Deut
|
RWebster
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
NHEBJE
|
34:7 |
Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
SPE
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
ABP
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old at his coming to an end. [2were not 3darkened 1His eyes], nor were [2corrupted 1his lips].
|
Deut
|
NHEBME
|
34:7 |
Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
Rotherha
|
34:7 |
Now, Moses, was a hundred and twenty years old, when he died,—his eye had not dimmed, nor had his freshness fled.
|
Deut
|
LEB
|
34:7 |
⌞Now Moses was a hundred and twenty years old⌟ ⌞when he died⌟; ⌞his sight was not impaired and his vigor had not abated⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
Jubilee2
|
34:7 |
And Moses [was] one hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
Webster
|
34:7 |
And Moses [was] a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
Darby
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
ASV
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
LITV
|
34:7 |
And Moses was a son of a hundred and twenty years at his death; his eye had not become dim, nor had his natural force abated.
|
Deut
|
Geneva15
|
34:7 |
Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.
|
Deut
|
CPDV
|
34:7 |
Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eye was not dimmed, nor were his teeth displaced.
|
Deut
|
BBE
|
34:7 |
And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble.
|
Deut
|
DRC
|
34:7 |
Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.
|
Deut
|
GodsWord
|
34:7 |
Moses was 120 years old when he died. His eyesight never became poor, and he never lost his physical strength.
|
Deut
|
JPS
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
KJVPCE
|
34:7 |
¶ And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
NETfree
|
34:7 |
Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
|
Deut
|
AB
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.
|
Deut
|
AFV2020
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor any of his natural strength abated.
|
Deut
|
NHEB
|
34:7 |
Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
NETtext
|
34:7 |
Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
|
Deut
|
UKJV
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force decreased.
|
Deut
|
KJV
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
KJVA
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
AKJV
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
RLT
|
34:7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
MKJV
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor had he lost any of his natural strength.
|
Deut
|
YLT
|
34:7 |
And Moses is a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
|
Deut
|
ACV
|
34:7 |
And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his natural force abated.
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:7 |
E era Moisés de idade de cento e vinte anos quando morreu: seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu o seu vigor.
|
Deut
|
Mg1865
|
34:7 |
Efa roa-polo amby zato taona Mosesy vao maty; ary tsy pahina ny masony, na nihena ny heriny.
|
Deut
|
FinPR
|
34:7 |
Ja Mooses oli kuollessaan sadan kahdenkymmenen vuoden vanha, mutta hänen silmänsä eivät olleet hämärtyneet, eikä hänen elinvoimansa ollut kadonnut.
|
Deut
|
FinRK
|
34:7 |
Mooses oli kuollessaan sadankahdenkymmenen vuoden ikäinen. Hänen silmänsä eivät kuitenkaan olleet hämärtyneet eikä hänen elinvoimansa ehtynyt.
|
Deut
|
ChiSB
|
34:7 |
梅瑟死時,已一百二十歲;他的眼睛未花,精力也未衰退。
|
Deut
|
CopSahBi
|
34:7 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲛϣⲉ ϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲙⲡⲟⲩⲣϩⲗⲟⲥⲧⲛ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ
|
Deut
|
ChiUns
|
34:7 |
摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。
|
Deut
|
BulVeren
|
34:7 |
Мойсей беше на сто и двадесет години, когато умря; очите му не бяха отслабнали и силата му не беше намаляла.
|
Deut
|
AraSVD
|
34:7 |
وَكَانَ مُوسَى ٱبْنَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً حِينَ مَاتَ، وَلَمْ تَكِلَّ عَيْنُهُ وَلَا ذَهَبَتْ نَضَارَتُهُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
34:7 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
34:7 |
Kaj Moseo havis la aĝon de cent dudek jaroj, kiam li mortis; ne malakriĝis lia okulo, kaj ne malaperis lia freŝeco.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
34:7 |
เมื่อโมเสสสิ้นชีวิตนั้นท่านมีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบปี นัยน์ตาของท่านมิได้มัวไป หรือกำลังของท่านก็ไม่ถอย
|
Deut
|
OSHB
|
34:7 |
וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
34:7 |
ומשה בן מאה ועשרים שנה במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה
|
Deut
|
BurJudso
|
34:7 |
မောရှေသည် အနိစ္စရောက်သောအခါ အသက် တရာနှစ်ဆယ်ရှိ၏။ သူ၏မျက်စိမမှုန်သေး။ ခွန်အား လည်း မလျော့သေး။
|
Deut
|
FarTPV
|
34:7 |
موسی در سن صد و بیست سالگی درگذشت. با این وجود، همچنان نیرومند بود و چشمان او به خوبی میدید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
34:7 |
Apnī wafāt ke waqt Mūsā 120 sāl kā thā. Āḳhir tak na us kī āṅkheṅ dhundlāīṅ, na us kī tāqat kam huī.
|
Deut
|
SweFolk
|
34:7 |
Mose var hundratjugo år när han dog. Hans ögon var inte skumma, hans livskraft inte försvunnen.
|
Deut
|
GerSch
|
34:7 |
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb: seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Kraft war nicht gewichen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
34:7 |
At si Moises ay may isang daan at dalawang pung taong gulang nang siya'y mamatay: ang kaniyang mata'y hindi lumabo, ni ang kaniyang talagang lakas ay humina.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
34:7 |
Mooses oli kuollessaan sadan kahdenkymmenen vuoden vanha, mutta hänen silmänsä eivät olleet hämärtyneet, eikä hänen elinvoimansa ollut kadonnut.
|
Deut
|
Dari
|
34:7 |
موسی در سن یکصد و بیست سالگی درگذشت. با وجود آن هنوز قوی و چشمانش بخوبی می دید.
|
Deut
|
SomKQA
|
34:7 |
Oo Muuse markuu dhintay wuxuu jiray boqol iyo labaatan sannadood, oo haddana indhihiisu ma aragdarnaan, xooggiisiina kama yaraan.
|
Deut
|
NorSMB
|
34:7 |
Moses var hundrad og tjuge år gamall då han døydde; men endå hadde han ikkje dimst på syni eller veikna i åndi.
|
Deut
|
Alb
|
34:7 |
Moisiu ishte njëqind e njëzet vjeç kur vdiq; shikimi i tij nuk ishte dobësuar dhe fuqia e tij nuk i qe mpakur.
|
Deut
|
KorHKJV
|
34:7 |
¶모세가 죽을 때에 나이가 백이십 세였으나 그의 눈이 어둡지 아니하였고 타고난 힘이 줄지 아니하였더라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
34:7 |
И бјеше Мојсију сто и двадесет година кад умрије, и не бјеху потамњеле очи његове нити га снага издала.
|
Deut
|
Wycliffe
|
34:7 |
Moises was of an hundrid and twenti yeer whanne he diede; his iye dasewide not, nethir hise teeth weren stirid.
|
Deut
|
Mal1910
|
34:7 |
മോശെ മരിക്കുമ്പോൾ അവന്നു നൂറ്റിരുപതു വയസ്സായിരുന്നു. അവന്റെ കണ്ണു മങ്ങാതെയും അവന്റെ ദേഹബലം ക്ഷയിക്കാതെയും ഇരുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
34:7 |
모세의 죽을 때 나이 일백이십 세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라
|
Deut
|
Azeri
|
34:7 |
گرچي موسا اؤلَنده يوز ائيئرمي ياشيندا ائدي، لاکئن گؤزو نوردان دوشمهمئش، طاقتي ده چکئلمهمئشدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:7 |
Och Mose var hundrade och tjugu år gammal, då han blef död; hans ögon voro intet mörk vorden, och hans kinder voro intet förfallna.
|
Deut
|
KLV
|
34:7 |
Moses ghaHta' wa' vatlh cha'maH DISmey qan ghorgh ghaH Heghta': Daj mIn ghaHta' ghobe' dim, ghobe' Daj natural force abated.
|
Deut
|
ItaDio
|
34:7 |
Or Mosè era d’età di centovent’anni quando morì; la vista non gli era scemata, e il suo vigore non era fuggito.
|
Deut
|
RusSynod
|
34:7 |
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
|
Deut
|
CSlEliza
|
34:7 |
Моисею же бе сто и двадесять лет, егда скончася: не отемнесте очи его, ни истлеста устне его.
|
Deut
|
ABPGRK
|
34:7 |
Μωυσής δε ην εκατόν και είκοσι ετών εν τω τελευτάν αυτόν ουκ ημαυρώθησαν οι οφθαλμοί αυτού ουδέ εφθάρησαν τα χελύνια αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
34:7 |
Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; ses yeux n'étaient point affaiblis et sa vigueur n'était point passée.
|
Deut
|
LinVB
|
34:7 |
Ntango Moze awei, akokisi mibu monkama na ntuku ibale ; miso ma ye makufaki naino te mpe azalaki naino makasi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
34:7 |
Mózes pedig százhúsz éves volt, mikor meghalt; nem homályosodott el a szeme és nem fogyott meg az ereje.
|
Deut
|
ChiUnL
|
34:7 |
摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、
|
Deut
|
VietNVB
|
34:7 |
Môi-se qua đời lúc ông được một trăm hai mươi tuổi, nhưng mắt ông không làn, sức ông không giảm.
|
Deut
|
LXX
|
34:7 |
Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
34:7 |
Ug si Moises may panuigon nga usa ka gatus ug kaluhaan ka tuig sa pagkamatay niya. Ang iyang mga mata wala gayud mongitngit, ug ang iyang kusog wala usab magluya.
|
Deut
|
RomCor
|
34:7 |
Moise era în vârstă de o sută douăzeci de ani când a murit; vederea nu-i slăbise şi puterea nu-i trecuse.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
34:7 |
Ni ahnsou me eh mehla, Moses mahkiher sounpar 120, ahpw mese sohte ediedla, oh paliwere kekehlailte.
|
Deut
|
HunUj
|
34:7 |
Százhúsz éves volt Mózes, amikor meghalt, nem homályosodott meg a szeme, és nem hagyta el életereje.
|
Deut
|
GerZurch
|
34:7 |
Mose war 120 Jahre alt, als er starb; seine Augen waren nicht trübe geworden, und seine Frische war nicht gewichen.
|
Deut
|
GerTafel
|
34:7 |
Und Mose war hundertzwanzig Jahre alt, da er starb; sein Auge war nicht trüb geworden, noch seine Frische entflohen.
|
Deut
|
RusMakar
|
34:7 |
Моисею было сто двадцать лјтъ, когда онъ умеръ; но зрјніе его не притупилось, и крјность въ немъ не истощилась.
|
Deut
|
PorAR
|
34:7 |
Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.
|
Deut
|
DutSVVA
|
34:7 |
Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
34:7 |
و موسی چون وفات یافت، صد و بیست سال داشت، و نه چشمش تار، و نه قوتش کم شده بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
34:7 |
Njalo uMozisi wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili ekufeni kwakhe. Amehlo akhe ayengafiphalanga, lamandla akhe ayenganyamalalanga.
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:7 |
E era Moisés de idade de cento e vinte anos quando morreu: seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu o seu vigor.
|
Deut
|
Norsk
|
34:7 |
Moses var hundre og tyve år gammel da han døde; hans øie var ikke sløvet, og hans kraft var ikke veket bort.
|
Deut
|
SloChras
|
34:7 |
Bil pa je Mojzes sto in dvajset let star, ko je umrl; oko mu ni otemnelo in moč njegova ni opešala.
|
Deut
|
Northern
|
34:7 |
Musa öləndə yüz iyirmi yaşında idi. Gözü nurdan düşməmiş, taqəti çəkilməmişdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
34:7 |
Und Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
34:7 |
Un Mozus bija simts un divdesmit gadus vecs, kad viņš nomira. Viņa acis nebija palikušas tumšas un viņa spēks nebija zudis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
34:7 |
Era Moysés da edade de cento e vinte annos quando morreu: os seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu o seu vigor.
|
Deut
|
ChiUn
|
34:7 |
摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:7 |
Och Mose var hundrade och tjugu år gammal, då han blef död; hans ögon voro intet mörk vorden, och hans kinder voro intet förfallna.
|
Deut
|
SPVar
|
34:7 |
ומשה בן מאה ועשרים שנה במותו לא כהתה עינו ולא נס לחה
|
Deut
|
FreKhan
|
34:7 |
Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut; son regard ne s’était point terni, et sa vigueur n’était point épuisée.
|
Deut
|
FrePGR
|
34:7 |
Or Moïse à sa mort était âgé de cent vingt ans ; ses yeux ne s'étaient point éteints, et il n'avait point perdu ses forces.
|
Deut
|
PorCap
|
34:7 |
*Moisés tinha cento e vinte anos quando morreu; a sua vista nunca enfraqueceu e o seu vigor nunca se esgotou.
|
Deut
|
JapKougo
|
34:7 |
モーセは死んだ時、百二十歳であったが、目はかすまず、気力は衰えていなかった。
|
Deut
|
GerTextb
|
34:7 |
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, als er starb; seine Augen waren nicht erloschen und seine Frische nicht geschwunden.
|
Deut
|
Kapingam
|
34:7 |
Moses ne-made gei mee e-lau-madalua ono ngadau. Mee nogo maaloo hua, gei ono golomada nogo gidee-hua hagahumalia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
34:7 |
Tenía Moisés ciento y veinte años cuando murió; y no se había ofuscado su ojo, ni se había perdido su vigor.
|
Deut
|
WLC
|
34:7 |
וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
34:7 |
Mozė mirė šimto dvidešimties metų; nenusilpo jo akys ir jo jėgos neišseko.
|
Deut
|
Bela
|
34:7 |
Майсею было сто дваццаць гадоў, калі ён памёр; але зрок ягоны ня прытупіўся, моцнасьць у ім ня вычарпалася.
|
Deut
|
GerBoLut
|
34:7 |
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel worden, und seine Kraft war nicht verfallen.
|
Deut
|
FinPR92
|
34:7 |
Mooses oli kuollessaan sadankahdenkymmenen vuoden ikäinen, mutta hänen näkönsä ei ollut hämärtynyt ja hän oli vielä täysissä voimissaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
34:7 |
Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
|
Deut
|
NlCanisi
|
34:7 |
Moses was honderd twintig jaar oud, toen hij stierf; maar zijn oog was niet verzwakt, en zijn kracht niet gebroken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
34:7 |
Mose war 120 Jahre alt geworden. Sein Sehvermögen hatte nicht nachgelassen und seine Kraft war nicht geschwunden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
34:7 |
اپنی وفات کے وقت موسیٰ 120 سال کا تھا۔ آخر تک نہ اُس کی آنکھیں دُھندلائیں، نہ اُس کی طاقت کم ہوئی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
34:7 |
وَكَانَ مُوسَى قَدْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَعِشْرِينَ سَنَةً حِينَ مَاتَ، لَمْ يَكِلَّ بَصَرُهُ وَلاَ غَاضَتْ نَضَارَتُهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
34:7 |
摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
|
Deut
|
ItaRive
|
34:7 |
Or Mosè avea centovent’anni quando morì; la vista non gli s’era indebolita e il vigore non gli era venuto meno.
|
Deut
|
Afr1953
|
34:7 |
En Moses was honderd en-twintig jaar oud toe hy gesterf het; sy oog was nie verswak nie, en sy krag het nie vergaan nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
34:7 |
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
34:7 |
अपनी वफ़ात के वक़्त मूसा 120 साल का था। आख़िर तक न उस की आँखें धुँधलाईं, न उस की ताक़त कम हुई।
|
Deut
|
TurNTB
|
34:7 |
Musa öldüğünde yüz yirmi yaşındaydı; ne gözleri zayıflamıştı, ne de gücü tükenmişti.
|
Deut
|
DutSVV
|
34:7 |
Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
34:7 |
Százhúsz esztendős volt Mózes, amikor meghalt; szeme nem volt homályos és fogai nem mozogtak.
|
Deut
|
Maori
|
34:7 |
A kotahi rau e rua tekau nga tau o Mohi i tona matenga: kahore ano i ataruatia ona kanohi, kahore ano hoki i heke noa tona kaiotatanga.
|
Deut
|
HunKar
|
34:7 |
Mózes pedig száz és húsz esztendős volt, mikor meghalt; nem homályosodott vala meg az ő szeme, sem el nem fogyatkozott vala az ő ereje.
|
Deut
|
Viet
|
34:7 |
Vả, khi Môi-se qua đời, tuổi được một trăm hai mươi; mắt người không làng, sức người không giảm.
|
Deut
|
Kekchi
|
34:7 |
Cuakcˈa̱l (120) chihab cuan re laj Moisés nak quicam. Toj saken na-iloc ut toj cau rib chi us.
|
Deut
|
Swe1917
|
34:7 |
Och Mose var ett hundra tjugu år gammal, när han dog, men hans ögon voro icke skumma, och hans livskraft hade icke försvunnit.
|
Deut
|
SP
|
34:7 |
ומשה בן מאה ועשרים שנה במותו לא כהתה עינו ולא נס לחה
|
Deut
|
CroSaric
|
34:7 |
Mojsiju bijaše sto dvadeset godina kad umrije. Oko mu nije oslabilo niti mu je snaga popustila.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
34:7 |
Khi chết, ông Mô-sê thọ một trăm hai mươi tuổi, mắt không mờ, khí lực không giảm.
|
Deut
|
FreBDM17
|
34:7 |
Or Moïse était âgé de six vingts ans quand il mourut ; sa vue n’était point diminuée, et sa vigueur n’était point passée.
|
Deut
|
FreLXX
|
34:7 |
Or, Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut ; ses yeux n'étaient pas obscurcis, sa taille ne s'était point courbée,
|
Deut
|
Aleppo
|
34:7 |
ומשה בן מאה ועשרים שנה—במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה
|
Deut
|
MapM
|
34:7 |
וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
34:7 |
ומשה בן מאה ועשרים שנה במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה׃
|
Deut
|
Kaz
|
34:7 |
Мұса қайтыс болғанда жүз жиырма жаста еді. Ол көзінің нұры таймаған, тың да қайратты кісі болатын.
|
Deut
|
FreJND
|
34:7 |
Et Moïse était âgé de 120 ans quand il mourut ; son œil n’était pas affaibli, et sa vigueur ne s’en était pas allée.
|
Deut
|
GerGruen
|
34:7 |
Moses war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb. Sein Auge war nicht getrübt, und seine Frische nicht geschwunden.
|
Deut
|
SloKJV
|
34:7 |
Mojzes je bil star sto dvajset let, ko je umrl. Njegovo oko ni bilo zatemnjeno, niti se njegova naravna sila ni zmanjšala.
|
Deut
|
Haitian
|
34:7 |
Lè Moyiz mouri, li te gen sanventan. Li te wè byen nan je l' toujou, li te byen enganm toujou.
|
Deut
|
FinBibli
|
34:7 |
Ja Moses oli sadan ja kahdenkymmenen ajastaikainen, kuin hän kuoli; ei hänen silmänsä olleet pimenneet, ja hänen elämänsä neste ei ollut lakastunut.
|
Deut
|
Geez
|
34:7 |
ወምእት ፡ ወዕሥራ ፡ ዓመት ፡ ሎቱ ፡ ለሙሴ ፡ አመ ፡ ሞተ ፡ ወኢተሐምጋ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወኢማሰና ።
|
Deut
|
SpaRV
|
34:7 |
Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
|
Deut
|
WelBeibl
|
34:7 |
Roedd Moses yn 120 oed pan fuodd farw, ond roedd yn dal i weld yn glir, ac mor gryf ag erioed.
|
Deut
|
GerMenge
|
34:7 |
Mose war bei seinem Tode hundertundzwanzig Jahre alt; seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Rüstigkeit war nicht geschwunden.
|
Deut
|
GreVamva
|
34:7 |
Και ήτο ο Μωϋσής εκατόν είκοσι ετών, ότε απέθανε· δεν ημαυρώθησαν οι οφθαλμοί αυτού, ουδέ ηλαττώθη η δύναμις αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
34:7 |
А Мойсей був віку ста й двадцяти́ літ, коли він помер, та не зате́мнилось око його, і воло́гість його не зменшилась.
|
Deut
|
FreCramp
|
34:7 |
Moïse était âgé de cent vingt ans, lorsqu'il mourut ; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
34:7 |
И беше Мојсију сто и двадесет година кад умре, и не беху потамнеле очи његове нити га снага издала.
|
Deut
|
PolUGdan
|
34:7 |
Mojżesz miał sto dwadzieścia lat, gdy umarł. Jego wzrok nie był przyćmiony i jego siła go nie opuściła.
|
Deut
|
FreSegon
|
34:7 |
Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.
|
Deut
|
SpaRV190
|
34:7 |
Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.
|
Deut
|
HunRUF
|
34:7 |
Százhúsz éves volt Mózes, amikor meghalt; látása még nem gyengült meg, és nem hagyta el az életereje.
|
Deut
|
DaOT1931
|
34:7 |
Moses var 120 Aar, da han døde; hans Øje var ikke sløvet og hans Livskraft ikke svundet.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
34:7 |
Na Moses i stap wan handet na twenti krismas taim em i dai pinis. Ai bilong em i no bagarap na tu em i no lusim strong bilong bodi bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
34:7 |
Og Mose var hundrede og tyve Aar gammel, der han døde; hans Øje var ikke sløvet, og hans Kraft var ikke veget fra ham.
|
Deut
|
FreVulgG
|
34:7 |
Moïse avait cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, et ses dents ne s’étaient pas ébranlées.
|
Deut
|
PolGdans
|
34:7 |
A Mojżesz miał sto i dwadzieścia lat, gdy umarł; nie zaćmiło się oko jego, ani się naruszyła czerstwość jego.
|
Deut
|
JapBungo
|
34:7 |
モーセはその死たる時百二十歳なりしがその目は曚まずその氣力は衰へざりき
|
Deut
|
GerElb18
|
34:7 |
Und Mose war 120 Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
|