Deut
|
RWebster
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:11 |
"You shall not take the name of Jehovah your God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless who takes his name in vain.
|
Deut
|
SPE
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
ABP
|
5:11 |
You shall not take the name of the lord your God in vain; for [3shall not 4cleanse 1the lord 2your God] the one taking his name in vain.
|
Deut
|
NHEBME
|
5:11 |
"You shall not take the name of the Lord your God in vain: for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
|
Deut
|
Rotherha
|
5:11 |
Thou shalt not utter the name of Yahweh thy God, for falsehood,—for Yahweh will not let him go unpunished who uttereth his name for falsehood:
|
Deut
|
LEB
|
5:11 |
‘You shall not take up the name of Yahweh your God for a worthless purpose, for Yahweh will not leave unpunished anyone who uses his name for a worthless purpose.
|
Deut
|
RNKJV
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of יהוה thy Elohim in vain: for יהוה will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain, for the LORD will not hold [him] innocent that takes his name in vain.
|
Deut
|
Webster
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold [him] guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
Darby
|
5:11 |
Thou shalt not idly utter the name of Jehovah thyGod; for Jehovah will not hold him guiltless that idly uttereth his name.
|
Deut
|
ASV
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
LITV
|
5:11 |
You shall not take the name of Jehovah your God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless who takes His name in vain.
|
Deut
|
Geneva15
|
5:11 |
Thou shalt not take the Name of the Lord thy God in vaine: for the Lord will not holde him giltlesse that taketh his Name in vaine.
|
Deut
|
CPDV
|
5:11 |
You shall not use the name of the Lord your God in vain. For he will not go unpunished who takes up his name over an unimportant matter.
|
Deut
|
BBE
|
5:11 |
You are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged as a sinner by the Lord.
|
Deut
|
DRC
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for he shall not be unpunished that taketh his name upon a vain thing.
|
Deut
|
GodsWord
|
5:11 |
"Never use the name of the LORD your God carelessly. The LORD will make sure that anyone who uses his name carelessly will be punished.
|
Deut
|
JPS
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of HaShem thy G-d in vain; for HaShem will not hold him guiltless that taketh His name in vain.
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
NETfree
|
5:11 |
You must not make use of the name of the LORD your God for worthless purposes, for the LORD will not exonerate anyone who abuses his name that way.
|
Deut
|
AB
|
5:11 |
You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord your God will certainly not acquit him that takes His name in vain.
|
Deut
|
AFV2020
|
5:11 |
You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold the one guiltless who takes His name in vain.
|
Deut
|
NHEB
|
5:11 |
"You shall not take the name of the Lord your God in vain: for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
|
Deut
|
NETtext
|
5:11 |
You must not make use of the name of the LORD your God for worthless purposes, for the LORD will not exonerate anyone who abuses his name that way.
|
Deut
|
UKJV
|
5:11 |
You shall not take the name of the LORD your God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that takes his name in vain.
|
Deut
|
KJV
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
KJVA
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
AKJV
|
5:11 |
You shall not take the name of the LORD your God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that takes his name in vain.
|
Deut
|
RLT
|
5:11 |
Thou shalt not take the name of Yhwh thy God in vain: for Yhwh will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
Deut
|
MKJV
|
5:11 |
You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not acquit the one who takes His name in vain.
|
Deut
|
YLT
|
5:11 |
`Thou dost not take up the Name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah doth not acquit him who taketh up His Name for a vain thing.
|
Deut
|
ACV
|
5:11 |
Thou shall not take the name of Jehovah thy God in vain, for Jehovah will not hold him guiltless who takes his name in vain.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:11 |
Não tomarás em vão o nome do SENHOR teu Deus; porque o SENHOR não dará por inocente ao que tomar em vão seu nome.
|
Deut
|
Mg1865
|
5:11 |
Aza manonona foana ny anaran’ i Jehovah Andriamanitrao; fa tsy hataon’ i Jehovah ho tsy manan-tsiny izay manonona foana ny anarany.
|
Deut
|
FinPR
|
5:11 |
Älä turhaan lausu Herran, sinun Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka hänen nimensä turhaan lausuu.
|
Deut
|
FinRK
|
5:11 |
Älä lausu turhaan Herran, sinun Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka lausuu turhaan hänen nimensä.
|
Deut
|
ChiSB
|
5:11 |
你不可妄呼上主,你天主的名,因為上主決不放過妄呼他名的人。
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛϥⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉϫⲛ ⲡϩⲱⲃ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:11 |
「『不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
|
Deut
|
BulVeren
|
5:11 |
Да не изговаряш напразно Името на ГОСПОДА, своя Бог, защото ГОСПОД няма да остави ненаказан онзи, който изговаря напразно Името Му.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:11 |
لَا تَنْطِقْ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ بَاطِلًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ لَا يُبْرِئُ مَنْ نَطَقَ بِٱسْمِهِ بَاطِلًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
5:11 |
לוא . . . . אלוהיך . . לוא . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
5:11 |
Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio; ĉar la Eternulo ne lasos senpuna tiun, kiu malbonuzas Lian nomon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:11 |
อย่าออกพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าอย่างไร้ประโยชน์ เพราะผู้ที่ออกพระนามพระองค์อย่างไร้ประโยชน์นั้น พระเยโฮวาห์จะทรงถือว่าไม่มีโทษก็หามิได้
|
Deut
|
OSHB
|
5:11 |
לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
5:11 |
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא
|
Deut
|
BurJudso
|
5:11 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ နာမ တော်ကို မုသာနှင့်ဆိုင်၍ မမြွက်မဆိုနှင့်။ အကြောင်းမူ ကား၊ နာမတော်ကို မုသာနှင့်ဆိုင်၍ မြွက်ဆိုသောသူကို အပြစ်မရှိဟု ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မမူ။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:11 |
«'نام مرا برای مقاصد شریرانه بر زبان میاور، زیرا من خداوند خدای شما، هرکس که نام مرا بیهوده بر زبان بیاورد، مجازات خواهم کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Rab apne Ḳhudā kā nām bemaqsad yā ġhalat maqsad ke lie istemāl na karnā. Jo bhī aisā kartā hai use Rab sazā die baġhair nahīṅ chhoṛegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
5:11 |
Du ska inte missbruka Herren din Guds namn, för Herren ska inte låta den bli ostraffad som missbrukar hans namn.
|
Deut
|
GerSch
|
5:11 |
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:11 |
Huwag mong babanggitin ang pangalan ng Panginoon mong Dios sa walang kabuluhan; sapagka't hindi aariin ng Panginoon na walang sala ang bumanggit ng kaniyang pangalan sa walang kabuluhan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Älä lausu turhaan Herran, Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka lausuu turhaan hänen nimensä.
|
Deut
|
Dari
|
5:11 |
نام خداوند، خدایت را به باطل بر زبان نیاور، زیرا کسیکه از نام خداوند سوءاستفاده کند، خداوند او را مجازات می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
5:11 |
Waa inaanad magaca Rabbiga Ilaahaaga ah si been ah ugu hadal qaadin, waayo, Rabbigu eedlaawe u haysan maayo kii magiciisa si been ah ugu hadal qaada.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:11 |
Namnet åt Herren, din Gud, skal du ikkje taka vyrdlaust på tunga! For Herren held ikkje den uskuldig som nemnar namnet hans vyrdlaust.
|
Deut
|
Alb
|
5:11 |
Nuk do ta përdorësh më kot emrin e Zotit, Perëndisë tënd, sepse Zoti nuk ka për ta lënë të padënuar atë që përdor emrin e tij kot.
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:11 |
너는 주 네 하나님의 이름을 헛되이 취하지 말라. 주가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Не узимај узалуд имена Господа Бога својега, јер неће пред Господом бити прав ко узме име његово узалуд.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:11 |
Thou schalt not mystake the name of thi Lord God in veyn, for he schal not be vnpunyschid, that takith the name of God on a veyn thing.
|
Deut
|
Mal1910
|
5:11 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമം വൃഥാ എടുക്കരുതു; തന്റെ നാമം വൃഥാ എടുക്കുന്നവനെ യഹോവ ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുകയില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
5:11 |
너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정치 아니하리라
|
Deut
|
Azeri
|
5:11 |
تارين ربّئن آديني بوش يره دئلئنه گتئرمه، چونکي رب اؤز آديني بوش يره دئلئنه گتئرهني جزاسيز قويماز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:11 |
Du skall icke missbruka Herrans dins Guds Namn; ty Herren skall icke låta blifva honom ostraffad, som hans Namn missbrukar.
|
Deut
|
KLV
|
5:11 |
“ SoH DIchDaq ghobe' tlhap the pong vo' joH'a' lIj joH'a' Daq lI'be': vaD joH'a' DichDaq ghobe' 'uch ghaH guiltless 'Iv takes Daj pong Daq lI'be'.
|
Deut
|
ItaDio
|
5:11 |
Non usare il Nome del Signore Iddio tuo in vano; perciocchè il Signore non terrà per innocente chi avrà usato il suo Nome in vano.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:11 |
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь [Бог твой] без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:11 |
Да не приимеши имене Господа Бога твоего всуе: не очистит бо Господь Бог твой приемлющаго имя Его всуе.
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:11 |
ου λήψη το όνομα κυρίου του θεού σου επί ματαίω ου γαρ μη καθαρίσει κύριος ο θεός σου τον λαμβάνοντα το όνομα αυτού επί ματαίω
|
Deut
|
FreBBB
|
5:11 |
Tu ne prendras pas le nom de l'Eternel ton Dieu en vain, car l'Eternel n'absoudra point celui qui prendra son nom en vain.
|
Deut
|
LinVB
|
5:11 |
Botanga nkombo ya Yawe Nzambe wa bino na lokuta te, zambi Yawe akopesa etumbu na moto oyo atangi nkombo ya ye na lokuta.
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:11 |
Ne ejtsd ki az Örökkévaló, a te Istened nevét hiába, mert nem hagyja büntetlenül az Örökkévaló azt, aki kiejti az ő nevét hiába.
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:11 |
勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者爲無罪、○
|
Deut
|
VietNVB
|
5:11 |
Các ngươi không được dùng tên CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi cách thiếu tôn kính, vì CHÚA không coi người dùng tên Ngài cách thiếu tôn kính là người vô tội.
|
Deut
|
LXX
|
5:11 |
οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ
|
Deut
|
CebPinad
|
5:11 |
Dili mo paggamiton sa pasipala ang ngalan ni Jehova nga imong Dios: kay dili pagaisipon ni Jehova nga walay sala ang magagamit sa iyang ngalan sa pasipala.
|
Deut
|
RomCor
|
5:11 |
Să nu iei în deşert Numele Domnului, Dumnezeului tău, căci Domnul nu va lăsa nepedepsit pe cel ce va lua în deşert Numele Lui.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:11 |
“ ‘Kumwail dehr doadoahngki mwarei ong ni mehkot me suwed, pwe ngehi KAUN-O, amwail Koht, pahn kaloke mehmen me kin ndinda mwahl mwarei.
|
Deut
|
HunUj
|
5:11 |
Ne mondd ki hiába Istenednek, az Úrnak a nevét, mert nem hagyja az Úr büntetés nélkül, ha valaki hiába mondja ki a nevét!
|
Deut
|
GerZurch
|
5:11 |
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen; denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht.
|
Deut
|
GerTafel
|
5:11 |
Du sollst den Namen Jehovahs, deines Gottes, nicht ins Eitle führen; denn Jehovah wird den nicht ungestraft lassen, der Seinen Namen ins Eitle führt.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:11 |
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно: ибо не оставитъ Господь безъ наказанія того, кто произнесетъ имя Его напрасно.
|
Deut
|
PorAR
|
5:11 |
Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:11 |
Gij zult den Naam des Heeren, uws Gods, niet ijdellijk gebruiken; want de Heere zal niet onschuldig houden dengene, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:11 |
«نام یهوه خدای خود را به باطل مبر، زیراخداوند کسی را که نام او را به باطل برد، بیگناه نخواهد شمرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
5:11 |
Ungaliphathi ngeze ibizo leNkosi uNkulunkulu wakho; ngoba iNkosi kayiyikumyekela engelacala ophatha ibizo layo ngeze.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:11 |
Não tomarás em vão o nome do SENHOR teu Deus; porque o SENHOR não dará por inocente ao que tomar em vão seu nome.
|
Deut
|
Norsk
|
5:11 |
Du skal ikke misbruke Herrens, din Guds navn; for Herren vil ikke holde den uskyldig som misbruker hans navn.
|
Deut
|
SloChras
|
5:11 |
Ne imenuj po nemarnem imena Gospoda, svojega Boga, zakaj Gospod ne pusti brez kazni njega, ki imenuje njegovo ime po nemarnem.
|
Deut
|
Northern
|
5:11 |
Allahın Rəbbin adını boş yerə dilinə gətirmə, çünki Rəbb Öz adını boş yerə dilinə gətirəni cəzasız qoymaz.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:11 |
Du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht zu Eitlem aussprechen; denn Jehova wird den nicht für schuldlos halten, der seinen Namen zu Eitlem ausspricht. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:11 |
Tev nebūs Tā Kunga, sava Dieva, vārdu nelietīgi velti valkāt, jo Dievs to nepametīs nesodītu, kas Viņa vārdu nelietīgi velti valkā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:11 |
Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão: porque o Senhor não terá por innocente ao que tomar o seu nome em vão;
|
Deut
|
ChiUn
|
5:11 |
「『不可妄稱耶和華─你 神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:11 |
Du skall icke missbruka Herrans dins Guds Namn; ty Herren skall icke låta blifva honom ostraffad, som hans Namn missbrukar.
|
Deut
|
SPVar
|
5:11 |
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא
|
Deut
|
FreKhan
|
5:11 |
(IV). Observe le jour du Sabbat pour le sanctifier, comme te l’a prescrit l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
FrePGR
|
5:11 |
Tu ne proféreras pas le nom de l'Éternel, ton Dieu, légèrement, car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui proférera son nom légèrement.
|
Deut
|
PorCap
|
5:11 |
Não invocarás em vão o nome do Senhor, teu Deus, porque o Senhor não deixará impune aquele que tiver invocado o seu nome em vão.
|
Deut
|
JapKougo
|
5:11 |
あなたの神、主の名をみだりに唱えてはならない。主はその名をみだりに唱える者を罰しないではおかないであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
5:11 |
Du sollst den Namen Jahwes, deines Gottes, nicht freventlich aussprechen, denn Jahwe läßt den nicht ungestraft, der seinen Namen freventlich ausspricht.
|
Deut
|
Kapingam
|
5:11 |
“ ‘Goodou hudee hai-hegau ihala gi dogu ingoo, idimaa, Au go Yihowah di-godou God, dela e-hagahuaidu tangada dela ma-ga-hai-hegau ihala dogu ingoo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:11 |
No tomarás en vano el nombre de Yahvé, tu Dios, porque Yahvé no dejará impune al que tomare su nombre en vano.
|
Deut
|
GerOffBi
|
5:11 |
Nicht sprichst du aus den Namen JHWHs, deines Gottes, zum Nichtigen (Lüge, frevelhaft), denn JHWH wird nicht ungestraft lassen den, der seinen Namen zum Nichtigen ausspricht.
|
Deut
|
WLC
|
5:11 |
לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:11 |
Netark Viešpaties, savo Dievo, vardo be reikalo, nes Viešpats nepaliks be kaltės to, kuris be reikalo Jo vardą mini.
|
Deut
|
Bela
|
5:11 |
Не вымаўляй імя Госпада, Бога твайго, марна; бо не пакіне Гасподзь без пакараньня таго, хто ўжывае імя Ягонае марна.
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:11 |
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mitibrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mitibrauchet.
|
Deut
|
FinPR92
|
5:11 |
"'Älä käytä väärin Herran, Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka käyttää väärin hänen nimeään.
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:11 |
No tomarás en vano el nombre de tu Dios Jehová; porque Jehová no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:11 |
Gij zult de naam van Jahweh, uw God, niet ijdel gebruiken; want Jahweh laat niet ongestraft, die zijn naam ijdel gebruikt.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:11 |
Du darfst den Namen Jahwes, deines Gottes, nie missbrauchen! Denn Jahwe wird jeden bestrafen, der seinen Namen mit Nichtigkeiten in Verbindung bringt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:11 |
رب اپنے خدا کا نام بےمقصد یا غلط مقصد کے لئے استعمال نہ کرنا۔ جو بھی ایسا کرتا ہے اُسے رب سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
5:11 |
لاَ تَنْطِقْ بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكَ بَاطِلاً، لأَنَّ الرَّبَّ لاَ يُبْرِئُ مَنْ يَنْطِقُ بِاسْمِهِ بَاطِلاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:11 |
“‘不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
|
Deut
|
ItaRive
|
5:11 |
Non usare il nome dell’Eterno, dell’Iddio tuo, in vano, poiché l’Eterno non terrà per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
|
Deut
|
Afr1953
|
5:11 |
Jy mag die Naam van die HERE jou God nie ydellik gebruik nie, want die HERE sal die een wat sy Naam ydellik gebruik, nie ongestraf laat bly nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:11 |
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:11 |
रब अपने ख़ुदा का नाम बेमक़सद या ग़लत मक़सद के लिए इस्तेमाल न करना। जो भी ऐसा करता है उसे रब सज़ा दिए बग़ैर नहीं छोड़ेगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
5:11 |
“ ‘Tanrın RAB'bin adını boş yere ağzına almayacaksın. Çünkü RAB, adını boş yere ağzına alanları cezasız bırakmayacaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
5:11 |
Gij zult den Naam des HEEREN, uws Gods, niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden dengene, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:11 |
Ne vedd hiába az Úrnak, a te Istenednek nevét, mert nem marad büntetlen, aki hiába veszi az ő nevét.
|
Deut
|
Maori
|
5:11 |
Kei whakahuatia noatia e koe te ingoa o Ihowa, o tou Atua: e kore hoki a Ihowa e mea he harakore te tangata e whakahua noa ana i tona ingoa.
|
Deut
|
HunKar
|
5:11 |
Az Úrnak, a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az ő nevét hiába felveszi.
|
Deut
|
Viet
|
5:11 |
Ngươi chớ lấy danh của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi mà làm chơi; vì Ðức Giê-hô-va không cầm bằng vô tội kẻ nào lấy danh Ngài mà làm chơi.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:11 |
Me̱patzˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ le̱ Dios saˈ yoˈobanbil a̱tin. Li Ka̱cuaˈ Dios moco tixcanab ta chi incˈaˈ tixtoj xma̱c li ani tixpatzˈ lix cˈabaˈ chi ma̱cˈaˈ rajbal.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:11 |
Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn.
|
Deut
|
SP
|
5:11 |
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא
|
Deut
|
CroSaric
|
5:11 |
Ne uzimaj uzalud imena Jahve, Boga svoga, jer Jahve ne oprašta onome koji uzalud izgovara ime njegovo.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Ngươi không được dùng danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi một cách bất xứng, vì Thiên Chúa không dung tha kẻ dùng danh Người một cách bất xứng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:11 |
Tu ne prendras point le Nom de l’Eternel ton Dieu en vain ; car l’Eternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son Nom en vain.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:11 |
Tu ne prendras pas en vain le nom du Seigneur ton Dieu ; car le Seigneur ton Dieu ne regardera point comme pur celui qui aura pris son nom en vain.
|
Deut
|
Aleppo
|
5:11 |
שמור את יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך
|
Deut
|
MapM
|
5:11 |
לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהֹוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:11 |
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:11 |
Құдай Иеңнің атын орынсыз аузыңа алма!Өз атын орынсыз қолданғандарды Жаратқан Ие жазасыз қалдырмайды.
|
Deut
|
FreJND
|
5:11 |
Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
|
Deut
|
GerGruen
|
5:11 |
Du sollst nicht des Herrn, deines Gottes, Namen eitel nennen! Der Herr läßt den nicht ungestraft, der seinen Namen eitel nennt.
|
Deut
|
SloKJV
|
5:11 |
[3] Ne boš v prazno vzel imena Gospoda, svojega Boga, kajti Gospod ne bo brez krivde držal tistega, ki v prazno jemlje njegovo ime.
|
Deut
|
Haitian
|
5:11 |
Piga nou janm nonmen non Seyè a, Bondye nou an, an jwèt osinon pou bay manti, paske mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, mwen p'ap manke pini moun ki nonmen non m' pou gremesi.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:11 |
Ei sinun pidä turhaan lausuman Herran sinun Jumalas nimeä; sillä ei Herra pidä sitä rankaisemata, joka hänen nimensä turhaan lausuu,
|
Deut
|
Geez
|
5:11 |
ኢትምሐል ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በሐሰት ፡ እስመ ፡ ኢያነጽሖ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዛ ፡ ይምሕል ፡ በስሙ ፡ በሐሰት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
5:11 |
No tomarás en vano el nombre de Jehová tu Dios; porque Jehová no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:11 |
Paid camddefnyddio enw'r ARGLWYDD dy Dduw. Fydda i ddim yn gadael i rywun sy'n camddefnyddio fy enw ddianc rhag cael ei gosbi.
|
Deut
|
GerMenge
|
5:11 |
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen!; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.
|
Deut
|
GreVamva
|
5:11 |
Μη λάβης το όνομα Κυρίου του Θεού σου επί ματαίω διότι ο Κύριος δεν θέλει αθωώσει τον λαμβάνοντα το όνομα αυτού επί ματαίω.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:11 |
Не присягай Іменем Господа, Бога твого, надаре́мно, бо не помилує Господь того, хто присягає Його Ім'я́м надаре́мно.
|
Deut
|
FreCramp
|
5:11 |
Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu en vain ; car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Не узимај узалуд име Господа Бога свог, јер неће пред Господом бити прав ко узме име Његово узалуд.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:11 |
Nie będziesz brał imienia Pana, twego Boga, nadaremnie, gdyż Pan nie zostawi bez kary tego, który bierze jego imię nadaremnie.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:11 |
Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:11 |
No tomarás en vano el nombre de Jehová tu Dios; porque Jehová no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.
|
Deut
|
HunRUF
|
5:11 |
Ne mondd ki hiába Istenednek, az Úrnak a nevét, mert nem hagyja az Úr büntetés nélkül azt, aki hiába mondja ki a nevét!
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:11 |
Du maa ikke misbruge HERREN din Guds Navn, thi HERREN lader ikke den ustraffet, der misbruger hans Navn!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Yu no ken yusim nating nem bilong God BIKPELA bilong yu. Long wanem BIKPELA bai i no makim man klinpela sapos em i yusim nating nem bilong Em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:11 |
Du skal ikke tage Herren din Guds Navn forfængeligen; thi Herren skal ikke lade den være uskyldig, som tager hans Navn forfængeligen.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:11 |
Tu ne prendras point le nom du Seigneur ton Dieu en vain ; car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine ne sera point impuni.
|
Deut
|
PolGdans
|
5:11 |
Nie bierz imienia Pana, Boga twego, na daremno: bo się będzie mścił Pan nad tym, który imię jego na daremno bierze.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:11 |
汝の神ヱホバの名を妄に口にあぐべからずヱホバは己の名を妄に口にあぐる者を罰せではおかざるべし
|
Deut
|
GerElb18
|
5:11 |
Du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht zu Eitlem aussprechen; denn Jehova wird den nicht für schuldlos halten, der seinen Namen zu Eitlem ausspricht. -
|