Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre to this day.
Deut NHEBJE 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
Deut SPE 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut ABP 34:6  And they entombed him in the land of Moab near the house of Peor. And not has [2known 1any one] his burial place until this day.
Deut NHEBME 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
Deut Rotherha 34:6  and he buried him, in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor,—but no man hath known his burying-place, until this day.
Deut LEB 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. But until this day no one knows his burial site.
Deut RNKJV 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut Jubilee2 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor, but no one knows of his sepulchre unto this day.
Deut Webster 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulcher to this day.
Deut Darby 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
Deut ASV 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut LITV 34:6  And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; and no man knows his grave to this day.
Deut Geneva15 34:6  And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.
Deut CPDV 34:6  And he buried him in the valley of the land of Moab, opposite Peor. And no man knows where his sepulcher is, even to the present day.
Deut BBE 34:6  And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
Deut DRC 34:6  And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.
Deut GodsWord 34:6  He was buried in a valley in Moab, near Beth Peor. Even today no one knows where his grave is.
Deut JPS 34:6  And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut KJVPCE 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut NETfree 34:6  He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
Deut AB 34:6  And they buried him in Gai near Beth Peor; and no one has seen his tomb to this day.
Deut AFV2020 34:6  And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor. But no man knows of his grave to this day.
Deut NHEB 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
Deut NETtext 34:6  He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
Deut UKJV 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite to Bethpeor: but no man knows of his tomb unto this day.
Deut KJV 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut KJVA 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut AKJV 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knows of his sepulcher to this day.
Deut RLT 34:6  And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Deut MKJV 34:6  And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. But no man knows of his grave this day.
Deut YLT 34:6  and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
Deut ACV 34:6  And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
Deut VulgSist 34:6  et sepelivit eum in valle Terrae Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum eius usque in praesentem diem.
Deut VulgCont 34:6  et sepelivit eum in valle Terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum eius usque in præsentem diem.
Deut Vulgate 34:6  et sepelivit eum in valle terrae Moab contra Phogor et non cognovit homo sepulchrum eius usque in praesentem diem
Deut VulgHetz 34:6  et sepelivit eum in valle Terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum eius usque in præsentem diem.
Deut VulgClem 34:6  et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor : et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem.
Deut CzeBKR 34:6  A pochoval jej v Gai, v zemi Moábské naproti Betfegor, a žádný nezvěděl o jeho hrobu až do tohoto dne.
Deut CzeB21 34:6  Pochoval jej v moábské zemi, v roklině naproti Bet-peoru, ale jeho hrob až dodnes nikdo nezná.
Deut CzeCEP 34:6  Pochoval ho v údolí v moábské zemi naproti Bét-peóru. Nikdo až dodnes nezná jeho hrob.
Deut CzeCSP 34:6  Pohřbil ho v údolí v moábské zemi naproti Bét–peóru a nikdo neví o jeho hrobu až dodnes.
Deut PorBLivr 34:6  E enterrou-o no vale, em terra de Moabe, em frente de Bete-Peor; e ninguém sabe seu sepulcro até hoje.
Deut Mg1865 34:6  Ary naleviny tao an-dohasaha tao amin’ ny tany Moaba, tandrifin’ i Beti-peora, izy; ka tsy misy olona mahalala ny fasany mandraka androany.
Deut FinPR 34:6  Ja hän hautasi hänet laaksoon Mooabin maahan, vastapäätä Beet-Peoria, mutta ei kukaan ole saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
Deut FinRK 34:6  Herra hautasi hänet Mooabin maassa laaksoon, joka on vastapäätä Beet-Peoria, mutta kukaan ei ole tähän päivään mennessä saanut tietää hänen hautapaikkaansa.
Deut ChiSB 34:6  上主將他葬在摩阿布地,面對貝特培敖爾的一個山谷內;直到今日沒有人知道埋葬他的地方。
Deut CopSahBi 34:6  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛ ⲅⲁⲓ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲫⲟⲅⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϥⲕⲁⲓⲥⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 34:6  耶和华将他埋葬在摩押地、伯‧毘珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
Deut BulVeren 34:6  И Той го погреба в долината в моавската земя срещу Вет-Фегор; и до днес никой не знае гроба му.
Deut AraSVD 34:6  وَدَفَنَهُ فِي ٱلْجِوَاءِ فِي أَرْضِ مُوآبَ، مُقَابِلَ بَيْتِ فَغُورَ. وَلَمْ يَعْرِفْ إِنْسَانٌ قَبْرَهُ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
Deut SPDSS 34:6  ויקברו . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 34:6  Kaj li estas enterigita en la valo en la lando Moaba, kontraŭ Bet-Peor; kaj neniu scias lian tombon ĝis hodiaŭ.
Deut ThaiKJV 34:6  และพระองค์ทรงฝังท่านไว้ในหุบเขาในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามเบธเปโอร์ จนถึงทุกวันนี้หามีผู้ใดรู้จักที่ฝังศพของท่านไม่
Deut OSHB 34:6  וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
Deut SPMT 34:6  ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
Deut BurJudso 34:6  ဗက်ပေဂုရမြို့တဘက်၊ မောဘပြည်၊ တစုံတခု သောချိုင့်၌ သင်္ဂြိုဟ်တော်မူ၏။ မောရှေ၏ သင်္ချိုင်းကို ယနေ့တိုင်အောင် အဘယ်လူမျှမသိရာ။
Deut FarTPV 34:6  خداوند او را در درّه‌ای، در سرزمین موآب آن سوی شهر بیت فغور، به خاک سپرد، امّا تا به امروز هیچ‌کسی از محل دقیق گور او آگاه نیست.
Deut UrduGeoR 34:6  Rab ne use Bait-faġhūr kī kisī wādī meṅ dafn kiyā, lekin āj tak kisī ko bhī mālūm nahīṅ ki us kī qabr kahāṅ hai.
Deut SweFolk 34:6  Han begravde honom i dalen i Moabs land, mitt emot Bet-Peor. Men till denna dag har ingen fått veta var hans grav finns.
Deut GerSch 34:6  und er begrub ihn im Tal, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; aber niemand hat sein Grab erfahren bis auf den heutigen Tag.
Deut TagAngBi 34:6  At kaniyang inilibing siya sa libis sa lupain ng Moab na nasa tapat ng Beth-peor; nguni't sinomang tao ay hindi nakaaalam ng libingan niya hanggang sa araw na ito.
Deut FinSTLK2 34:6  Hän hautasi hänet laaksoon Mooabin maahan, vastapäätä Beet-Peoria, mutta ei kukaan ole saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
Deut Dari 34:6  خداوند او را در دره ای، در نزدیکی بیت فِعور در سرزمین موآب دفن کرد، اما تا به امروز هیچ کسی نمی داند که قبر او در کجا است.
Deut SomKQA 34:6  Oo wuxuu isagii ku aasay dooxada ku taal dalka Moo'aab oo ka soo hor jeeda Beytfecoor, laakiinse ilaa maantadan la joogo ma jiro nin qabrigiisii yaqaan.
Deut NorSMB 34:6  Han jorda honom i dalen midt for Bet-Peor, i Moablandet, og ingen hev til denne dag visst um gravi hans.
Deut Alb 34:6  Dhe Zoti e varrosi në luginën e vendit të Moabit, përballë Beth-Peorit; dhe askush nuk e ka mësuar deri më sot vendin e varrit të tij.
Deut KorHKJV 34:6  그분께서 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 그를 묻으셨으나 아무도 이 날까지 그의 돌무덤에 대해 알지 못하느니라.
Deut SrKDIjek 34:6  А погребе га Господ у долини у земљи Моавској према Вет-Фегору; и нико не дозна за гроб његов до данашњега дана.
Deut Wycliffe 34:6  And the Lord biriede hym in a valey of the lond of Moab, ayens Fegor, and no man knewe his sepulcre `til in to present day.
Deut Mal1910 34:6  അവൻ അവനെ മോവാബ് ദേശത്തു ബെത്ത്-പെയോരിന്നെതിരെയുള്ള താഴ്വരയിൽ അടക്കി; എങ്കിലും ഇന്നുവരെയും അവന്റെ ശവക്കുഴിയുടെ സ്ഥലം ആരും അറിയുന്നില്ല.
Deut KorRV 34:6  벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라
Deut Azeri 34:6  رب اونو موآب تورپاغيندا اولان بِيت‌‌پِعورون موقابئلئنده‌کی دره‌ده دفن اتدي. بو گونه قدر هچ کئم اونون قبرئنئن يرئني بئلمئر.
Deut SweKarlX 34:6  Och han begrof honom uti dalenom uti de Moabiters lande, emot Peors hus; och ingen hafver fått veta hans graf allt intill denna dag.
Deut KLV 34:6  ghaH buried ghaH Daq the ngech Daq the puH vo' Moab Dung Daq Beth Peor: 'ach ghobe' loD SovtaH vo' Daj tomb Daq vam jaj.
Deut ItaDio 34:6  E il Signore lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Bet-peor; e niuno, infino a questo giorno, ha saputo ove fosse la sua sepoltura.
Deut RusSynod 34:6  и погребен на долине в земле Моавитской против Беф—Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
Deut CSlEliza 34:6  И погребоша его в земли Моавли близ дому Фогорова. И не уведа никтоже погребения его даже до дне сего.
Deut ABPGRK 34:6  και έθαψαν αυτόν εν γη Μωάβ εγγύς οίκου Φογώρ και ουκ οίδεν ουδείς την ταφήν αυτού έως της ημέρας ταύτης
Deut FreBBB 34:6  Et il l'ensevelit dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor, et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
Deut LinVB 34:6  Bakundi ye o lo­bwaku, pene na Bet-Peor, o Moab. Tee lelo moto moko ayebi lilita lya ye te.
Deut HunIMIT 34:6  Eltemette ott a völgyben, Móáb földjén, Bész-Peór átellenében, de nem tudja sírját senki, egész a mai napig.
Deut ChiUnL 34:6  葬於摩押之谷、在伯毘珥相對之所、越至今日、無有知其墓者、
Deut VietNVB 34:6  Ngài chôn ông tại thung lũng đối diện Bết Phê-ô, trong xứ Mô-áp, nhưng mãi đến nay không ai biết mộ của ông đâu cả.
Deut LXX 34:6  καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
Deut CebPinad 34:6  Ug iyang gilubong siya sa walog sa yuta sa Moab, atbang sa Beth-peor; apan walay tawo nga nanghibalo sa iyang lubnganan hangtud niining adlawa.
Deut RomCor 34:6  Şi Domnul l-a îngropat în vale, în ţara Moabului, faţă în faţă cu Bet-Peor. Nimeni nu i-a cunoscut mormântul până în ziua de azi.
Deut Pohnpeia 34:6  KAUN-O eri ketin serepidi nan wahu ehu sallahng Pedpeor nan Mohap. Ahpw lel rahnwet sohte me ese wasa eh seridi ie.
Deut HunUj 34:6  És eltemette őt a völgyben, Móáb földjén, Bét-Peórral szemben. Senki sem tudja még ma sem, hogy hol van a sírja.
Deut GerZurch 34:6  Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab gegenüber Beth-Peor, und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
Deut GerTafel 34:6  Und Er begrub ihn im Tal im Lande Moab, gegenüber Beth Peor, und kein Mann weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
Deut RusMakar 34:6  И погребенъ на долинј въ землј Моава противъ Веѕ-Фегора, и никто не знаетъ мјста погребенія его даже до сего дня.
Deut PorAR 34:6  que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.
Deut DutSVVA 34:6  En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.
Deut FarOPV 34:6  و او را در زمین موآب در مقابل بیت فعور، در دره دفن کرد، واحدی قبر او را تا امروز ندانسته است.
Deut Ndebele 34:6  Yasimngcwaba esigodini elizweni lakoMowabi maqondana leBeti-Peyori; kodwa kakulamuntu olaziyo ingcwaba lakhe kuze kube lamuhla.
Deut PorBLivr 34:6  E enterrou-o no vale, em terra de Moabe, em frente de Bete-Peor; e ninguém sabe seu sepulcro até hoje.
Deut Norsk 34:6  Og han begravde ham i dalen i Moabs land midt imot Bet-Peor, og ingen kjenner til denne dag hans grav.
Deut SloChras 34:6  In pokopal ga je v dolini, v deželi Moabski, nasproti Bet-peorju; ali nihče ne ve za njegov grob do današnjega dne.
Deut Northern 34:6  Rəbb onu Moav torpağında olan Bet-Peor qarşısındakı dərədə dəfn etdi. Bu günə qədər heç kim onun qəbrinin yerini bilmir.
Deut GerElb19 34:6  Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
Deut LvGluck8 34:6  Un Viņš to apraka ielejā, Moaba zemē, Bet Peoram pretī, un neviens viņa kapu nezin līdz šai dienai.
Deut PorAlmei 34:6  E o sepultou n'um valle, na terra de Moab, defronte de Beth-peor; e ninguem tem sabido até hoje a sua sepultura.
Deut ChiUn 34:6  耶和華將他埋葬在摩押地、伯‧毘珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。
Deut SweKarlX 34:6  Och han begrof honom uti dalenom uti de Moabiters lande, emot Peors hus; och ingen hafver fått veta hans graf allt intill denna dag.
Deut SPVar 34:6  ויקבר אתו בגיא בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
Deut FreKhan 34:6  Il fut enseveli dans la vallée du pays de Moab qui fait face à Beth-Peor; mais nul n’a connu sa sépulture jusqu’à ce jour.
Deut FrePGR 34:6  Et Il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Pehor, et personne n'a connu son tombeau jusqu'aujourd'hui.
Deut PorCap 34:6  *Foi sepultado num vale da terra de Moab, defronte de Bet-Peor, mas ninguém até hoje soube do lugar da sua sepultura.
Deut JapKougo 34:6  主は彼をベテペオルに対するモアブの地の谷に葬られたが、今日までその墓を知る人はない。
Deut GerTextb 34:6  und man begrub ihn im Thale im Lande Moab, gegenüber von Beth Peor, aber niemand kennt sein Grab bis auf den heutigen Tag.
Deut Kapingam 34:6  Dimaadua guu-danu a Moses i-lodo di gowaa baba i-lodo Moab, i-baahi gi-golo o-di waahale go Beth=Peor. Tugi-mai gi dangi-nei, e-deai tangada e-iloo-ia di gowaa ne-danu a Moses ai.
Deut SpaPlate 34:6  Y Él lo enterró en un valle en el país de Moab, frente a Bet-Fegor; y nadie hasta hoy ha sabido su sepulcro.
Deut WLC 34:6  וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
Deut LtKBB 34:6  Jis jį palaidojo Moabo žemės slėnyje ties Bet Peoru; bet nė vienas žmogus nežino jo kapo iki šios dienos.
Deut Bela 34:6  і пахаваны ў даліне ў зямлі Маавіцкай насупраць Вэтэгора і ніхто ня ведае месца пахаваньня яго нават да гэтага дня.
Deut GerBoLut 34:6  Und er begrub ihn im Tal, im Lande der Moabiter, gegen dem Hause Peor. Und hat niemand sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
Deut FinPR92 34:6  Herra hautasi hänet laaksoon, joka on Bet-Peorin lähellä Moabissa, mutta kukaan ei tähän päivään mennessä ole saanut tietää hänen hautansa paikkaa.
Deut SpaRV186 34:6  Y enterróle en el valle, en tierra de Moab enfrente de Bet-pehor: y ninguno supo su sepulcro hasta hoy.
Deut NlCanisi 34:6  Men begroef hem in de vallei van het land Moab tegenover Bet-Peor, maar tot op de dag van vandaag weet niemand waar zijn graf is.
Deut GerNeUe 34:6  und er begrub ihn dort im Tal gegenüber von Bet-Peor. Bis heute weiß niemand, wo sein Grab ist.
Deut UrduGeo 34:6  رب نے اُسے بیت فغور کی کسی وادی میں دفن کیا، لیکن آج تک کسی کو بھی معلوم نہیں کہ اُس کی قبر کہاں ہے۔
Deut AraNAV 34:6  وَدَفَنَهُ فِي الْوَادِي فِي أَرْضِ مُوآبَ، مُقَابِلَ بَيْتِ فَغُورَ. وَلَمْ يَعْرِفْ أَحَدٌ قَبْرَهُ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
Deut ChiNCVs 34:6  耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
Deut ItaRive 34:6  E l’Eterno lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Beth-Peor; e nessuno fino a questo giorno ha mai saputo dove fosse la sua tomba.
Deut Afr1953 34:6  En Hy het hom in die dal in die land Moab, teenoor Bet-Peor, begrawe; en niemand het tot vandag toe sy graf geken nie.
Deut RusSynod 34:6  И погребен на долине в земле моавитской, против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
Deut UrduGeoD 34:6  रब ने उसे बैत-फ़ग़ूर की किसी वादी में दफ़न किया, लेकिन आज तक किसी को भी मालूम नहीं कि उस की क़ब्र कहाँ है।
Deut TurNTB 34:6  RAB onu Moav ülkesinde, Beytpeor karşısındaki vadide gömdü. Bugün de mezarının nerede olduğunu kimse bilmiyor.
Deut DutSVV 34:6  En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-Peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.
Deut HunKNB 34:6  és az Úr eltemette őt Moáb földjének völgyében, Fogorral szemben, de senki sem ismeri a sírját mind a mai napig.
Deut Maori 34:6  A tanumia iho ia e ia ki tetahi kokoru o te whenua o Moapa, i te ritenga o Petepeoro: otiia kahore tetahi tangata e mohio ana ki tona urupa a mohoa noa nei.
Deut HunKar 34:6  És eltemeték őt a völgyben, a Moáb földén, Béth-Peórral átellenben; és senki sem tudja az ő temetésének helyét e mai napig.
Deut Viet 34:6  Ðức Chúa Trời bèn chôn người trong trũng tại xứ Mô-áp, đối ngang Bết-Phê -o; cho đến ngày nay không có ai biết được mộ của người.
Deut Kekchi 34:6  Ut aran ajcuiˈ quimukeˈ xban li Dios saˈ li ru takˈa li cuan Moab saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Bet-peor. Ut ma̱ ani nanaˈoc re li naˈajej li quimukeˈ cuiˈ toj chalen anakcuan.
Deut Swe1917 34:6  Och han begrov honom i dalen i Moabs land, mitt emot Bet-Peor; men ännu intill denna dag har ingen fått veta var hans grav är.
Deut SP 34:6  ויקבר אתו בגיא בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
Deut CroSaric 34:6  I ukopa ga on u dolini u zemlji nasuprot Bet Peoru. Do dana današnjega nitko nije doznao za njegov grob.
Deut VieLCCMN 34:6  Ông được mai táng trong thung lũng, ở miền đất Mô-áp, đối diện với Bết Pơ-o. Cho đến ngày hôm nay, không ai biết mộ ông ở đâu.
Deut FreBDM17 34:6  Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor ; et personne n’a connu son sépulcre jusqu’à aujourd’hui.
Deut FreLXX 34:6  Et on l'ensevelit en Haï près du temple de Phogor, et nul jusqu'à ce jour n'a vu son sépulcre,
Deut Aleppo 34:6  ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
Deut MapM 34:6  וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּי֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
Deut HebModer 34:6  ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה׃
Deut Kaz 34:6  Оның мәйіті Моаб елінде, Бет-Пеғорға қарсы жатқан алқапта қабірге қойылды. Күні бүгінге дейін Мұсаның қабірінің қайда екенін ешбір адам білмейді.
Deut FreJND 34:6  Et il l’enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu’à aujourd’hui.
Deut GerGruen 34:6  Er begrub ihn im Tale im Lande Moab, Bet Peor gegenüber. Aber niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
Deut SloKJV 34:6  Pokopal ga je v dolini, v moábski deželi nasproti Bet Peórja, toda noben človek ne pozna njegovega mavzoleja do današnjega dne.
Deut Haitian 34:6  Seyè a antere l' nan peyi Moab la, nan fon ki anfas Bèt-Peyò a. Jouk jòdi a, pesonn pa konnen ki kote li antere.
Deut FinBibli 34:6  Ja hän hautasi hänen laaksoon, Moabin maalla, Peorin huoneen kohdalla. Ja ei ole yksikään saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
Deut Geez 34:6  ወቀበርዎ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ቅሩበ ፡ ቤተ ፡ ፌጎር ፡ ወአልቦ ፡ ዘያአምር ፡ መኑሂ ፡ መቃብሮ ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
Deut SpaRV 34:6  Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
Deut WelBeibl 34:6  Cafodd ei gladdu yng ngwlad Moab wrth ymyl Beth-peor, ond does neb yn gwybod yn union yn lle hyd heddiw.
Deut GerMenge 34:6  und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter, Beth-Peor gegenüber; aber niemand kennt sein Grab bis auf den heutigen Tag.
Deut GreVamva 34:6  Και έθαψεν αυτόν εν κοιλάδι εν τη γη Μωάβ, κατέναντι του Βαιθ-φεγώρ· και ουδείς γνωρίζει την ταφήν αυτού έως της σήμερον.
Deut UkrOgien 34:6  І похова́ний він у долині в моавському кра́ї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гро́бу його аж до цього дня.
Deut FreCramp 34:6  Et il l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Aucun homme n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
Deut SrKDEkav 34:6  А погребе га Господ у долини у земљи моавској према Вет-Фегору; и нико не дозна за гроб његов до данашњег дана.
Deut PolUGdan 34:6  I pogrzebał go w dolinie, w ziemi Moabu, naprzeciw Bet-Peor, a nikt nie zna jego grobu aż po dziś dzień.
Deut FreSegon 34:6  Et l'Éternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
Deut SpaRV190 34:6  Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
Deut HunRUF 34:6  És eltemette őt a völgyben, Móáb földjén, Bét-Peórral szemben. Senki sem tudja még ma sem, hogy hol van a sírja.
Deut DaOT1931 34:6  Og han begravede ham i Dalen i Moab lige over for Bet-Peor. Indtil denne Dag har intet Menneske kendt hans Grav.
Deut TpiKJPB 34:6  Na Em i planim em long wanpela ples daun long graun bilong Moap, hapsait long Bet-pior. Tasol i no gat wanpela man i save long ples matmat bilong em inap long dispela de.
Deut DaOT1871 34:6  Og han begrov ham i Dalen i Moabiternes Land, tværs over for Beth-Peor; og ingen ved hans Grav indtil denne Dag.
Deut FreVulgG 34:6  qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor ; et personne jusqu’à ce jour n’a connu (le lieu de) sa sépulture.
Deut PolGdans 34:6  I pogrzebł go Pan w dolinie w ziemi Moabskiej, przeciw Betfegorowi, a nie dowiedział się nikt o grobie jego aż do dnia tego.
Deut JapBungo 34:6  ヱホバ、ベテペオルに對するモアブの地の谷にこれを葬り給へり今日までその墓を知る人なし
Deut GerElb18 34:6  Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.