|
Deut
|
AB
|
5:20 |
You shall not bear false witness against your neighbor.
|
|
Deut
|
ABP
|
5:20 |
You shall not witness falsely against your neighbor [2witness 1as a lying].
|
|
Deut
|
ACV
|
5:20 |
Neither shall thou bear false witness against thy neighbor.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
5:20 |
And you shall not bear false witness against your neighbor.
|
|
Deut
|
AKJV
|
5:20 |
Neither shall you bear false witness against your neighbor.
|
|
Deut
|
ASV
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
|
|
Deut
|
BBE
|
5:20 |
Do not give false witness against your neighbour;
|
|
Deut
|
CPDV
|
5:20 |
Neither shall you speak false testimony against your neighbor.
|
|
Deut
|
DRC
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
Darby
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
5:20 |
Neither shalt thou beare false witnesse against thy neighbour.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
5:20 |
"Never avoid the truth when you testify about your neighbor.
|
|
Deut
|
JPS
|
5:20 |
And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:20 |
Thou shalt not give false testimony against thy neighbour.
|
|
Deut
|
KJV
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
KJVA
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
LEB
|
5:20 |
‘And you shall not falsely bear evidence against your neighbor.
|
|
Deut
|
LITV
|
5:20 |
And you shall not bear false witness against your neighbor.
|
|
Deut
|
MKJV
|
5:20 |
And you shall not bear false witness against your neighbor.
|
|
Deut
|
NETfree
|
5:20 |
You must not offer false testimony against another.
|
|
Deut
|
NETtext
|
5:20 |
You must not offer false testimony against another.
|
|
Deut
|
NHEB
|
5:20 |
"Neither shall you give false testimony against your neighbor.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:20 |
"Neither shall you give false testimony against your neighbor.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
5:20 |
"Neither shall you give false testimony against your neighbor.
|
|
Deut
|
RLT
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
RWebster
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
5:20 |
Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
|
|
Deut
|
SPE
|
5:20 |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
|
|
Deut
|
UKJV
|
5:20 |
Neither shall you bear false witness against your neighbour.
|
|
Deut
|
Webster
|
5:20 |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
|
|
Deut
|
YLT
|
5:20 |
`Thou dost not answer against thy neighbour--a false testimony.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:20 |
ου ψευδομαρτυρήσεις κατά του πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδή
|
|
Deut
|
Afr1953
|
5:20 |
En jy mag geen valse getuienis teen jou naaste spreek nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
5:20 |
Nuk do të bësh dëshmi të rreme kundër të afërmit tënd.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
5:20 |
ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי
|
|
Deut
|
AraNAV
|
5:20 |
لاَ تَشْهَدْ عَلَى جَارِكَ شَهَادَةَ زُورٍ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
5:20 |
وَلَا تَشْهَدْ عَلَى قَرِيبِكَ شَهَادَةَ زُورٍ،
|
|
Deut
|
Azeri
|
5:20 |
قونشونون ضئدّئنه يالاندان شهادت ورمه.
|
|
Deut
|
Bela
|
5:20 |
Не кажы фальшывага сьведчаньня на блізкага твайго.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
5:20 |
Не свидетелствай лъжливо против ближния си.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
5:20 |
ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ တဘက်၌ မမှန်သော သက်သေကို မခံနှင့်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:20 |
Не послушествуй на ближняго твоего свидетелства ложна.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
5:20 |
Dili ka usab magsaksi sa bakak batok sa imong isigkatawo.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:20 |
“‘不可作假证供陷害你的邻舍。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
5:20 |
不可作假見證害你的近人。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
5:20 |
「『不可作假見證陷害人。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:20 |
毋妄證以陷人、○
|
|
Deut
|
ChiUns
|
5:20 |
「『不可作假见证陷害人。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
5:20 |
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga!
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:20 |
Og du skal ikke svare imod din Næste som et falsk Vidne.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:20 |
Du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd imod din Næste!
|
|
Deut
|
Dari
|
5:20 |
به کسی شهادت دروغ نده.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
5:20 |
En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:20 |
En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste.
|
|
Deut
|
Esperant
|
5:20 |
Kaj ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
5:20 |
و بر همسایه خود شهادت دروغ مده.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
5:20 |
«'برضد همسایهٔ خود شهادت دروغ نده.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
5:20 |
Ei sinun pidä väärää todistusta sanoman sinun lähimmäistäs vastaan.
|
|
Deut
|
FinPR
|
5:20 |
Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
5:20 |
"'Älä todista väärin toista ihmistä vastaan.
|
|
Deut
|
FinRK
|
5:20 |
Älä anna väärää todistusta lähimmäisestäsi.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:20 |
Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
5:20 |
et tu ne déposeras pas comme faux témoin contre ton prochain ;
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:20 |
Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
5:20 |
Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
|
|
Deut
|
FreJND
|
5:20 |
Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
5:20 |
en disant: "Certes, l’Éternel, notre Dieu, nous a révélé sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu de la flamme; nous avons vu aujourd’hui Dieu parler à l’homme et celui-ci vivre!
|
|
Deut
|
FreLXX
|
5:20 |
Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
5:20 |
Tu ne seras point faux témoin contre ton prochain.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
5:20 |
Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:20 |
Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
|
|
Deut
|
Geez
|
5:20 |
ወኮነ ፡ ሶበ ፡ ሰማዕ[ክሙ] ፡ ውእተ ፡ ቃለ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ ወደብሩሂ ፡ ይነድድ ፡ በእሳት ፡ ወመጻእክሙ ፡ ኀቤየ ፡ ኵልክሙ ፡ መላእክተ ፡ ነገድክሙ ፡ ወአእሩጊክሙ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:20 |
Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nachsten.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
5:20 |
Und du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -
|
|
Deut
|
GerElb19
|
5:20 |
Und du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -
|
|
Deut
|
GerGruen
|
5:20 |
Als ihr aus dem Dunkel die Stimme hörtet und der Berg im Feuer brannte, tratet ihr zu mir her, alle eure Stammeshäupter und Ältesten, und spracht:
|
|
Deut
|
GerMenge
|
5:20 |
Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen gegen deinen Nächsten!
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:20 |
Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
|
|
Deut
|
GerOffBi
|
5:20 |
Und nicht legst du gegen deinen Nächsten (Freund, Stammverwandten) ein falsches Zeugnis ab.
|
|
Deut
|
GerSch
|
5:20 |
Du sollst kein falsches Zeugnis geben wider deinen Nächsten.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
5:20 |
Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
5:20 |
Als ihr nun die Stimme aus dem Dunkel heraus vernahmt, während der Berg in hellem Feuer stand, da tratet ihr zu mir heran, eure sämtlichen Stammhäupter und Vornehmsten,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
5:20 |
Du sollst nicht falsches Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
5:20 |
Και μη ψευδομαρτυρήσης κατά του πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδή.
|
|
Deut
|
Haitian
|
5:20 |
Piga nou janm fè manti sou frè parèy nou nan tribinal.
|
|
Deut
|
HebModer
|
5:20 |
ולא תענה ברעך עד שוא׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:20 |
És történt, mikor ti hallottátok a hangot a sötétség közül és a hegy égett a tűzben, akkor odaléptetek hozzám törzseitek minden fejei és véneitek,
|
|
Deut
|
HunKNB
|
5:20 |
Ne tégy hamis tanúságot felebarátod ellen.
|
|
Deut
|
HunKar
|
5:20 |
És ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanubizonyságot.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
5:20 |
Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!
|
|
Deut
|
HunUj
|
5:20 |
Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
5:20 |
Non dir falsa testimonianza contro al tuo prossimo.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
5:20 |
Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
5:20 |
汝その隣に對して虚妄の證據をたつる勿れ
|
|
Deut
|
JapKougo
|
5:20 |
あなたは隣人について偽証してはならない。
|
|
Deut
|
KLV
|
5:20 |
“ ghobe' DIchDaq SoH nob false testimony Daq lIj jIl.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
5:20 |
“ ‘Hudee hagahuaidu-ina tangada gi-nia kai-tilikai.
|
|
Deut
|
Kaz
|
5:20 |
Ешкімді бекерге айыптама!
|
|
Deut
|
Kekchi
|
5:20 |
Mexyoˈoban a̱tin chirix le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:20 |
너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
5:20 |
네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말지니라
|
|
Deut
|
LXX
|
5:20 |
οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ
|
|
Deut
|
LinVB
|
5:20 |
Bozala banzeneneke ba lokuta te o mambi ma baninga.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
5:20 |
Neliudyk neteisingai prieš savo artimą.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:20 |
Un tev nebūs nepatiesu liecību dot pret savu tuvāko.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
5:20 |
കൂട്ടുകാരന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
5:20 |
Aua e whakapae teka ki tou hoa.
|
|
Deut
|
MapM
|
5:20 |
וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
5:20 |
Ary rehefa renareo ny feo avy tao amin’ ny aizina, raha nirehitra afo ny tendrombohitra, dia nanatona ahy ianareo, dia ny loham-pirenenareo rehetra sy ny loholonareo,
|
|
Deut
|
Ndebele
|
5:20 |
Njalo unganiki ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakho.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:20 |
Gij zult tegen uw naaste geen valse getuigenis afleggen.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
5:20 |
Og du skal ikkje vitna rangt imot grannen din!
|
|
Deut
|
Norsk
|
5:20 |
Og du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.
|
|
Deut
|
Northern
|
5:20 |
Heç kimə qarşı yalandan şahidlik etmə.
|
|
Deut
|
OSHB
|
5:20 |
וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:20 |
“ ‘Dehr karaunmwahlih emen.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
5:20 |
Nie będziesz mówił przeciw bliźniemu twemu świadectwa fałszywego.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:20 |
Nie będziesz mówił fałszywego świadectwa przeciw twemu bliźniemu.
|
|
Deut
|
PorAR
|
5:20 |
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:20 |
E não dirás falso testemunho contra o teu proximo;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:20 |
Não dirás falso testemunho contra teu próximo.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:20 |
Não dirás falso testemunho contra teu próximo.
|
|
Deut
|
PorCap
|
5:20 |
Não prestarás falso testemunho contra o teu próximo.
|
|
Deut
|
RomCor
|
5:20 |
Să nu mărturiseşti strâmb împotriva aproapelui tău.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
5:20 |
Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
5:20 |
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
5:20 |
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
|
|
Deut
|
SP
|
5:20 |
לא תענה ברעך עד שוא
|
|
Deut
|
SPDSS
|
5:20 |
לוא . ברעיך . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
5:20 |
ולא תענה ברעך עד שוא
|
|
Deut
|
SPVar
|
5:20 |
לא תענה ברעך עד שוא
|
|
Deut
|
SloChras
|
5:20 |
Ne govori krivega pričevanja zoper bližnjega svojega.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
5:20 |
[9] Niti ne boš pričal po krivem zoper svojega bližnjega.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
5:20 |
Oo waa inaadan deriskaaga marag been ah ku furin.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:20 |
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:20 |
Не сведочи лажно на ближњег свог.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:20 |
Не свједочи лажно на ближњега својега.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
5:20 |
Du skall icke heller bära falsk vittnesbörd mot din nästa.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
5:20 |
Du ska inte bära falskt vittnesbörd mot din nästa.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:20 |
Du skall icke bära falskt vittnesbörd emot din nästa.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:20 |
Du skall icke bära falskt vittnesbörd emot din nästa.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:20 |
Ni sasaksi sa di katotohanan laban sa iyong kapuwa.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:20 |
อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:20 |
Na tu yu no ken mekim tok giaman long kotim man i stap klostu long yu.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
5:20 |
“ ‘Komşuna karşı yalan yere tanıklık etmeyeceksin.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:20 |
Не свідчи́ неправдиво проти ближнього свого!
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:20 |
اپنے پڑوسی کے بارے میں جھوٹی گواہی نہ دینا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:20 |
अपने पड़ोसी के बारे में झूटी गवाही न देना।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Apne paṛosī ke bāre meṅ jhūṭī gawāhī na denā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Ngươi không được làm chứng dối hại người.
|
|
Deut
|
Viet
|
5:20 |
Ngươi chớ làm chứng dối cho kẻ lân cận mình.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
5:20 |
Không được làm chứng dối nghịch người khác.
|
|
Deut
|
WLC
|
5:20 |
וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:20 |
Paid rhoi tystiolaeth ffals yn erbyn rhywun.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:20 |
Thou schalt not speke fals witnessyng ayens thi neiybore.
|