|
Deut
|
AB
|
31:10 |
And Moses charged them in that day, saying, After seven years, in the time of the year of release, in the Feast of Tabernacles,
|
|
Deut
|
ABP
|
31:10 |
And Moses gave charge to them in that day, saying, After seven years, in the time of the year of release, in the holiday of pitching of tents,
|
|
Deut
|
ACV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
AFV2020
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, "At the end of seven years, at the set time of the year of release, in the Feast of Tabernacles,
|
|
Deut
|
AKJV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
ASV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
BBE
|
31:10 |
And Moses said to them, At the end of every seven years, at the time fixed for the ending of debts, at the feast of tents,
|
|
Deut
|
CPDV
|
31:10 |
And he instructed them, saying: “After seven years, in the year of remission, at the solemnity of the Feast of Tabernacles,
|
|
Deut
|
DRC
|
31:10 |
And he commanded them, saying: After seven years, in the year of remission, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
Darby
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
Geneva15
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, Euery seuenth yeere when the yeere of freedome shalbe in the feast of the Tabernacles:
|
|
Deut
|
GodsWord
|
31:10 |
Then Moses commanded them, "At the end of every seventh year you must cancel debts. At that time, during the Festival of Booths,
|
|
Deut
|
JPS
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying: 'At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the beginning of the seventh year, in the appointed time of the year of release, in the feast of the tabernacles,
|
|
Deut
|
KJV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
KJVA
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
LEB
|
31:10 |
Then Moses commanded them, ⌞saying⌟, “At the end of seven years, in the time of the year for canceling debts during the Feast of Booths,
|
|
Deut
|
LITV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of seven years in the appointed time, the year of release, in the Feast of Tabernacles,
|
|
Deut
|
MKJV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying: At the end of seven years, at the set time of the year of release, in the Feast of Tabernacles,
|
|
Deut
|
NETfree
|
31:10 |
He commanded them: "At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
|
|
Deut
|
NETtext
|
31:10 |
He commanded them: "At the end of seven years, at the appointed time of the cancellation of debts, at the Feast of Temporary Shelters,
|
|
Deut
|
NHEB
|
31:10 |
Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
31:10 |
Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,
|
|
Deut
|
NHEBME
|
31:10 |
Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents,
|
|
Deut
|
RLT
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
RNKJV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
RWebster
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
Rotherha
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying,—At the end of seven years in the appointed season of the year of release, during the festival of booths;
|
|
Deut
|
SPE
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles
|
|
Deut
|
UKJV
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
Webster
|
31:10 |
And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
|
|
Deut
|
YLT
|
31:10 |
and Moses commandeth them, saying, `At the end of seven years, in the appointed time, the year of release, in the feast of booths,
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
31:10 |
και ενετείλατο Μωυσής αυτοίς εν τη ημέρα εκείνη λέγων μετά επτά έτη εν καιρώ ενιαυτού αφέσεως εν εορτή σκηνοπηγίας
|
|
Deut
|
Afr1953
|
31:10 |
En Moses het aan hulle bevel gegee en gesê: Aan die einde van sewe jaar, op die bepaalde tyd van die jaar van kwytskelding, op die huttefees,
|
|
Deut
|
Alb
|
31:10 |
Pastaj Moisiu i urdhëroi ata, duke thënë: "Në fund të çdo shtatë vjetve, në kohën e caktuar si vit i faljes, në festën e Kasolleve,
|
|
Deut
|
Aleppo
|
31:10 |
ויצו משה אותם לאמר מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה—בחג הסכות
|
|
Deut
|
AraNAV
|
31:10 |
وَأَمَرَهُمْ مُوسَى قَائِلاً: «فِي خِتَامِ السَّبْعِ السَّنَوَاتِ، فِي مِيعَادِ سَنَةِ الإِبْرَاءِ مِنَ الدُّيُونِ، فِي عِيدِ الْمَظَالِّ
|
|
Deut
|
AraSVD
|
31:10 |
وَأَمَرَهُمْ مُوسَى قَائِلًا: «فِي نِهَايَةِ ٱلسَّبْعِ ٱلسِّنِينَ، فِي مِيعَادِ سَنَةِ ٱلْإِبْرَاءِ، فِي عِيدِ ٱلْمَظَالِّ،
|
|
Deut
|
Azeri
|
31:10 |
سونرا اونلارا بله بويوردو: "هر يدّي ائلئن آخيريندا، بورجلارين باغيشلانما زامانيندا، چارداقلار بايراميندا،
|
|
Deut
|
Bela
|
31:10 |
І наказаў ім Майсей і сказаў: як пройдзе сем гадоў, у год адпусту, у сьвята кучак,
|
|
Deut
|
BulVeren
|
31:10 |
И Мойсей им заповяда и каза: В края на всяка седма година, на определеното време в годината на опрощаването, на празника на колибите,
|
|
Deut
|
BurJudso
|
31:10 |
မှာထားသည်ကား၊ ခုနစ်နှစ်စေ့၍ ကျွန်များကို လွှတ်ခြင်းငှာ ချိန်းချက်သောနှစ်၊ သကေနေပွဲခံချိန် ရောက်မှ၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
31:10 |
И заповеда им Моисей в той день, глаголя: по седми летех во время лета оставления, в праздник кущей?
|
|
Deut
|
CebPinad
|
31:10 |
Ug si Moises nagsugo kanila nga nagaingon: Sa tapus sa matag-pito ka tuig, sa panahong tinudlo sa tuig sa pagpasaylo, sa fiesta sa mga tabernaculo,
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
31:10 |
摩西吩咐他们:“每逢七年的最后一年,就是在豁免年的定期,住棚节期间,
|
|
Deut
|
ChiSB
|
31:10 |
然後梅瑟吩咐他們說:「每逢七年,即在豁免年間的帳棚節期內,
|
|
Deut
|
ChiUn
|
31:10 |
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
31:10 |
諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
31:10 |
摩西吩咐他们说:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
31:10 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϣⲁ ⲙⲡⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
31:10 |
Mojsije im naredi: "Svake sedme godine - godine oprosne - na Blagdan sjenica,
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
31:10 |
Og Mose bød dem og sagde: Naar syv Aar ere til Ende, paa Henstandsaarets bestemte Tid, paa Løvsalernes Højtid,
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
31:10 |
Og Moses bød dem: »Hvergang der er gaaet syv Aar, i Friaaret, paa Løvhyttefesten,
|
|
Deut
|
Dari
|
31:10 |
و به آن ها فرمود: «در ختم هر هفت سال، یعنی در سالی که قرضها بخشیده می شوند هنگام عید سایبانها و
|
|
Deut
|
DutSVV
|
31:10 |
En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
31:10 |
En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten,
|
|
Deut
|
Esperant
|
31:10 |
Kaj Moseo ordonis al ili, dirante: Post paso de sep jaroj, en la tempo de la jaro de forlaso, en la festo de laŭboj,
|
|
Deut
|
FarOPV
|
31:10 |
و موسی ایشان را امر فرموده، گفت: «که درآخر هر هفت سال، در وقت معین سال انفکاک درعید خیمهها،
|
|
Deut
|
FarTPV
|
31:10 |
و به آنها فرمود: «در پایان هر هفت سال، یعنی در سالی که قرضها بخشیده میشوند، هنگام عید خیمهها و
|
|
Deut
|
FinBibli
|
31:10 |
Ja Moses käski heille ja sanoi: aina joka seitsemän vuoden perästä, kun vapaa vuosi alkaa, lehtimajan juhlana,
|
|
Deut
|
FinPR
|
31:10 |
Ja Mooses käski heitä sanoen: "Joka seitsemäs vuosi, määrättynä aikana vapautusvuonna, lehtimajanjuhlassa,
|
|
Deut
|
FinPR92
|
31:10 |
Hän antoi heille tämän käskyn: "Joka seitsemäs vuosi, velkojen anteeksiantovuonna,
|
|
Deut
|
FinRK
|
31:10 |
Mooses antoi heille tämän käskyn: ”Joka seitsemäs vuosi, määräaikaan vapautusvuotena, lehtimajanjuhlassa,
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
31:10 |
Mooses käski heitä sanoen: "Joka seitsemäs vuosi, määrättynä aikana vapautusvuonna, lehtimajanjuhlassa,
|
|
Deut
|
FreBBB
|
31:10 |
Et Moïse leur donna cet ordre : Au bout de sept ans, à l'époque de l'année de relâche, à la fête des Tabernacles,
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
31:10 |
Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l’année de relâche, en la fête des Tabernacles ;
|
|
Deut
|
FreCramp
|
31:10 |
Et il leur fit ce commandement : « Après chaque septième année, à l'époque de l'année de rémission, à la fête des tabernacles,
|
|
Deut
|
FreJND
|
31:10 |
Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de relâche, à la fête des tabernacles,
|
|
Deut
|
FreKhan
|
31:10 |
Et Moïse leur ordonna ce qui suit: "A la fin de chaque septième année, à l’époque de l’année de relâche, lors de la fête des tentes,
|
|
Deut
|
FreLXX
|
31:10 |
Et Moïse, en ce jour-là, leur donna des ordres, et il dit : Après sept ans, l'année de la rémission, pendant la fête des tabernacles,
|
|
Deut
|
FrePGR
|
31:10 |
Et Moïse leur donna cette instruction : Au terme de sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la Fête des Loges,
|
|
Deut
|
FreSegon
|
31:10 |
Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
31:10 |
Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les (Après) sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles,
|
|
Deut
|
Geez
|
31:10 |
ወአዘዞሙ ፡ ሙሴ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወይቤ ፡ እምድኅረ ፡ ሰብዐቱ ፡ ዓመት ፡ በዓመተ ፡ ኅድገት ፡ አመ ፡ በዓለ ፡ መጸለት ፤
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
31:10 |
und gebot ihnen und sprach: Je über sieben Jahre, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,
|
|
Deut
|
GerElb18
|
31:10 |
Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,
|
|
Deut
|
GerElb19
|
31:10 |
Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres,
|
|
Deut
|
GerGruen
|
31:10 |
Und Moses gebot ihnen also: "Nach sieben Jahren, um die Zeit des Erlaßjahres, am Laubhüttenfest,
|
|
Deut
|
GerMenge
|
31:10 |
Mose gab ihnen dabei folgenden Befehl: »Alle sieben Jahre, zur festgesetzten Zeit des Erlaßjahres, am Laubhüttenfeste,
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
31:10 |
Mose befahl ihnen: "Alle sieben Jahre, im Erlassjahr beim Laubhüttenfest,
|
|
Deut
|
GerSch
|
31:10 |
Und Mose gebot ihnen und sprach: Nach Verlauf von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,
|
|
Deut
|
GerTafel
|
31:10 |
Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren zur bestimmten Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Laubhütten,
|
|
Deut
|
GerTextb
|
31:10 |
und Mose gab ihnen folgende Anweisung dabei: Nach Ablauf von sieben Jahren, im Erlaßjahr, am Laubhüttenfeste,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
31:10 |
Und Mose gebot ihnen: Alle sieben Jahre, zur Zeit des Erlassjahres, am Laubhüttenfeste, (a) 5Mo 15:1
|
|
Deut
|
GreVamva
|
31:10 |
Και προσέταξεν εις αυτούς ο Μωϋσής, λέγων, Εν τω τέλει εκάστου εβδόμου έτους, εν τω καιρώ του έτους της αφέσεως, εν τη εορτή της σκηνοπηγίας,
|
|
Deut
|
Haitian
|
31:10 |
Moyiz ba yo lòd sa a: -Chak sètan, lè lanne pou yo renmèt dèt yo va rive, pandan y'ap fete fèt Joupa yo.
|
|
Deut
|
HebModer
|
31:10 |
ויצו משה אותם לאמר מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
31:10 |
És megparancsolta nekik Mózes, mondván: Hét év végével, az elengedés évének idején, a sátrak ünnepén,
|
|
Deut
|
HunKNB
|
31:10 |
és megparancsolta nekik: »Hétesztendőnként, az elengedés esztendejében, a sátrak ünnepén,
|
|
Deut
|
HunKar
|
31:10 |
És megparancsolá nékik Mózes, mondván: A hetedik esztendő végén, az elengedés esztendejének idejében, a sátorok innepén;
|
|
Deut
|
HunRUF
|
31:10 |
Ezt parancsolta nekik Mózes: Minden hetedik esztendő végén, az adósságelengedés évének megszabott idejében, a lombsátrak ünnepén,
|
|
Deut
|
HunUj
|
31:10 |
Ezt parancsolta nekik Mózes: Minden hetedik esztendő végén, az adósságelengedés évének megszabott idejében, a sátoros ünnepen,
|
|
Deut
|
ItaDio
|
31:10 |
E Mosè comandò, e disse loro: In capo d’ogni settimo anno, nel termine dell’anno della remissione, nella festa de’ Tabernacoli;
|
|
Deut
|
ItaRive
|
31:10 |
Mosè diede loro quest’ordine: "Alla fine d’ogni settennio, al tempo dell’anno di remissione, alla festa delle Capanne,
|
|
Deut
|
JapBungo
|
31:10 |
而してモーセ彼らに命じて言けるは七年の末年すなはち放釋の年の節期にいたり結茅の節において
|
|
Deut
|
JapKougo
|
31:10 |
そしてモーセは彼らに命じて言った、「七年の終りごとに、すなわち、ゆるしの年の定めの時になり、かりいおの祭に、
|
|
Deut
|
KLV
|
31:10 |
Moses ra'ta' chaH, ja'ta', “ Daq the pItlh vo' Hoch Soch DISmey, Daq the cher poH vo' the DIS vo' release, Daq the 'uQ'a' vo' tents,
|
|
Deut
|
Kapingam
|
31:10 |
Moses ga-helekai gi digaula, “Daulia nia haganoho aanei i-nia hagaodi o-nia ngadau dagi-hidu huogodoo, i-di ngadau dela e-haga-maahede nia boibana, i-di madagoaa di budu Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili.
|
|
Deut
|
Kaz
|
31:10 |
оларға былай деп өсиет етті:— Әр жеті жылдың соңындағы қарыздар кешірілетін жылғы Күркелер мейрамы кезінде
|
|
Deut
|
Kekchi
|
31:10 |
Ut laj Moisés quixye reheb: —Rajlal saˈ lix xcuuk chihab nak nacuyeˈ xma̱queb riqˈuin lix cˈaseb, ta̱cuil li chakˈrab chiruheb li tenamit nak yo̱keb chi ninkˈei̱c saˈ li cocˈ muheba̱l yi̱banbil riqˈuin rukˈ cheˈ.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
31:10 |
그들에게 명령하여 이르되, 칠 년이 끝날 때마다 곧 면제년의 엄숙한 때에 장막절에
|
|
Deut
|
KorRV
|
31:10 |
그들에게 명하여 이르기를 매 칠년 끝 해 곧 정기 면제년의 초막절에
|
|
Deut
|
LXX
|
31:10 |
καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας
|
|
Deut
|
LinVB
|
31:10 |
Moze apesi bango etinda eye : « Mbala na mbala, o mobu mwa nsambo, o mobu mwa bolimbisi nyongo inso, o ntango ya eyenga ya Biema,
|
|
Deut
|
LtKBB
|
31:10 |
Jis jiems įsakė: „Kas septyneri metai, atleidimo metais, per Palapinių šventę,
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
31:10 |
Un Mozus tiem pavēlēja un sacīja: ik septītā gadā, atlaišanas gada laikā, lieveņu svētkos,
|
|
Deut
|
Mal1910
|
31:10 |
മോശെ അവരോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ: ഏഴേഴു സംവത്സരം കൂടുമ്പോൾ ഉള്ള വിമോചനസംവത്സരത്തിലെ കൂടാരപ്പെരുനാളിൽ
|
|
Deut
|
Maori
|
31:10 |
I ako ano a Mohi ki a ratou, i mea, Hei te mutunga o nga tau e whitu, hei te wa ano e rite ai i te tau tuku noa, i te hakari o nga whare wharau,
|
|
Deut
|
MapM
|
31:10 |
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
31:10 |
Dia nandidy azy Mosesy ka nanao hoe: Isam-pito taona, dia amin’ ny taom-panafahana, amin’ ny andro firavoravoana fitoerana amin’ ny trano rantsan-kazo,
|
|
Deut
|
Ndebele
|
31:10 |
UMozisi wasebalaya esithi: Ekupheleni kweminyaka eyisikhombisa, ngesikhathi esimisiweyo somnyaka wenkululeko, emkhosini wamadumba,
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
31:10 |
En Moses gebood hun: Om de zeven jaren, op de vastgestelde tijd in het jaar van kwijtschelding, op het loofhuttenfeest,
|
|
Deut
|
NorSMB
|
31:10 |
og sagde til deim: «Kvart sjuande år, i ettergjevingsåret, når de held lauvhyttehelg,
|
|
Deut
|
Norsk
|
31:10 |
Og Moses bød dem og sa: Hvert syvende år, i eftergivelsesåret, på løvsalenes høitid,
|
|
Deut
|
Northern
|
31:10 |
Sonra onlara belə buyurdu: «Hər yeddi ilin sonunda, borcların bağışlanma ilində, Çardaqlar bayramında,
|
|
Deut
|
OSHB
|
31:10 |
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
31:10 |
Ih eri koasoanediong irail, “Ni imwilahn sounpar isuh koaros, ni sounpar en kasohralahn pweipwand kan, kumwail pahn wadek pwuhk wet ong mehn Israel kan ni ahnsoun Sarawien Impwal kan;
|
|
Deut
|
PolGdans
|
31:10 |
Przytem rozkazał im Mojżesz, mówiąc: Na początku każdego siódmego roku, w pewny czas roku odpuszczania, w święto Kuczek;
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
31:10 |
Mojżesz nakazał im też: Po upływie każdego siódmego roku, w wyznaczonej porze roku darowania długów, w Święto Namiotów;
|
|
Deut
|
PorAR
|
31:10 |
Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
31:10 |
E deu-lhes ordem Moysés, dizendo: Ao fim de cada sete annos, no tempo determinado do anno da remissão, na festa dos tabernaculos,
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:10 |
E mandou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim do sétimo ano, no ano da remissão, na festa das cabanas,
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:10 |
E mandou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim do sétimo ano, no ano da remissão, na festa das cabanas,
|
|
Deut
|
PorCap
|
31:10 |
*Ordenou-lhes então Moisés: «Ao fim de sete anos, na Assembleia do Ano da remissão, pela festa das Tendas,
|
|
Deut
|
RomCor
|
31:10 |
Moise le-a dat porunca aceasta: „La fiecare şapte ani, pe vremea anului iertării, la Sărbătoarea Corturilor,
|
|
Deut
|
RusMakar
|
31:10 |
И завјщалъ имъ Моисей, и сказалъ: по прошествіи семи лјтъ, въ годъ прощенія, въ праздникъ кущей,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
31:10 |
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
31:10 |
И завещал им Моисей и сказал: «По прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей,
|
|
Deut
|
SP
|
31:10 |
ויצו משה אתם . . לאמר מקץ שבע שנים במועד שנת השמטה בחג הסכות
|
|
Deut
|
SPDSS
|
31:10 |
. . . ביום ההוא . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
31:10 |
ויצו משה אותם . . לאמר מקץ שבע שנים במעד שנת השמטה בחג הסכות
|
|
Deut
|
SPVar
|
31:10 |
ויצו משה אתם לאמר מקץ שבע שנים במועד שנת השמטה בחג הסכות
|
|
Deut
|
SloChras
|
31:10 |
In Mojzes jim zapove, rekoč: Ob koncu vsakega sedmega leta, v določeni čas leta odpuščanja, pri prazniku šatorov,
|
|
Deut
|
SloKJV
|
31:10 |
Mojzes jim je zapovedal, rekoč: „Ob koncu vsakih sedmih let, na slovesno leto odpusta, na šotorski praznik,
|
|
Deut
|
SomKQA
|
31:10 |
Markaasaa Muuse iyagii ku amray oo ku yidhi, Haddaba markii toddoba sannadood dhammaatoba wakhtiga la amray oo sannadda saamaxaadda, oo ah Iidda Waababka,
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
31:10 |
Y les dio Moisés esta orden: “Al cabo de cada siete años en la celebración periódica del año de remisión, en la fiesta de los Tabernáculos,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
31:10 |
Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas,
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
31:10 |
Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de las cabañas,
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
31:10 |
Y mandóles Moisés, diciendo: Al cabo del séptimo año, en el año de la remisión, en la fiesta de las Cabañas,
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
31:10 |
И заповеди им Мојсије говорећи: Сваке седме године, у одређено време године опросне, на празник сеница,
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
31:10 |
И заповједи им Мојсије говорећи: сваке седме године, у одређено вријеме године опросне, на празник сјеница,
|
|
Deut
|
Swe1917
|
31:10 |
Och Mose bjöd dem och sade: »Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden,
|
|
Deut
|
SweFolk
|
31:10 |
Och Mose befallde dem och sade: ”Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden,
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:10 |
Och böd dem, och sade: Ju efter sju år, då friåret är, på löfhyddohögtiden,
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:10 |
Och böd dem, och sade: Ju efter sju år, då friåret är, på löfhyddohögtiden,
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
31:10 |
At iniutos sa kanila ni Moises, na sinabi, Sa katapusan ng bawa't pitong taon, sa takdang panahon ng taon ng pagtubos, sa kapistahan ng mga balag,
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
31:10 |
และโมเสสบัญชาเขาว่า “เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปีปลดปล่อย ณ เทศกาลอยู่เพิง
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
31:10 |
Na Moses i givim strongpela tok long ol, na tok, Long pinis bilong olgeta sevenpela yia, na long taim bilong yia bilong lusim na long bikpela kaikai bilong ol haus sel,
|
|
Deut
|
TurNTB
|
31:10 |
Sonra onlara şöyle buyurdu: “Her yedi yılın sonunda, borçları bağışlama yılında, Çardak Bayramı'nda,
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
31:10 |
І наказав їм Мойсей, говорячи: „У кінці́ семи літ, окре́сленого ча́су року відпу́щення, у свято Кучок,
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
31:10 |
”ہر سات سال کے بعد اِس شریعت کی تلاوت کرنا، یعنی بحالی کے سال میں جب تمام قرض منسوخ کئے جاتے ہیں۔ تلاوت اُس وقت کرنا ہے جب اسرائیلی جھونپڑیوں کی عید کے لئے رب اپنے خدا کے سامنے اُس جگہ حاضر ہوں گے جو وہ مقدِس کے لئے چنے گا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
31:10 |
“हर सात साल के बाद इस शरीअत की तिलावत करना, यानी बहाली के साल में जब तमाम क़र्ज़ मनसूख़ किए जाते हैं। तिलावत उस वक़्त करना है जब इसराईली झोंपड़ियों की ईद के लिए रब अपने ख़ुदा के सामने उस जगह हाज़िर होंगे जो वह मक़दिस के लिए चुनेगा।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
31:10 |
“Har sāt sāl ke bād is sharīat kī tilāwat karnā, yānī bahālī ke sāl meṅ jab tamām qarz mansūḳh kie jāte haiṅ. Tilāwat us waqt karnā hai jab Isrāīlī Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd ke lie Rab apne Ḳhudā ke sāmne us jagah hāzir hoṅge jo wuh maqdis ke lie chunegā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
31:10 |
Ông Mô-sê truyền cho họ rằng : Sau bảy năm, vào thời kỳ có năm tha nợ, trong dịp lễ Lều,
|
|
Deut
|
Viet
|
31:10 |
và truyền lịnh nầy, mà rằng: Cuối bảy năm, nhằm năm giải thích, tại ngày lễ lều tạm,
|
|
Deut
|
VietNVB
|
31:10 |
Ông truyền cho họ: Cuối mỗi bảy năm, tức là năm tha nợ, nhân dịp Lễ Lều Tạm,
|
|
Deut
|
WLC
|
31:10 |
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
31:10 |
A dyma fe'n gorchymyn iddyn nhw, “Pob saith mlynedd, ar Ŵyl y Pebyll, pan mae dyledion yn cael eu canslo,
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
31:10 |
And Moyses comaundide to hem, and seide, Aftir seuen yeer, in the yeer of remyssioun, in the solempnete of tabernaclis,
|