Deut
|
RWebster
|
5:10 |
And showing mercy to thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:10 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Deut
|
SPE
|
5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
ABP
|
5:10 |
and executing mercy to thousands, to the ones loving me, and to the ones keeping my orders.
|
Deut
|
NHEBME
|
5:10 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Deut
|
Rotherha
|
5:10 |
but shewing lovingkindness unto a thousand generation—unto them who love me, and keep my commandments:
|
Deut
|
LEB
|
5:10 |
but showing loyal love to thousands of those who love me and of those who keep my commandments.
|
Deut
|
RNKJV
|
5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:10 |
and showing mercy unto thousands, to those that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
Webster
|
5:10 |
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
Deut
|
Darby
|
5:10 |
and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
ASV
|
5:10 |
and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
LITV
|
5:10 |
and doing kindness to thousands of those who love Me and keep My commandments.
|
Deut
|
Geneva15
|
5:10 |
And shewing mercie vnto thousandes of them that loue me, and keepe my commandements.
|
Deut
|
CPDV
|
5:10 |
and acting with mercy in thousands of ways to those who love me and keep my precepts.
|
Deut
|
BBE
|
5:10 |
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
|
Deut
|
DRC
|
5:10 |
And shewing mercy unto many thousands, to them that love me, and keep my commandments.
|
Deut
|
GodsWord
|
5:10 |
But I show mercy to thousands of generations of those who love me and obey my commandments.
|
Deut
|
JPS
|
5:10 |
and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
NETfree
|
5:10 |
but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
|
Deut
|
AB
|
5:10 |
and doing mercifully to thousands of them that love Me, and that keep My commandments.
|
Deut
|
AFV2020
|
5:10 |
But showing steadfast love to thousands of those who love Me and keep My commandments.
|
Deut
|
NHEB
|
5:10 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Deut
|
NETtext
|
5:10 |
but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
|
Deut
|
UKJV
|
5:10 |
And showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
KJV
|
5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
KJVA
|
5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
AKJV
|
5:10 |
And showing mercy to thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
RLT
|
5:10 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
|
Deut
|
MKJV
|
5:10 |
and doing mercy to thousands of those who love Me and keep My commandments.
|
Deut
|
YLT
|
5:10 |
and doing kindness to thousands, to those loving Me, and to those keeping My commands.
|
Deut
|
ACV
|
5:10 |
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:10 |
E que faço misericórdia a milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
|
Deut
|
Mg1865
|
5:10 |
nefa kosa mamindra fo amin’ ny olona arivo mandimby, izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.
|
Deut
|
FinPR
|
5:10 |
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
|
Deut
|
FinRK
|
5:10 |
mutta osoitan armoani tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät minun käskyni.
|
Deut
|
ChiSB
|
5:10 |
對於愛我,守我誡命的人,我對他們施行仁慈,直到千代。
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣⲁⲓⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲉϣⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲙ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:10 |
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
|
Deut
|
BulVeren
|
5:10 |
а оказвам милост към хиляди поколения на онези, които Ме обичат и спазват Моите заповеди.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:10 |
وَأَصْنَعُ إِحْسَانًا إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَحَافِظِي وَصَايَايَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
5:10 |
עושה . . לאוהבי ולשומרי מצוותו
|
Deut
|
Esperant
|
5:10 |
kaj kiu faras favorkoraĵon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:10 |
แต่แสดงความเมตตาต่อคนที่รักเรา และรักษาบัญญัติของเรา จนถึงพันชั่วอายุคน
|
Deut
|
OSHB
|
5:10 |
וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַֽאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מצותו׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
5:10 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותו
|
Deut
|
BurJudso
|
5:10 |
ငါ့ကိုချစ်၍ ငါ့ပညတ်တို့ကိုကျင့်သော သူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင် ကရုဏာကို ပြသောဘုရား ဖြစ်၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:10 |
امّا من محبّت پایدار خود را تا هزاران نسل به کسانیکه مرا دوست دارند، نشان خواهم داد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Lekin jo mujh se muhabbat rakhte aur mere ahkām pūre karte haiṅ un par maiṅ hazār pushtoṅ tak mehrbānī karūṅga.
|
Deut
|
SweFolk
|
5:10 |
men visar nåd mot tusentals när man älskar mig och håller mina bud.
|
Deut
|
GerSch
|
5:10 |
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:10 |
At pinagpapakitaan ko ng kaawaan ang libolibong umiibig sa akin at tumutupad ng aking mga utos.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:10 |
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
|
Deut
|
Dari
|
5:10 |
ولی به کسانی که مرا دوست دارند و از احکام من پیروی می کنند، تا هزار پشت رحمت می کنم.
|
Deut
|
SomKQA
|
5:10 |
oo waxaan u naxariistaa kumanyaal ah kuwa i jecel oo amarradayda xajiya.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:10 |
men imot deim som elskar meg og held bodi mine, gjer eg vel i tusund ættleder.
|
Deut
|
Alb
|
5:10 |
por tregohem i dashur ndaj mijëra njerëzish që më duan dhe respektojnë urdhërimet e mia.
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:10 |
나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:10 |
А чиним милост на тисућама онијех који ме љубе и чувају заповијести моје.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:10 |
and Y do mersy in to many thousyndis to hem that louen me, and kepen myn heestis.
|
Deut
|
Mal1910
|
5:10 |
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവൎക്കു ആയിരം തലമുറവരെ ദയകാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
5:10 |
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
|
Deut
|
Azeri
|
5:10 |
لاکئن منی سِوئب امرلرئمه عمل ادنلرئن مئنلر نسلئنه قدر مهرئبانليق گؤرسدهرم.
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och beviser barmhertighet på mång tusend, som mig älska och min bud hålla.
|
Deut
|
KLV
|
5:10 |
je showing muSHa'taH pung Daq SaDmey vo' chaH 'Iv muSHa' jIH je pol wIj ra'ta'ghach mu'mey.
|
Deut
|
ItaDio
|
5:10 |
e uso benignità in mille generazioni verso quelli che m’amano, e osservano i miei comandamenti.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:10 |
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:10 |
и творяй милость в тысящах любящым Мене и хранящым повеления Моя.
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:10 |
και ποιών έλεος εις χιλιάδας τοις αγαπώσί με και τοις φυλάσσουσι τα προστάγματά μου
|
Deut
|
FreBBB
|
5:10 |
et traitant avec bonté jusqu'à mille générations ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
|
Deut
|
LinVB
|
5:10 |
Kasi nakolakisa bango bolamu, ata bazali nkoto na nkoto, soko balingi ngai mpe batosi mibeko mya ngai.
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:10 |
de szeretetet gyakorlok ezeríziglen azokkal, akik engem szeretnek és megőrzik parancsolataimat.
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:10 |
愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
|
Deut
|
VietNVB
|
5:10 |
nhưng bầy tỏ tình thương đến ngàn đời cho ai yêu mến Ta và vâng giữ các điều răn Ta.
|
Deut
|
LXX
|
5:10 |
καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου
|
Deut
|
CebPinad
|
5:10 |
Ug nagapakita ako sa mahigugmaong-kalolot sa mga linibo sa mga nahigugma kanako, ug nagabantay sa akong mga sugo.
|
Deut
|
RomCor
|
5:10 |
şi Mă îndur până la al miilea neam de cei ce Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Ahpw I kin kasalehda ei limpoakohng dih ngeder en irail kan me poakohng ie oh kapwaiada ei kosonned akan.
|
Deut
|
HunUj
|
5:10 |
De irgalmasan bánok ezerízig azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsolataimat.
|
Deut
|
GerZurch
|
5:10 |
der aber Gnade übt bis ins tausendste Geschlecht an den Kindern derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Deut
|
GerTafel
|
5:10 |
Und Barmherzigkeit erzeige Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:10 |
и творящій милость до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои.
|
Deut
|
PorAR
|
5:10 |
e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:10 |
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:10 |
و رحمت میکنم تاهزار پشت برآنانی که مرا دوست دارند و احکام مرا نگاه دارند.
|
Deut
|
Ndebele
|
5:10 |
njalo ngibenzela umusa abayizinkulungwane zabangithandayo lezabagcina imilayo yami.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:10 |
E que faço misericórdia a milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
|
Deut
|
Norsk
|
5:10 |
og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
|
Deut
|
SloChras
|
5:10 |
in izkazujem milost tisočim onih, ki me ljubijo in izpolnjujejo zapovedi moje.
|
Deut
|
Northern
|
5:10 |
Məni sevib əmrlərimə əməl edənlərin isə minlərlə nəslinə məhəbbət göstərərəm.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:10 |
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un dara žēlastību pie tūkstošiem, kas Mani mīļo un Manus baušļus tur.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:10 |
E faço misericordia em milhares aos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
|
Deut
|
ChiUn
|
5:10 |
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och beviser barmhertighet på mång tusend, som mig älska och min bud hålla.
|
Deut
|
SPVar
|
5:10 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי
|
Deut
|
FreKhan
|
5:10 |
(III). Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, à l’appui du mensonge; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge.
|
Deut
|
FrePGR
|
5:10 |
et qui fais grâce à la millième génération de ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
|
Deut
|
PorCap
|
5:10 |
mas uso de benevolência até à milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
|
Deut
|
JapKougo
|
5:10 |
わたしを愛し、わたしの戒めを守る者には恵みを施して千代に至るであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
5:10 |
aber Gnade erweist solchen, die mich lieben und meine Befehle beobachten, auf Tausende hinaus.
|
Deut
|
Kapingam
|
5:10 |
Gei Au e-dumaalia-hua gi-nia madahaanau e-mana o digau ala e-aloho i-di-Au ge e-haga-kila-aga agu haganoho.
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:10 |
y que uso de misericordia hasta mil generaciones de los que me aman y guardan mis mandamientos.
|
Deut
|
GerOffBi
|
5:10 |
und der Gnade übt (macht, erweist) an Tausenden , die mich lieben und halten (bewahren) meine Gebote.
|
Deut
|
WLC
|
5:10 |
וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לֽ͏ַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מצותו מִצְוֺתָֽי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:10 |
bet rodąs gailestingumą iki tūkstantosios kartos tiems, kurie mane myli ir laikosi mano įsakymų.
|
Deut
|
Bela
|
5:10 |
Які творыць міласьць тысячам тых, што любяць Мяне і шануюць запаветы Мае.
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:10 |
und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Deut
|
FinPR92
|
5:10 |
Mutta polvesta polveen minä osoitan armoni niille tuhansille, jotka rakastavat minua ja noudattavat minun käskyjäni.
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:10 |
Y que hago misericordia a millares a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:10 |
maar die genade bewijst aan het duizendste geslacht van die Mij beminnen en mijn geboden onderhouden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:10 |
Doch wer mich liebt und meine Gebote hält, dem schenke ich meine Gunst auf tausend Generationen hin.
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:10 |
لیکن جو مجھ سے محبت رکھتے اور میرے احکام پورے کرتے ہیں اُن پر مَیں ہزار پُشتوں تک مہربانی کروں گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
5:10 |
وَأُحْسِنُ إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَطَائِعِي وَصَايَايَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:10 |
爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
|
Deut
|
ItaRive
|
5:10 |
ed uso benignità fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
|
Deut
|
Afr1953
|
5:10 |
en Ek bewys barmhartigheid aan duisende van die wat My liefhet en my gebooie onderhou.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:10 |
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:10 |
लेकिन जो मुझसे मुहब्बत रखते और मेरे अहकाम पूरे करते हैं उन पर मैं हज़ार पुश्तों तक मेहरबानी करूँगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
5:10 |
Ama beni seven, buyruklarıma uyan binlerce kuşağa sevgi gösteririm.
|
Deut
|
DutSVV
|
5:10 |
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:10 |
de irgalmasságot gyakorlok sok ezerízig azokkal, akik szeretnek, és megtartják parancsaimat.
|
Deut
|
Maori
|
5:10 |
E whakaputa aroha ana hoki ki nga mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i aku ture.
|
Deut
|
HunKar
|
5:10 |
De irgalmasságot cselekeszem ezeríziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolataimat megtartják.
|
Deut
|
Viet
|
5:10 |
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:10 |
Ut nacuuxta̱naheb ru chixjunileb li nequeˈrahoc cue li nequeˈxpa̱b lin chakˈrab.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:10 |
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
|
Deut
|
SP
|
5:10 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי
|
Deut
|
CroSaric
|
5:10 |
a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Còn với những ai yêu mến Ta và giữ các mệnh lệnh của Ta, thì Ta trọn niềm nhân nghĩa đến ngàn đời.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:10 |
Et qui fais miséricorde jusqu’à mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:10 |
Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements.
|
Deut
|
Aleppo
|
5:10 |
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא {ס}
|
Deut
|
MapM
|
5:10 |
וְעֹ֤֥שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מצותו מִצְוֺתָֽי׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:10 |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותו׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:10 |
ал Өзімді сүйіп, өсиеттерімді ұстанғандарға тіпті мыңыншы ұрпағына дейін рақымымды төгемін.
|
Deut
|
FreJND
|
5:10 |
et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
|
Deut
|
GerGruen
|
5:10 |
aber Huld erweist dem tausendsten Gliede derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Deut
|
SloKJV
|
5:10 |
in izkazujem usmiljenje tisočim tistih, ki me ljubijo in varujejo moje zapovedi.
|
Deut
|
Haitian
|
5:10 |
Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan moun renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja minun käskyni pitävät.
|
Deut
|
Geez
|
5:10 |
ወእገብር ፡ ምሕረተ ፡ እስከ ፡ እልፍ ፡ ትውልድ ፡ ለእለ ፡ ያፈቅሩኒ ፡ ወለእለ ፡ የዐቅቡ ፡ ትእዛዝየ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
5:10 |
Y que hago misericordia á millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:10 |
Ond dw i'n dangos cariad di-droi'n-ôl, am fil o genedlaethau, at y rhai sy'n fy ngharu i ac yn gwneud beth dw i'n ddweud.
|
Deut
|
GerMenge
|
5:10 |
der aber Gnade erweist an Tausenden von Nachkommen derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
|
Deut
|
GreVamva
|
5:10 |
και κάμνων έλεος εις χιλιάδας γενεών των αγαπώντων με και φυλαττόντων τα προστάγματά μου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:10 |
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто виконує Мої заповіді.
|
Deut
|
FreCramp
|
5:10 |
et faisant miséricorde jusqu'à mille générations, pour ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:10 |
А чиним милост на хиљадама оних који ме љубе и чувају заповести моје.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:10 |
A okazujący miłosierdzie tysiącom tych, którzy mnie miłują i strzegą moich przykazań.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:10 |
et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y que hago misericordia á millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
|
Deut
|
HunRUF
|
5:10 |
De irgalmasan bánok ezer nemzedéken át azokkal, akik szeretnek engem, és megtartják parancsolataimat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:10 |
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Na Mi soim sori i go long ol tausen bilong ol manmeri i laikim tru Mi, na bihainim ol strongpela tok bilong Mi.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:10 |
og som gør Miskundhed i tusinde Led mod dem, som elske mig, og mod dem, som holde mine Bud.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:10 |
et qui fait miséricorde jusqu’à mille et mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes préceptes.
|
Deut
|
PolGdans
|
5:10 |
A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazań moich.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:10 |
我を愛しわが誡命を守る者には恩惠を施して千代にいたるなり
|
Deut
|
GerElb18
|
5:10 |
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
|