Deut
|
RWebster
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:20 |
"Neither shall you give false testimony against your neighbor.
|
Deut
|
SPE
|
5:20 |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
ABP
|
5:20 |
You shall not witness falsely against your neighbor [2witness 1as a lying].
|
Deut
|
NHEBME
|
5:20 |
"Neither shall you give false testimony against your neighbor.
|
Deut
|
Rotherha
|
5:20 |
Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
|
Deut
|
LEB
|
5:20 |
‘And you shall not falsely bear evidence against your neighbor.
|
Deut
|
RNKJV
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:20 |
Thou shalt not give false testimony against thy neighbour.
|
Deut
|
Webster
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
|
Deut
|
Darby
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
ASV
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
|
Deut
|
LITV
|
5:20 |
And you shall not bear false witness against your neighbor.
|
Deut
|
Geneva15
|
5:20 |
Neither shalt thou beare false witnesse against thy neighbour.
|
Deut
|
CPDV
|
5:20 |
Neither shall you speak false testimony against your neighbor.
|
Deut
|
BBE
|
5:20 |
Do not give false witness against your neighbour;
|
Deut
|
DRC
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
GodsWord
|
5:20 |
"Never avoid the truth when you testify about your neighbor.
|
Deut
|
JPS
|
5:20 |
And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
NETfree
|
5:20 |
You must not offer false testimony against another.
|
Deut
|
AB
|
5:20 |
You shall not bear false witness against your neighbor.
|
Deut
|
AFV2020
|
5:20 |
And you shall not bear false witness against your neighbor.
|
Deut
|
NHEB
|
5:20 |
"Neither shall you give false testimony against your neighbor.
|
Deut
|
NETtext
|
5:20 |
You must not offer false testimony against another.
|
Deut
|
UKJV
|
5:20 |
Neither shall you bear false witness against your neighbour.
|
Deut
|
KJV
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
KJVA
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
AKJV
|
5:20 |
Neither shall you bear false witness against your neighbor.
|
Deut
|
RLT
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
Deut
|
MKJV
|
5:20 |
And you shall not bear false witness against your neighbor.
|
Deut
|
YLT
|
5:20 |
`Thou dost not answer against thy neighbour--a false testimony.
|
Deut
|
ACV
|
5:20 |
Neither shall thou bear false witness against thy neighbor.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:20 |
Não dirás falso testemunho contra teu próximo.
|
Deut
|
Mg1865
|
5:20 |
Ary rehefa renareo ny feo avy tao amin’ ny aizina, raha nirehitra afo ny tendrombohitra, dia nanatona ahy ianareo, dia ny loham-pirenenareo rehetra sy ny loholonareo,
|
Deut
|
FinPR
|
5:20 |
Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
|
Deut
|
FinRK
|
5:20 |
Älä anna väärää todistusta lähimmäisestäsi.
|
Deut
|
ChiSB
|
5:20 |
不可作假見證害你的近人。
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:20 |
「『不可作假见证陷害人。
|
Deut
|
BulVeren
|
5:20 |
Не свидетелствай лъжливо против ближния си.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:20 |
وَلَا تَشْهَدْ عَلَى قَرِيبِكَ شَهَادَةَ زُورٍ،
|
Deut
|
SPDSS
|
5:20 |
לוא . ברעיך . .
|
Deut
|
Esperant
|
5:20 |
Kaj ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:20 |
อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
|
Deut
|
OSHB
|
5:20 |
וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
5:20 |
ולא תענה ברעך עד שוא
|
Deut
|
BurJudso
|
5:20 |
ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ တဘက်၌ မမှန်သော သက်သေကို မခံနှင့်။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:20 |
«'برضد همسایهٔ خود شهادت دروغ نده.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Apne paṛosī ke bāre meṅ jhūṭī gawāhī na denā.
|
Deut
|
SweFolk
|
5:20 |
Du ska inte bära falskt vittnesbörd mot din nästa.
|
Deut
|
GerSch
|
5:20 |
Du sollst kein falsches Zeugnis geben wider deinen Nächsten.
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:20 |
Ni sasaksi sa di katotohanan laban sa iyong kapuwa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:20 |
Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
|
Deut
|
Dari
|
5:20 |
به کسی شهادت دروغ نده.
|
Deut
|
SomKQA
|
5:20 |
Oo waa inaadan deriskaaga marag been ah ku furin.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:20 |
Og du skal ikkje vitna rangt imot grannen din!
|
Deut
|
Alb
|
5:20 |
Nuk do të bësh dëshmi të rreme kundër të afërmit tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:20 |
너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:20 |
Не свједочи лажно на ближњега својега.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:20 |
Thou schalt not speke fals witnessyng ayens thi neiybore.
|
Deut
|
Mal1910
|
5:20 |
കൂട്ടുകാരന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
5:20 |
네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
5:20 |
قونشونون ضئدّئنه يالاندان شهادت ورمه.
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:20 |
Du skall icke bära falskt vittnesbörd emot din nästa.
|
Deut
|
KLV
|
5:20 |
“ ghobe' DIchDaq SoH nob false testimony Daq lIj jIl.
|
Deut
|
ItaDio
|
5:20 |
Non dir falsa testimonianza contro al tuo prossimo.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:20 |
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:20 |
Не послушествуй на ближняго твоего свидетелства ложна.
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:20 |
ου ψευδομαρτυρήσεις κατά του πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδή
|
Deut
|
FreBBB
|
5:20 |
et tu ne déposeras pas comme faux témoin contre ton prochain ;
|
Deut
|
LinVB
|
5:20 |
Bozala banzeneneke ba lokuta te o mambi ma baninga.
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:20 |
És történt, mikor ti hallottátok a hangot a sötétség közül és a hegy égett a tűzben, akkor odaléptetek hozzám törzseitek minden fejei és véneitek,
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:20 |
毋妄證以陷人、○
|
Deut
|
VietNVB
|
5:20 |
Không được làm chứng dối nghịch người khác.
|
Deut
|
LXX
|
5:20 |
οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ
|
Deut
|
CebPinad
|
5:20 |
Dili ka usab magsaksi sa bakak batok sa imong isigkatawo.
|
Deut
|
RomCor
|
5:20 |
Să nu mărturiseşti strâmb împotriva aproapelui tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:20 |
“ ‘Dehr karaunmwahlih emen.
|
Deut
|
HunUj
|
5:20 |
Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!
|
Deut
|
GerZurch
|
5:20 |
Du sollst nicht falsches Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
|
Deut
|
GerTafel
|
5:20 |
Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:20 |
Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
5:20 |
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:20 |
En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:20 |
و بر همسایه خود شهادت دروغ مده.
|
Deut
|
Ndebele
|
5:20 |
Njalo unganiki ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:20 |
Não dirás falso testemunho contra teu próximo.
|
Deut
|
Norsk
|
5:20 |
Og du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.
|
Deut
|
SloChras
|
5:20 |
Ne govori krivega pričevanja zoper bližnjega svojega.
|
Deut
|
Northern
|
5:20 |
Heç kimə qarşı yalandan şahidlik etmə.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:20 |
Und du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:20 |
Un tev nebūs nepatiesu liecību dot pret savu tuvāko.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:20 |
E não dirás falso testemunho contra o teu proximo;
|
Deut
|
ChiUn
|
5:20 |
「『不可作假見證陷害人。
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:20 |
Du skall icke bära falskt vittnesbörd emot din nästa.
|
Deut
|
SPVar
|
5:20 |
לא תענה ברעך עד שוא
|
Deut
|
FreKhan
|
5:20 |
en disant: "Certes, l’Éternel, notre Dieu, nous a révélé sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu de la flamme; nous avons vu aujourd’hui Dieu parler à l’homme et celui-ci vivre!
|
Deut
|
FrePGR
|
5:20 |
Tu ne seras point faux témoin contre ton prochain.
|
Deut
|
PorCap
|
5:20 |
Não prestarás falso testemunho contra o teu próximo.
|
Deut
|
JapKougo
|
5:20 |
あなたは隣人について偽証してはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
5:20 |
Als ihr nun die Stimme aus dem Dunkel heraus vernahmt, während der Berg in hellem Feuer stand, da tratet ihr zu mir heran, eure sämtlichen Stammhäupter und Vornehmsten,
|
Deut
|
Kapingam
|
5:20 |
“ ‘Hudee hagahuaidu-ina tangada gi-nia kai-tilikai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
Deut
|
GerOffBi
|
5:20 |
Und nicht legst du gegen deinen Nächsten (Freund, Stammverwandten) ein falsches Zeugnis ab.
|
Deut
|
WLC
|
5:20 |
וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:20 |
Neliudyk neteisingai prieš savo artimą.
|
Deut
|
Bela
|
5:20 |
Не кажы фальшывага сьведчаньня на блізкага твайго.
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:20 |
Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nachsten.
|
Deut
|
FinPR92
|
5:20 |
"'Älä todista väärin toista ihmistä vastaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:20 |
Gij zult tegen uw naaste geen valse getuigenis afleggen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:20 |
Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:20 |
اپنے پڑوسی کے بارے میں جھوٹی گواہی نہ دینا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
5:20 |
لاَ تَشْهَدْ عَلَى جَارِكَ شَهَادَةَ زُورٍ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:20 |
“‘不可作假证供陷害你的邻舍。
|
Deut
|
ItaRive
|
5:20 |
Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
|
Deut
|
Afr1953
|
5:20 |
En jy mag geen valse getuienis teen jou naaste spreek nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:20 |
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:20 |
अपने पड़ोसी के बारे में झूटी गवाही न देना।
|
Deut
|
TurNTB
|
5:20 |
“ ‘Komşuna karşı yalan yere tanıklık etmeyeceksin.
|
Deut
|
DutSVV
|
5:20 |
En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:20 |
Ne tégy hamis tanúságot felebarátod ellen.
|
Deut
|
Maori
|
5:20 |
Aua e whakapae teka ki tou hoa.
|
Deut
|
HunKar
|
5:20 |
És ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanubizonyságot.
|
Deut
|
Viet
|
5:20 |
Ngươi chớ làm chứng dối cho kẻ lân cận mình.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:20 |
Mexyoˈoban a̱tin chirix le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:20 |
Du skall icke heller bära falsk vittnesbörd mot din nästa.
|
Deut
|
SP
|
5:20 |
לא תענה ברעך עד שוא
|
Deut
|
CroSaric
|
5:20 |
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Ngươi không được làm chứng dối hại người.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:20 |
Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:20 |
Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
|
Deut
|
Aleppo
|
5:20 |
ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי
|
Deut
|
MapM
|
5:20 |
וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:20 |
ולא תענה ברעך עד שוא׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:20 |
Ешкімді бекерге айыптама!
|
Deut
|
FreJND
|
5:20 |
Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
Deut
|
GerGruen
|
5:20 |
Als ihr aus dem Dunkel die Stimme hörtet und der Berg im Feuer brannte, tratet ihr zu mir her, alle eure Stammeshäupter und Ältesten, und spracht:
|
Deut
|
SloKJV
|
5:20 |
[9] Niti ne boš pričal po krivem zoper svojega bližnjega.
|
Deut
|
Haitian
|
5:20 |
Piga nou janm fè manti sou frè parèy nou nan tribinal.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:20 |
Ei sinun pidä väärää todistusta sanoman sinun lähimmäistäs vastaan.
|
Deut
|
Geez
|
5:20 |
ወኮነ ፡ ሶበ ፡ ሰማዕ[ክሙ] ፡ ውእተ ፡ ቃለ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ ወደብሩሂ ፡ ይነድድ ፡ በእሳት ፡ ወመጻእክሙ ፡ ኀቤየ ፡ ኵልክሙ ፡ መላእክተ ፡ ነገድክሙ ፡ ወአእሩጊክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:20 |
Paid rhoi tystiolaeth ffals yn erbyn rhywun.
|
Deut
|
GerMenge
|
5:20 |
Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen gegen deinen Nächsten!
|
Deut
|
GreVamva
|
5:20 |
Και μη ψευδομαρτυρήσης κατά του πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδή.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:20 |
Не свідчи́ неправдиво проти ближнього свого!
|
Deut
|
FreCramp
|
5:20 |
Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:20 |
Не сведочи лажно на ближњег свог.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:20 |
Nie będziesz mówił fałszywego świadectwa przeciw twemu bliźniemu.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:20 |
Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
Deut
|
HunRUF
|
5:20 |
Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:20 |
Du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd imod din Næste!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:20 |
Na tu yu no ken mekim tok giaman long kotim man i stap klostu long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:20 |
Og du skal ikke svare imod din Næste som et falsk Vidne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:20 |
Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
Deut
|
PolGdans
|
5:20 |
Nie będziesz mówił przeciw bliźniemu twemu świadectwa fałszywego.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:20 |
汝その隣に對して虚妄の證據をたつる勿れ
|
Deut
|
GerElb18
|
5:20 |
Und du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -
|