Deut
|
RWebster
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre to this day.
|
Deut
|
NHEBJE
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
|
Deut
|
SPE
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
ABP
|
34:6 |
And they entombed him in the land of Moab near the house of Peor. And not has [2known 1any one] his burial place until this day.
|
Deut
|
NHEBME
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
|
Deut
|
Rotherha
|
34:6 |
and he buried him, in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor,—but no man hath known his burying-place, until this day.
|
Deut
|
LEB
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. But until this day no one knows his burial site.
|
Deut
|
RNKJV
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
Jubilee2
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor, but no one knows of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
Webster
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulcher to this day.
|
Deut
|
Darby
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
|
Deut
|
ASV
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
LITV
|
34:6 |
And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; and no man knows his grave to this day.
|
Deut
|
Geneva15
|
34:6 |
And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.
|
Deut
|
CPDV
|
34:6 |
And he buried him in the valley of the land of Moab, opposite Peor. And no man knows where his sepulcher is, even to the present day.
|
Deut
|
BBE
|
34:6 |
And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
|
Deut
|
DRC
|
34:6 |
And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.
|
Deut
|
GodsWord
|
34:6 |
He was buried in a valley in Moab, near Beth Peor. Even today no one knows where his grave is.
|
Deut
|
JPS
|
34:6 |
And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
KJVPCE
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
NETfree
|
34:6 |
He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
|
Deut
|
AB
|
34:6 |
And they buried him in Gai near Beth Peor; and no one has seen his tomb to this day.
|
Deut
|
AFV2020
|
34:6 |
And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor. But no man knows of his grave to this day.
|
Deut
|
NHEB
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
|
Deut
|
NETtext
|
34:6 |
He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
|
Deut
|
UKJV
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite to Bethpeor: but no man knows of his tomb unto this day.
|
Deut
|
KJV
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
KJVA
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
AKJV
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knows of his sepulcher to this day.
|
Deut
|
RLT
|
34:6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
Deut
|
MKJV
|
34:6 |
And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. But no man knows of his grave this day.
|
Deut
|
YLT
|
34:6 |
and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
|
Deut
|
ACV
|
34:6 |
And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:6 |
E enterrou-o no vale, em terra de Moabe, em frente de Bete-Peor; e ninguém sabe seu sepulcro até hoje.
|
Deut
|
Mg1865
|
34:6 |
Ary naleviny tao an-dohasaha tao amin’ ny tany Moaba, tandrifin’ i Beti-peora, izy; ka tsy misy olona mahalala ny fasany mandraka androany.
|
Deut
|
FinPR
|
34:6 |
Ja hän hautasi hänet laaksoon Mooabin maahan, vastapäätä Beet-Peoria, mutta ei kukaan ole saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
|
Deut
|
FinRK
|
34:6 |
Herra hautasi hänet Mooabin maassa laaksoon, joka on vastapäätä Beet-Peoria, mutta kukaan ei ole tähän päivään mennessä saanut tietää hänen hautapaikkaansa.
|
Deut
|
ChiSB
|
34:6 |
上主將他葬在摩阿布地,面對貝特培敖爾的一個山谷內;直到今日沒有人知道埋葬他的地方。
|
Deut
|
CopSahBi
|
34:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛ ⲅⲁⲓ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲫⲟⲅⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϥⲕⲁⲓⲥⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
34:6 |
耶和华将他埋葬在摩押地、伯‧毘珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
|
Deut
|
BulVeren
|
34:6 |
И Той го погреба в долината в моавската земя срещу Вет-Фегор; и до днес никой не знае гроба му.
|
Deut
|
AraSVD
|
34:6 |
وَدَفَنَهُ فِي ٱلْجِوَاءِ فِي أَرْضِ مُوآبَ، مُقَابِلَ بَيْتِ فَغُورَ. وَلَمْ يَعْرِفْ إِنْسَانٌ قَبْرَهُ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
34:6 |
ויקברו . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
34:6 |
Kaj li estas enterigita en la valo en la lando Moaba, kontraŭ Bet-Peor; kaj neniu scias lian tombon ĝis hodiaŭ.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
34:6 |
และพระองค์ทรงฝังท่านไว้ในหุบเขาในแผ่นดินโมอับ ตรงข้ามเบธเปโอร์ จนถึงทุกวันนี้หามีผู้ใดรู้จักที่ฝังศพของท่านไม่
|
Deut
|
OSHB
|
34:6 |
וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
34:6 |
ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
|
Deut
|
BurJudso
|
34:6 |
ဗက်ပေဂုရမြို့တဘက်၊ မောဘပြည်၊ တစုံတခု သောချိုင့်၌ သင်္ဂြိုဟ်တော်မူ၏။ မောရှေ၏ သင်္ချိုင်းကို ယနေ့တိုင်အောင် အဘယ်လူမျှမသိရာ။
|
Deut
|
FarTPV
|
34:6 |
خداوند او را در درّهای، در سرزمین موآب آن سوی شهر بیت فغور، به خاک سپرد، امّا تا به امروز هیچکسی از محل دقیق گور او آگاه نیست.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
34:6 |
Rab ne use Bait-faġhūr kī kisī wādī meṅ dafn kiyā, lekin āj tak kisī ko bhī mālūm nahīṅ ki us kī qabr kahāṅ hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
34:6 |
Han begravde honom i dalen i Moabs land, mitt emot Bet-Peor. Men till denna dag har ingen fått veta var hans grav finns.
|
Deut
|
GerSch
|
34:6 |
und er begrub ihn im Tal, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; aber niemand hat sein Grab erfahren bis auf den heutigen Tag.
|
Deut
|
TagAngBi
|
34:6 |
At kaniyang inilibing siya sa libis sa lupain ng Moab na nasa tapat ng Beth-peor; nguni't sinomang tao ay hindi nakaaalam ng libingan niya hanggang sa araw na ito.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
34:6 |
Hän hautasi hänet laaksoon Mooabin maahan, vastapäätä Beet-Peoria, mutta ei kukaan ole saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
|
Deut
|
Dari
|
34:6 |
خداوند او را در دره ای، در نزدیکی بیت فِعور در سرزمین موآب دفن کرد، اما تا به امروز هیچ کسی نمی داند که قبر او در کجا است.
|
Deut
|
SomKQA
|
34:6 |
Oo wuxuu isagii ku aasay dooxada ku taal dalka Moo'aab oo ka soo hor jeeda Beytfecoor, laakiinse ilaa maantadan la joogo ma jiro nin qabrigiisii yaqaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
34:6 |
Han jorda honom i dalen midt for Bet-Peor, i Moablandet, og ingen hev til denne dag visst um gravi hans.
|
Deut
|
Alb
|
34:6 |
Dhe Zoti e varrosi në luginën e vendit të Moabit, përballë Beth-Peorit; dhe askush nuk e ka mësuar deri më sot vendin e varrit të tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
34:6 |
그분께서 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 그를 묻으셨으나 아무도 이 날까지 그의 돌무덤에 대해 알지 못하느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
34:6 |
А погребе га Господ у долини у земљи Моавској према Вет-Фегору; и нико не дозна за гроб његов до данашњега дана.
|
Deut
|
Wycliffe
|
34:6 |
And the Lord biriede hym in a valey of the lond of Moab, ayens Fegor, and no man knewe his sepulcre `til in to present day.
|
Deut
|
Mal1910
|
34:6 |
അവൻ അവനെ മോവാബ് ദേശത്തു ബെത്ത്-പെയോരിന്നെതിരെയുള്ള താഴ്വരയിൽ അടക്കി; എങ്കിലും ഇന്നുവരെയും അവന്റെ ശവക്കുഴിയുടെ സ്ഥലം ആരും അറിയുന്നില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
34:6 |
벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라
|
Deut
|
Azeri
|
34:6 |
رب اونو موآب تورپاغيندا اولان بِيتپِعورون موقابئلئندهکی درهده دفن اتدي. بو گونه قدر هچ کئم اونون قبرئنئن يرئني بئلمئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:6 |
Och han begrof honom uti dalenom uti de Moabiters lande, emot Peors hus; och ingen hafver fått veta hans graf allt intill denna dag.
|
Deut
|
KLV
|
34:6 |
ghaH buried ghaH Daq the ngech Daq the puH vo' Moab Dung Daq Beth Peor: 'ach ghobe' loD SovtaH vo' Daj tomb Daq vam jaj.
|
Deut
|
ItaDio
|
34:6 |
E il Signore lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Bet-peor; e niuno, infino a questo giorno, ha saputo ove fosse la sua sepoltura.
|
Deut
|
RusSynod
|
34:6 |
и погребен на долине в земле Моавитской против Беф—Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
|
Deut
|
CSlEliza
|
34:6 |
И погребоша его в земли Моавли близ дому Фогорова. И не уведа никтоже погребения его даже до дне сего.
|
Deut
|
ABPGRK
|
34:6 |
και έθαψαν αυτόν εν γη Μωάβ εγγύς οίκου Φογώρ και ουκ οίδεν ουδείς την ταφήν αυτού έως της ημέρας ταύτης
|
Deut
|
FreBBB
|
34:6 |
Et il l'ensevelit dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor, et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
|
Deut
|
LinVB
|
34:6 |
Bakundi ye o lobwaku, pene na Bet-Peor, o Moab. Tee lelo moto moko ayebi lilita lya ye te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
34:6 |
Eltemette ott a völgyben, Móáb földjén, Bész-Peór átellenében, de nem tudja sírját senki, egész a mai napig.
|
Deut
|
ChiUnL
|
34:6 |
葬於摩押之谷、在伯毘珥相對之所、越至今日、無有知其墓者、
|
Deut
|
VietNVB
|
34:6 |
Ngài chôn ông tại thung lũng đối diện Bết Phê-ô, trong xứ Mô-áp, nhưng mãi đến nay không ai biết mộ của ông đâu cả.
|
Deut
|
LXX
|
34:6 |
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
Deut
|
CebPinad
|
34:6 |
Ug iyang gilubong siya sa walog sa yuta sa Moab, atbang sa Beth-peor; apan walay tawo nga nanghibalo sa iyang lubnganan hangtud niining adlawa.
|
Deut
|
RomCor
|
34:6 |
Şi Domnul l-a îngropat în vale, în ţara Moabului, faţă în faţă cu Bet-Peor. Nimeni nu i-a cunoscut mormântul până în ziua de azi.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
34:6 |
KAUN-O eri ketin serepidi nan wahu ehu sallahng Pedpeor nan Mohap. Ahpw lel rahnwet sohte me ese wasa eh seridi ie.
|
Deut
|
HunUj
|
34:6 |
És eltemette őt a völgyben, Móáb földjén, Bét-Peórral szemben. Senki sem tudja még ma sem, hogy hol van a sírja.
|
Deut
|
GerZurch
|
34:6 |
Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab gegenüber Beth-Peor, und niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
|
Deut
|
GerTafel
|
34:6 |
Und Er begrub ihn im Tal im Lande Moab, gegenüber Beth Peor, und kein Mann weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
|
Deut
|
RusMakar
|
34:6 |
И погребенъ на долинј въ землј Моава противъ Веѕ-Фегора, и никто не знаетъ мјста погребенія его даже до сего дня.
|
Deut
|
PorAR
|
34:6 |
que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.
|
Deut
|
DutSVVA
|
34:6 |
En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.
|
Deut
|
FarOPV
|
34:6 |
و او را در زمین موآب در مقابل بیت فعور، در دره دفن کرد، واحدی قبر او را تا امروز ندانسته است.
|
Deut
|
Ndebele
|
34:6 |
Yasimngcwaba esigodini elizweni lakoMowabi maqondana leBeti-Peyori; kodwa kakulamuntu olaziyo ingcwaba lakhe kuze kube lamuhla.
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:6 |
E enterrou-o no vale, em terra de Moabe, em frente de Bete-Peor; e ninguém sabe seu sepulcro até hoje.
|
Deut
|
Norsk
|
34:6 |
Og han begravde ham i dalen i Moabs land midt imot Bet-Peor, og ingen kjenner til denne dag hans grav.
|
Deut
|
SloChras
|
34:6 |
In pokopal ga je v dolini, v deželi Moabski, nasproti Bet-peorju; ali nihče ne ve za njegov grob do današnjega dne.
|
Deut
|
Northern
|
34:6 |
Rəbb onu Moav torpağında olan Bet-Peor qarşısındakı dərədə dəfn etdi. Bu günə qədər heç kim onun qəbrinin yerini bilmir.
|
Deut
|
GerElb19
|
34:6 |
Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
|
Deut
|
LvGluck8
|
34:6 |
Un Viņš to apraka ielejā, Moaba zemē, Bet Peoram pretī, un neviens viņa kapu nezin līdz šai dienai.
|
Deut
|
PorAlmei
|
34:6 |
E o sepultou n'um valle, na terra de Moab, defronte de Beth-peor; e ninguem tem sabido até hoje a sua sepultura.
|
Deut
|
ChiUn
|
34:6 |
耶和華將他埋葬在摩押地、伯‧毘珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:6 |
Och han begrof honom uti dalenom uti de Moabiters lande, emot Peors hus; och ingen hafver fått veta hans graf allt intill denna dag.
|
Deut
|
SPVar
|
34:6 |
ויקבר אתו בגיא בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
|
Deut
|
FreKhan
|
34:6 |
Il fut enseveli dans la vallée du pays de Moab qui fait face à Beth-Peor; mais nul n’a connu sa sépulture jusqu’à ce jour.
|
Deut
|
FrePGR
|
34:6 |
Et Il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Pehor, et personne n'a connu son tombeau jusqu'aujourd'hui.
|
Deut
|
PorCap
|
34:6 |
*Foi sepultado num vale da terra de Moab, defronte de Bet-Peor, mas ninguém até hoje soube do lugar da sua sepultura.
|
Deut
|
JapKougo
|
34:6 |
主は彼をベテペオルに対するモアブの地の谷に葬られたが、今日までその墓を知る人はない。
|
Deut
|
GerTextb
|
34:6 |
und man begrub ihn im Thale im Lande Moab, gegenüber von Beth Peor, aber niemand kennt sein Grab bis auf den heutigen Tag.
|
Deut
|
Kapingam
|
34:6 |
Dimaadua guu-danu a Moses i-lodo di gowaa baba i-lodo Moab, i-baahi gi-golo o-di waahale go Beth=Peor. Tugi-mai gi dangi-nei, e-deai tangada e-iloo-ia di gowaa ne-danu a Moses ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
34:6 |
Y Él lo enterró en un valle en el país de Moab, frente a Bet-Fegor; y nadie hasta hoy ha sabido su sepulcro.
|
Deut
|
WLC
|
34:6 |
וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
34:6 |
Jis jį palaidojo Moabo žemės slėnyje ties Bet Peoru; bet nė vienas žmogus nežino jo kapo iki šios dienos.
|
Deut
|
Bela
|
34:6 |
і пахаваны ў даліне ў зямлі Маавіцкай насупраць Вэтэгора і ніхто ня ведае месца пахаваньня яго нават да гэтага дня.
|
Deut
|
GerBoLut
|
34:6 |
Und er begrub ihn im Tal, im Lande der Moabiter, gegen dem Hause Peor. Und hat niemand sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
|
Deut
|
FinPR92
|
34:6 |
Herra hautasi hänet laaksoon, joka on Bet-Peorin lähellä Moabissa, mutta kukaan ei tähän päivään mennessä ole saanut tietää hänen hautansa paikkaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
34:6 |
Y enterróle en el valle, en tierra de Moab enfrente de Bet-pehor: y ninguno supo su sepulcro hasta hoy.
|
Deut
|
NlCanisi
|
34:6 |
Men begroef hem in de vallei van het land Moab tegenover Bet-Peor, maar tot op de dag van vandaag weet niemand waar zijn graf is.
|
Deut
|
GerNeUe
|
34:6 |
und er begrub ihn dort im Tal gegenüber von Bet-Peor. Bis heute weiß niemand, wo sein Grab ist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
34:6 |
رب نے اُسے بیت فغور کی کسی وادی میں دفن کیا، لیکن آج تک کسی کو بھی معلوم نہیں کہ اُس کی قبر کہاں ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
34:6 |
وَدَفَنَهُ فِي الْوَادِي فِي أَرْضِ مُوآبَ، مُقَابِلَ بَيْتِ فَغُورَ. وَلَمْ يَعْرِفْ أَحَدٌ قَبْرَهُ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
34:6 |
耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
|
Deut
|
ItaRive
|
34:6 |
E l’Eterno lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Beth-Peor; e nessuno fino a questo giorno ha mai saputo dove fosse la sua tomba.
|
Deut
|
Afr1953
|
34:6 |
En Hy het hom in die dal in die land Moab, teenoor Bet-Peor, begrawe; en niemand het tot vandag toe sy graf geken nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
34:6 |
И погребен на долине в земле моавитской, против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
34:6 |
रब ने उसे बैत-फ़ग़ूर की किसी वादी में दफ़न किया, लेकिन आज तक किसी को भी मालूम नहीं कि उस की क़ब्र कहाँ है।
|
Deut
|
TurNTB
|
34:6 |
RAB onu Moav ülkesinde, Beytpeor karşısındaki vadide gömdü. Bugün de mezarının nerede olduğunu kimse bilmiyor.
|
Deut
|
DutSVV
|
34:6 |
En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-Peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.
|
Deut
|
HunKNB
|
34:6 |
és az Úr eltemette őt Moáb földjének völgyében, Fogorral szemben, de senki sem ismeri a sírját mind a mai napig.
|
Deut
|
Maori
|
34:6 |
A tanumia iho ia e ia ki tetahi kokoru o te whenua o Moapa, i te ritenga o Petepeoro: otiia kahore tetahi tangata e mohio ana ki tona urupa a mohoa noa nei.
|
Deut
|
HunKar
|
34:6 |
És eltemeték őt a völgyben, a Moáb földén, Béth-Peórral átellenben; és senki sem tudja az ő temetésének helyét e mai napig.
|
Deut
|
Viet
|
34:6 |
Ðức Chúa Trời bèn chôn người trong trũng tại xứ Mô-áp, đối ngang Bết-Phê -o; cho đến ngày nay không có ai biết được mộ của người.
|
Deut
|
Kekchi
|
34:6 |
Ut aran ajcuiˈ quimukeˈ xban li Dios saˈ li ru takˈa li cuan Moab saˈ xcaˈyaba̱l li tenamit Bet-peor. Ut ma̱ ani nanaˈoc re li naˈajej li quimukeˈ cuiˈ toj chalen anakcuan.
|
Deut
|
Swe1917
|
34:6 |
Och han begrov honom i dalen i Moabs land, mitt emot Bet-Peor; men ännu intill denna dag har ingen fått veta var hans grav är.
|
Deut
|
SP
|
34:6 |
ויקבר אתו בגיא בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
|
Deut
|
CroSaric
|
34:6 |
I ukopa ga on u dolini u zemlji nasuprot Bet Peoru. Do dana današnjega nitko nije doznao za njegov grob.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
34:6 |
Ông được mai táng trong thung lũng, ở miền đất Mô-áp, đối diện với Bết Pơ-o. Cho đến ngày hôm nay, không ai biết mộ ông ở đâu.
|
Deut
|
FreBDM17
|
34:6 |
Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor ; et personne n’a connu son sépulcre jusqu’à aujourd’hui.
|
Deut
|
FreLXX
|
34:6 |
Et on l'ensevelit en Haï près du temple de Phogor, et nul jusqu'à ce jour n'a vu son sépulcre,
|
Deut
|
Aleppo
|
34:6 |
ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה
|
Deut
|
MapM
|
34:6 |
וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּי֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
34:6 |
ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע איש את קברתו עד היום הזה׃
|
Deut
|
Kaz
|
34:6 |
Оның мәйіті Моаб елінде, Бет-Пеғорға қарсы жатқан алқапта қабірге қойылды. Күні бүгінге дейін Мұсаның қабірінің қайда екенін ешбір адам білмейді.
|
Deut
|
FreJND
|
34:6 |
Et il l’enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu’à aujourd’hui.
|
Deut
|
GerGruen
|
34:6 |
Er begrub ihn im Tale im Lande Moab, Bet Peor gegenüber. Aber niemand kennt sein Grab bis auf diesen Tag.
|
Deut
|
SloKJV
|
34:6 |
Pokopal ga je v dolini, v moábski deželi nasproti Bet Peórja, toda noben človek ne pozna njegovega mavzoleja do današnjega dne.
|
Deut
|
Haitian
|
34:6 |
Seyè a antere l' nan peyi Moab la, nan fon ki anfas Bèt-Peyò a. Jouk jòdi a, pesonn pa konnen ki kote li antere.
|
Deut
|
FinBibli
|
34:6 |
Ja hän hautasi hänen laaksoon, Moabin maalla, Peorin huoneen kohdalla. Ja ei ole yksikään saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
|
Deut
|
Geez
|
34:6 |
ወቀበርዎ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ቅሩበ ፡ ቤተ ፡ ፌጎር ፡ ወአልቦ ፡ ዘያአምር ፡ መኑሂ ፡ መቃብሮ ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
34:6 |
Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
|
Deut
|
WelBeibl
|
34:6 |
Cafodd ei gladdu yng ngwlad Moab wrth ymyl Beth-peor, ond does neb yn gwybod yn union yn lle hyd heddiw.
|
Deut
|
GerMenge
|
34:6 |
und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter, Beth-Peor gegenüber; aber niemand kennt sein Grab bis auf den heutigen Tag.
|
Deut
|
GreVamva
|
34:6 |
Και έθαψεν αυτόν εν κοιλάδι εν τη γη Μωάβ, κατέναντι του Βαιθ-φεγώρ· και ουδείς γνωρίζει την ταφήν αυτού έως της σήμερον.
|
Deut
|
UkrOgien
|
34:6 |
І похова́ний він у долині в моавському кра́ї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гро́бу його аж до цього дня.
|
Deut
|
FreCramp
|
34:6 |
Et il l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Aucun homme n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
34:6 |
А погребе га Господ у долини у земљи моавској према Вет-Фегору; и нико не дозна за гроб његов до данашњег дана.
|
Deut
|
PolUGdan
|
34:6 |
I pogrzebał go w dolinie, w ziemi Moabu, naprzeciw Bet-Peor, a nikt nie zna jego grobu aż po dziś dzień.
|
Deut
|
FreSegon
|
34:6 |
Et l'Éternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
|
Deut
|
SpaRV190
|
34:6 |
Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
|
Deut
|
HunRUF
|
34:6 |
És eltemette őt a völgyben, Móáb földjén, Bét-Peórral szemben. Senki sem tudja még ma sem, hogy hol van a sírja.
|
Deut
|
DaOT1931
|
34:6 |
Og han begravede ham i Dalen i Moab lige over for Bet-Peor. Indtil denne Dag har intet Menneske kendt hans Grav.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
34:6 |
Na Em i planim em long wanpela ples daun long graun bilong Moap, hapsait long Bet-pior. Tasol i no gat wanpela man i save long ples matmat bilong em inap long dispela de.
|
Deut
|
DaOT1871
|
34:6 |
Og han begrov ham i Dalen i Moabiternes Land, tværs over for Beth-Peor; og ingen ved hans Grav indtil denne Dag.
|
Deut
|
FreVulgG
|
34:6 |
qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor ; et personne jusqu’à ce jour n’a connu (le lieu de) sa sépulture.
|
Deut
|
PolGdans
|
34:6 |
I pogrzebł go Pan w dolinie w ziemi Moabskiej, przeciw Betfegorowi, a nie dowiedział się nikt o grobie jego aż do dnia tego.
|
Deut
|
JapBungo
|
34:6 |
ヱホバ、ベテペオルに對するモアブの地の谷にこれを葬り給へり今日までその墓を知る人なし
|
Deut
|
GerElb18
|
34:6 |
Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
|