJV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut RLT 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut MKJV 31:10  And Moses commanded them, saying: At the end of seven years, at the set time of the year of release, in the Feast of Tabernacles,
Deut YLT 31:10  and Moses commandeth them, saying, `At the end of seven years, in the appointed time, the year of release, in the feast of booths,
Deut ACV 31:10  And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
Deut VulgSist 31:10  Praecepitque eis, dicens: Post septem annos, anno remissionis, in sollemnitate tabernaculorum,
Deut VulgCont 31:10  Præcepitque eis, dicens: Post septem annos, anno remissionis, in sollemnitate tabernaculorum,
Deut Vulgate 31:10  praecepitque eis dicens post septem annos anno remissionis in sollemnitate tabernaculorum
Deut VulgHetz 31:10  Præcepitque eis, dicens: Post septem annos, anno remissionis, in sollemnitate tabernaculorum,
Deut VulgClem 31:10  Præcepitque eis, dicens : Post septem annos, anno remissionis, in solemnitate tabernaculorum,
Deut CzeBKR 31:10  A přikázal jim Mojžíš, řka: Každého léta sedmého, v jistý čas léta odpuštění, v svátek stanů,
Deut CzeB21 31:10  Mojžíš jim přikázal: „Každého sedmého roku, v roce určeném k promíjení dluhů, během Slavnosti stánků
Deut CzeCEP 31:10  Mojžíš jim přikázal: „Každého sedmého roku, v roce určeném k promíjení dluhu, o slavnosti stánků,
Deut CzeCSP 31:10  Mojžíš jim přikázal: Po sedmi letech, v určený čas roku prominutí dluhu, při svátku stánků,
Deut PorBLivr 31:10  E mandou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim do sétimo ano, no ano da remissão, na festa das cabanas,
Deut Mg1865 31:10  Dia nandidy azy Mosesy ka nanao hoe: Isam-pito taona, dia amin’ ny taom-panafahana, amin’ ny andro firavoravoana fitoerana amin’ ny trano rantsan-kazo,
Deut FinPR 31:10  Ja Mooses käski heitä sanoen: "Joka seitsemäs vuosi, määrättynä aikana vapautusvuonna, lehtimajanjuhlassa,
Deut FinRK 31:10  Mooses antoi heille tämän käskyn: ”Joka seitsemäs vuosi, määräaikaan vapautusvuotena, lehtimajanjuhlassa,
Deut ChiSB 31:10  然後梅瑟吩咐他們說:「每逢七年,即在豁免年間的帳棚節期內,
Deut CopSahBi 31:10  ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϣⲁ ⲙⲡⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ
Deut ChiUns 31:10  摩西吩咐他们说:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
Deut BulVeren 31:10  И Мойсей им заповяда и каза: В края на всяка седма година, на определеното време в годината на опрощаването, на празника на колибите,
Deut AraSVD 31:10  وَأَمَرَهُمْ مُوسَى قَائِلًا: «فِي نِهَايَةِ ٱلسَّبْعِ ٱلسِّنِينَ، فِي مِيعَادِ سَنَةِ ٱلْإِبْرَاءِ، فِي عِيدِ ٱلْمَظَالِّ،
Deut SPDSS 31:10  . . . ביום ההוא . . . . . . . . .
Deut Esperant 31:10  Kaj Moseo ordonis al ili, dirante: Post paso de sep jaroj, en la tempo de la jaro de forlaso, en la festo de laŭboj,
Deut ThaiKJV 31:10  และโมเสสบัญชาเขาว่า “เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปีปลดปล่อย ณ เทศกาลอยู่เพิง
Deut OSHB 31:10  וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
Deut SPMT 31:10  ויצו משה אותם . . לאמר מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות
Deut BurJudso 31:10  မှာထားသည်ကား၊ ခုနစ်နှစ်စေ့၍ ကျွန်များကို လွှတ်ခြင်းငှာ ချိန်းချက်သောနှစ်၊ သကေနေပွဲခံချိန် ရောက်မှ၊
Deut FarTPV 31:10  و به آنها فرمود: «در پایان هر هفت سال، یعنی در سالی که قرض‌ها بخشیده می‌شوند، هنگام عید خیمه‌ها و
Deut UrduGeoR 31:10  “Har sāt sāl ke bād is sharīat kī tilāwat karnā, yānī bahālī ke sāl meṅ jab tamām qarz mansūḳh kie jāte haiṅ. Tilāwat us waqt karnā hai jab Isrāīlī Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd ke lie Rab apne Ḳhudā ke sāmne us jagah hāzir hoṅge jo wuh maqdis ke lie chunegā.
Deut SweFolk 31:10  Och Mose befallde dem och sade: ”Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden,
Deut GerSch 31:10  Und Mose gebot ihnen und sprach: Nach Verlauf von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,
Deut TagAngBi 31:10  At iniutos sa kanila ni Moises, na sinabi, Sa katapusan ng bawa't pitong taon, sa takdang panahon ng taon ng pagtubos, sa kapistahan ng mga balag,
Deut FinSTLK2 31:10  Mooses käski heitä sanoen: "Joka seitsemäs vuosi, määrättynä aikana vapautusvuonna, lehtimajanjuhlassa,
Deut Dari 31:10  و به آن ها فرمود: «در ختم هر هفت سال، یعنی در سالی که قرضها بخشیده می شوند هنگام عید سایبانها و
Deut SomKQA 31:10  Markaasaa Muuse iyagii ku amray oo ku yidhi, Haddaba markii toddoba sannadood dhammaatoba wakhtiga la amray oo sannadda saamaxaadda, oo ah Iidda Waababka,
Deut NorSMB 31:10  og sagde til deim: «Kvart sjuande år, i ettergjevingsåret, når de held lauvhyttehelg,
Deut Alb 31:10  Pastaj Moisiu i urdhëroi ata, duke thënë: "Në fund të çdo shtatë vjetve, në kohën e caktuar si vit i faljes, në festën e Kasolleve,
Deut KorHKJV 31:10  그들에게 명령하여 이르되, 칠 년이 끝날 때마다 곧 면제년의 엄숙한 때에 장막절에
Deut SrKDIjek 31:10  И заповједи им Мојсије говорећи: сваке седме године, у одређено вријеме године опросне, на празник сјеница,
Deut Wycliffe 31:10  And Moyses comaundide to hem, and seide, Aftir seuen yeer, in the yeer of remyssioun, in the solempnete of tabernaclis,
Deut Mal1910 31:10  മോശെ അവരോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ: ഏഴേഴു സംവത്സരം കൂടുമ്പോൾ ഉള്ള വിമോചനസംവത്സരത്തിലെ കൂടാരപ്പെരുനാളിൽ
Deut KorRV 31:10  그들에게 명하여 이르기를 매 칠년 끝 해 곧 정기 면제년의 초막절에
Deut Azeri 31:10  سونرا اونلارا بله بويوردو: "هر يدّي ائلئن آخيريندا، بورجلارين باغيشلانما زامانيندا، چارداقلار بايراميندا،
Deut SweKarlX 31:10  Och böd dem, och sade: Ju efter sju år, då friåret är, på löfhyddohögtiden,
Deut KLV 31:10  Moses ra'ta' chaH, ja'ta', “ Daq the pItlh vo' Hoch Soch DISmey, Daq the cher poH vo' the DIS vo' release, Daq the 'uQ'a' vo' tents,
Deut ItaDio 31:10  E Mosè comandò, e disse loro: In capo d’ogni settimo anno, nel termine dell’anno della remissione, nella festa de’ Tabernacoli;
Deut RusSynod 31:10  И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,
Deut CSlEliza 31:10  И заповеда им Моисей в той день, глаголя: по седми летех во время лета оставления, в праздник кущей?
Deut ABPGRK 31:10  και ενετείλατο Μωυσής αυτοίς εν τη ημέρα εκείνη λέγων μετά επτά έτη εν καιρώ ενιαυτού αφέσεως εν εορτή σκηνοπηγίας
Deut FreBBB 31:10  Et Moïse leur donna cet ordre : Au bout de sept ans, à l'époque de l'année de relâche, à la fête des Tabernacles,
Deut LinVB 31:10  Moze apesi bango etinda eye : « Mbala na mbala, o mobu mwa nsambo, o mobu mwa bolimbisi nyo­ngo inso, o ntango ya eyenga ya Biema,
Deut HunIMIT 31:10  És megparancsolta nekik Mózes, mondván: Hét év végével, az elengedés évének idején, a sátrak ünnepén,
Deut ChiUnL 31:10  諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
Deut VietNVB 31:10  Ông truyền cho họ: Cuối mỗi bảy năm, tức là năm tha nợ, nhân dịp Lễ Lều Tạm,
Deut LXX 31:10  καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας
Deut CebPinad 31:10  Ug si Moises nagsugo kanila nga nagaingon: Sa tapus sa matag-pito ka tuig, sa panahong tinudlo sa tuig sa pagpasaylo, sa fiesta sa mga tabernaculo,
Deut RomCor 31:10  Moise le-a dat porunca aceasta: „La fiecare şapte ani, pe vremea anului iertării, la Sărbătoarea Corturilor,
Deut Pohnpeia 31:10  Ih eri koasoanediong irail, “Ni imwilahn sounpar isuh koaros, ni sounpar en kasohralahn pweipwand kan, kumwail pahn wadek pwuhk wet ong mehn Israel kan ni ahnsoun Sarawien Impwal kan;
Deut HunUj 31:10  Ezt parancsolta nekik Mózes: Minden hetedik esztendő végén, az adósságelengedés évének megszabott idejében, a sátoros ünnepen,
Deut GerZurch 31:10  Und Mose gebot ihnen: Alle sieben Jahre, zur Zeit des Erlassjahres, am Laubhüttenfeste, (a) 5Mo 15:1
Deut GerTafel 31:10  Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren zur bestimmten Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,
Deut RusMakar 31:10  И завјщалъ имъ Моисей, и сказалъ: по прошествіи семи лјтъ, въ годъ прощенія, въ праздникъ кущей,
Deut PorAR 31:10  Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
Deut DutSVVA 31:10  En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten,
Deut FarOPV 31:10  و موسی ایشان را امر فرموده، گفت: «که درآخر هر هفت سال، در وقت معین سال انفکاک درعید خیمه‌ها،
Deut Ndebele 31:10  UMozisi wasebalaya esithi: Ekupheleni kweminyaka eyisikhombisa, ngesikhathi esimisiweyo somnyaka wenkululeko, emkhosini wamadumba,
Deut PorBLivr 31:10  E mandou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim do sétimo ano, no ano da remissão, na festa das cabanas,
Deut Norsk 31:10  Og Moses bød dem og sa: Hvert syvende år, i eftergivelsesåret, på løvsalenes høitid,
Deut SloChras 31:10  In Mojzes jim zapove, rekoč: Ob koncu vsakega sedmega leta, v določeni čas leta odpuščanja, pri prazniku šatorov,
Deut Northern 31:10  Sonra onlara belə buyurdu: «Hər yeddi ilin sonunda, borcların bağışlanma ilində, Çardaqlar bayramında,
Deut GerElb19 31:10  Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres,
Deut LvGluck8 31:10  Un Mozus tiem pavēlēja un sacīja: ik septītā gadā, atlaišanas gada laikā, lieveņu svētkos,
Deut PorAlmei 31:10  E deu-lhes ordem Moysés, dizendo: Ao fim de cada sete annos, no tempo determinado do anno da remissão, na festa dos tabernaculos,
Deut ChiUn 31:10  摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
Deut SweKarlX 31:10  Och böd dem, och sade: Ju efter sju år, då friåret är, på löfhyddohögtiden,
Deut SPVar 31:10  ויצו משה אתם לאמר מקץ שבע שנים במועד שנת השמטה בחג הסכות
Deut FreKhan 31:10  Et Moïse leur ordonna ce qui suit: "A la fin de chaque septième année, à l’époque de l’année de relâche, lors de la fête des tentes,
Deut FrePGR 31:10  Et Moïse leur donna cette instruction : Au terme de sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la Fête des Loges,
Deut PorCap 31:10  *Ordenou-lhes então Moisés: «Ao fim de sete anos, na Assembleia do Ano da remissão, pela festa das Tendas,
Deut JapKougo 31:10  そしてモーセは彼らに命じて言った、「七年の終りごとに、すなわち、ゆるしの年の定めの時になり、かりいおの祭に、
Deut GerTextb 31:10  und Mose gab ihnen folgende Anweisung dabei: Nach Ablauf von sieben Jahren, im Erlaßjahr, am Laubhüttenfeste,
Deut Kapingam 31:10  Moses ga-helekai gi digaula, “Daulia nia haganoho aanei i-nia hagaodi o-nia ngadau dagi-hidu huogodoo, i-di ngadau dela e-haga-maahede nia boibana, i-di madagoaa di budu Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili.
Deut SpaPlate 31:10  Y les dio Moisés esta orden: “Al cabo de cada siete años en la celebración periódica del año de remisión, en la fiesta de los Tabernáculos,
Deut WLC 31:10  וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
Deut LtKBB 31:10  Jis jiems įsakė: „Kas septyneri metai, atleidimo metais, per Palapinių šventę,
Deut Bela 31:10  І наказаў ім Майсей і сказаў: як пройдзе сем гадоў, у год адпусту, у сьвята кучак,
Deut GerBoLut 31:10  und gebot ihnen und sprach: Je über sieben Jahre, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,
Deut FinPR92 31:10  Hän antoi heille tämän käskyn: "Joka seitsemäs vuosi, velkojen anteeksiantovuonna,
Deut SpaRV186 31:10  Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de las cabañas,
Deut NlCanisi 31:10  En Moses gebood hun: Om de zeven jaren, op de vastgestelde tijd in het jaar van kwijtschelding, op het loofhuttenfeest,
Deut GerNeUe 31:10  Mose befahl ihnen: "Alle sieben Jahre, im Erlassjahr beim Laubhüttenfest,
Deut UrduGeo 31:10  ”ہر سات سال کے بعد اِس شریعت کی تلاوت کرنا، یعنی بحالی کے سال میں جب تمام قرض منسوخ کئے جاتے ہیں۔ تلاوت اُس وقت کرنا ہے جب اسرائیلی جھونپڑیوں کی عید کے لئے رب اپنے خدا کے سامنے اُس جگہ حاضر ہوں گے جو وہ مقدِس کے لئے چنے گا۔
Deut AraNAV 31:10  وَأَمَرَهُمْ مُوسَى قَائِلاً: «فِي خِتَامِ السَّبْعِ السَّنَوَاتِ، فِي مِيعَادِ سَنَةِ الإِبْرَاءِ مِنَ الدُّيُونِ، فِي عِيدِ الْمَظَالِّ
Deut ChiNCVs 31:10  摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
Deut ItaRive 31:10  Mosè diede loro quest’ordine: "Alla fine d’ogni settennio, al tempo dell’anno di remissione, alla festa delle Capanne,
Deut Afr1953 31:10  En Moses het aan hulle bevel gegee en gesê: Aan die einde van sewe jaar, op die bepaalde tyd van die jaar van kwytskelding, op die huttefees,
Deut RusSynod 31:10  И завещал им Моисей и сказал: «По прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,
Deut UrduGeoD 31:10  “हर सात साल के बाद इस शरीअत की तिलावत करना, यानी बहाली के साल में जब तमाम क़र्ज़ मनसूख़ किए जाते हैं। तिलावत उस वक़्त करना है जब इसराईली झोंपड़ियों की ईद के लिए रब अपने ख़ुदा के सामने उस जगह हाज़िर होंगे जो वह मक़दिस के लिए चुनेगा।
Deut TurNTB 31:10  Sonra onlara şöyle buyurdu: “Her yedi yılın sonunda, borçları bağışlama yılında, Çardak Bayramı'nda,
Deut DutSVV 31:10  En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten.
Deut HunKNB 31:10  és megparancsolta nekik: »Hétesztendőnként, az elengedés esztendejében, a sátrak ünnepén,
Deut Maori 31:10  I ako ano a Mohi ki a ratou, i mea, Hei te mutunga o nga tau e whitu, hei te wa ano e rite ai i te tau tuku noa, i te hakari o nga whare wharau,
Deut HunKar 31:10  És megparancsolá nékik Mózes, mondván: A hetedik esztendő végén, az elengedés esztendejének idejében, a sátorok innepén;
Deut Viet 31:10  và truyền lịnh nầy, mà rằng: Cuối bảy năm, nhằm năm giải thích, tại ngày lễ lều tạm,
Deut Kekchi 31:10  Ut laj Moisés quixye reheb: —Rajlal saˈ lix xcuuk chihab nak nacuyeˈ xma̱queb riqˈuin lix cˈaseb, ta̱cuil li chakˈrab chiruheb li tenamit nak yo̱keb chi ninkˈei̱c saˈ li cocˈ muheba̱l yi̱banbil riqˈuin rukˈ cheˈ.
Deut Swe1917 31:10  Och Mose bjöd dem och sade: »Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden,
Deut SP 31:10  ויצו משה אתם . . לאמר מקץ שבע שנים במועד שנת השמטה בחג הסכות
Deut CroSaric 31:10  Mojsije im naredi: "Svake sedme godine - godine oprosne - na Blagdan sjenica,
Deut VieLCCMN 31:10  Ông Mô-sê truyền cho họ rằng : Sau bảy năm, vào thời kỳ có năm tha nợ, trong dịp lễ Lều,
Deut FreBDM17 31:10  Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l’année de relâche, en la fête des Tabernacles ;
Deut FreLXX 31:10  Et Moïse, en ce jour-là, leur donna des ordres, et il dit : Après sept ans, l'année de la rémission, pendant la fête des tabernacles,
Deut Aleppo 31:10  ויצו משה אותם לאמר  מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה—בחג הסכות
Deut MapM 31:10  וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
Deut HebModer 31:10  ויצו משה אותם לאמר מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות׃
Deut Kaz 31:10  оларға былай деп өсиет етті:— Әр жеті жылдың соңындағы қарыздар кешірілетін жылғы Күркелер мейрамы кезінде
Deut FreJND 31:10  Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de relâche, à la fête des tabernacles,
Deut GerGruen 31:10  Und Moses gebot ihnen also: "Nach sieben Jahren, um die Zeit des Erlaßjahres, am Laubhüttenfest,
Deut SloKJV 31:10  Mojzes jim je zapovedal, rekoč: „Ob koncu vsakih sedmih let, na slovesno leto odpusta, na šotorski praznik,
Deut Haitian 31:10  Moyiz ba yo lòd sa a: -Chak sètan, lè lanne pou yo renmèt dèt yo va rive, pandan y'ap fete fèt Joupa yo.
Deut FinBibli 31:10  Ja Moses käski heille ja sanoi: aina joka seitsemän vuoden perästä, kun vapaa vuosi alkaa, lehtimajan juhlana,
Deut Geez 31:10  ወአዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወይቤ ፡ እምድኅረ ፡ ሰብዐቱ ፡ ዓመት ፡ በዓመተ ፡ ኅድገት ፡ አመ ፡ በዓለ ፡ መጸለት ፤
Deut SpaRV 31:10  Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas,
Deut WelBeibl 31:10  A dyma fe'n gorchymyn iddyn nhw, “Pob saith mlynedd, ar Ŵyl y Pebyll, pan mae dyledion yn cael eu canslo,
Deut GerMenge 31:10  Mose gab ihnen dabei folgenden Befehl: »Alle sieben Jahre, zur festgesetzten Zeit des Erlaßjahres, am Laubhüttenfeste,
Deut GreVamva 31:10  Και προσέταξεν εις αυτούς ο Μωϋσής, λέγων, Εν τω τέλει εκάστου εβδόμου έτους, εν τω καιρώ του έτους της αφέσεως, εν τη εορτή της σκηνοπηγίας,
Deut UkrOgien 31:10  І наказав їм Мойсей, говорячи: „У кінці́ семи літ, окре́сленого ча́су року відпу́щення, у свято Кучок,
Deut FreCramp 31:10  Et il leur fit ce commandement : « Après chaque septième année, à l'époque de l'année de rémission, à la fête des tabernacles,
Deut SrKDEkav 31:10  И заповеди им Мојсије говорећи: Сваке седме године, у одређено време године опросне, на празник сеница,
Deut PolUGdan 31:10  Mojżesz nakazał im też: Po upływie każdego siódmego roku, w wyznaczonej porze roku darowania długów, w Święto Namiotów;
Deut FreSegon 31:10  Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,
Deut SpaRV190 31:10  Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas,
Deut HunRUF 31:10  Ezt parancsolta nekik Mózes: Minden hetedik esztendő végén, az adósságelengedés évének megszabott idejében, a lombsátrak ünnepén,
Deut DaOT1931 31:10  Og Moses bød dem: »Hvergang der er gaaet syv Aar, i Friaaret, paa Løvhyttefesten,
Deut TpiKJPB 31:10  Na Moses i givim strongpela tok long ol, na tok, Long pinis bilong olgeta sevenpela yia, na long taim bilong yia bilong lusim na long bikpela kaikai bilong ol haus sel,
Deut DaOT1871 31:10  Og Mose bød dem og sagde: Naar syv Aar ere til Ende, paa Henstandsaarets bestemte Tid, paa Løvsalernes Højtid,
Deut FreVulgG 31:10  Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les (Après) sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles,
Deut PolGdans 31:10  Przytem rozkazał im Mojżesz, mówiąc: Na początku każdego siódmego roku, w pewny czas roku odpuszczania, w święto Kuczek;
Deut JapBungo 31:10  而してモーセ彼らに命じて言けるは七年の末年すなはち放釋の年の節期にいたり結茅の節において
Deut GerElb18 31:10  Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,