Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut NHEBJE 5:20  "Neither shall you give false testimony against your neighbor.
Deut SPE 5:20  Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Deut ABP 5:20  You shall not witness falsely against your neighbor [2witness 1as a lying].
Deut NHEBME 5:20  "Neither shall you give false testimony against your neighbor.
Deut Rotherha 5:20  Neither shalt thou testify against thy neighbour with a witness of falsehood:
Deut LEB 5:20  ‘And you shall not falsely bear evidence against your neighbor.
Deut RNKJV 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut Jubilee2 5:20  Thou shalt not give false testimony against thy neighbour.
Deut Webster 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
Deut Darby 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut ASV 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
Deut LITV 5:20  And you shall not bear false witness against your neighbor.
Deut Geneva15 5:20  Neither shalt thou beare false witnesse against thy neighbour.
Deut CPDV 5:20  Neither shall you speak false testimony against your neighbor.
Deut BBE 5:20  Do not give false witness against your neighbour;
Deut DRC 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut GodsWord 5:20  "Never avoid the truth when you testify about your neighbor.
Deut JPS 5:20  And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
Deut KJVPCE 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut NETfree 5:20  You must not offer false testimony against another.
Deut AB 5:20  You shall not bear false witness against your neighbor.
Deut AFV2020 5:20  And you shall not bear false witness against your neighbor.
Deut NHEB 5:20  "Neither shall you give false testimony against your neighbor.
Deut NETtext 5:20  You must not offer false testimony against another.
Deut UKJV 5:20  Neither shall you bear false witness against your neighbour.
Deut KJV 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut KJVA 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut AKJV 5:20  Neither shall you bear false witness against your neighbor.
Deut RLT 5:20  Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
Deut MKJV 5:20  And you shall not bear false witness against your neighbor.
Deut YLT 5:20  `Thou dost not answer against thy neighbour--a false testimony.
Deut ACV 5:20  Neither shall thou bear false witness against thy neighbor.
Deut VulgSist 5:20  Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Deut VulgCont 5:20  Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Deut Vulgate 5:20  nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
Deut VulgHetz 5:20  Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Deut VulgClem 5:20  nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Deut CzeBKR 5:20  Nepromluvíš proti bližnímu svému křivého svědectví.
Deut CzeB21 5:20  Nelži o svém bližním.
Deut CzeCEP 5:20  Nevydáš proti svému bližnímu falešné svědectví.
Deut CzeCSP 5:20  Nebudeš vypovídat proti svému bližnímu falešné svědectví!
Deut PorBLivr 5:20  Não dirás falso testemunho contra teu próximo.
Deut Mg1865 5:20  Ary rehefa renareo ny feo avy tao amin’ ny aizina, raha nirehitra afo ny tendrombohitra, dia nanatona ahy ianareo, dia ny loham-pirenenareo rehetra sy ny loholonareo,
Deut FinPR 5:20  Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
Deut FinRK 5:20  Älä anna väärää todistusta lähimmäisestäsi.
Deut ChiSB 5:20  不可作假見證害你的近人。
Deut CopSahBi 5:20  ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ
Deut ChiUns 5:20  「『不可作假见证陷害人。
Deut BulVeren 5:20  Не свидетелствай лъжливо против ближния си.
Deut AraSVD 5:20  وَلَا تَشْهَدْ عَلَى قَرِيبِكَ شَهَادَةَ زُورٍ،
Deut SPDSS 5:20  לוא . ברעיך . .
Deut Esperant 5:20  Kaj ne parolu kontraŭ via proksimulo malveran ateston.
Deut ThaiKJV 5:20  อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
Deut OSHB 5:20  וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס
Deut SPMT 5:20  ולא תענה ברעך עד שוא
Deut BurJudso 5:20  ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ တဘက်၌ မမှန်သော သက်သေကို မခံနှင့်။
Deut FarTPV 5:20  «'برضد همسایهٔ خود شهادت دروغ نده.
Deut UrduGeoR 5:20  Apne paṛosī ke bāre meṅ jhūṭī gawāhī na denā.
Deut SweFolk 5:20  Du ska inte bära falskt vittnesbörd mot din nästa.
Deut GerSch 5:20  Du sollst kein falsches Zeugnis geben wider deinen Nächsten.
Deut TagAngBi 5:20  Ni sasaksi sa di katotohanan laban sa iyong kapuwa.
Deut FinSTLK2 5:20  Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
Deut Dari 5:20  به کسی شهادت دروغ نده.
Deut SomKQA 5:20  Oo waa inaadan deriskaaga marag been ah ku furin.
Deut NorSMB 5:20  Og du skal ikkje vitna rangt imot grannen din!
Deut Alb 5:20  Nuk do të bësh dëshmi të rreme kundër të afërmit tënd.
Deut KorHKJV 5:20  너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라.
Deut SrKDIjek 5:20  Не свједочи лажно на ближњега својега.
Deut Wycliffe 5:20  Thou schalt not speke fals witnessyng ayens thi neiybore.
Deut Mal1910 5:20  കൂട്ടുകാരന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയരുതു.
Deut KorRV 5:20  네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말지니라
Deut Azeri 5:20  قونشونون ضئدّئنه يالاندان شهادت ورمه.
Deut SweKarlX 5:20  Du skall icke bära falskt vittnesbörd emot din nästa.
Deut KLV 5:20  “ ghobe' DIchDaq SoH nob false testimony Daq lIj jIl.
Deut ItaDio 5:20  Non dir falsa testimonianza contro al tuo prossimo.
Deut RusSynod 5:20  Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Deut CSlEliza 5:20  Не послушествуй на ближняго твоего свидетелства ложна.
Deut ABPGRK 5:20  ου ψευδομαρτυρήσεις κατά του πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδή
Deut FreBBB 5:20  et tu ne déposeras pas comme faux témoin contre ton prochain ;
Deut LinVB 5:20  Bozala banzeneneke ba lokuta te o mambi ma baninga.
Deut HunIMIT 5:20  És történt, mikor ti hallottátok a hangot a sötétség közül és a hegy égett a tűzben, akkor odaléptetek hozzám törzseitek minden fejei és véneitek,
Deut ChiUnL 5:20  毋妄證以陷人、○
Deut VietNVB 5:20  Không được làm chứng dối nghịch người khác.
Deut LXX 5:20  οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ
Deut CebPinad 5:20  Dili ka usab magsaksi sa bakak batok sa imong isigkatawo.
Deut RomCor 5:20  Să nu mărturiseşti strâmb împotriva aproapelui tău.
Deut Pohnpeia 5:20  “ ‘Dehr karaunmwahlih emen.
Deut HunUj 5:20  Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!
Deut GerZurch 5:20  Du sollst nicht falsches Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
Deut GerTafel 5:20  Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
Deut RusMakar 5:20  Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего.
Deut PorAR 5:20  Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
Deut DutSVVA 5:20  En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste.
Deut FarOPV 5:20  و بر همسایه خود شهادت دروغ مده.
Deut Ndebele 5:20  Njalo unganiki ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakho.
Deut PorBLivr 5:20  Não dirás falso testemunho contra teu próximo.
Deut Norsk 5:20  Og du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.
Deut SloChras 5:20  Ne govori krivega pričevanja zoper bližnjega svojega.
Deut Northern 5:20  Heç kimə qarşı yalandan şahidlik etmə.
Deut GerElb19 5:20  Und du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -
Deut LvGluck8 5:20  Un tev nebūs nepatiesu liecību dot pret savu tuvāko.
Deut PorAlmei 5:20  E não dirás falso testemunho contra o teu proximo;
Deut ChiUn 5:20  「『不可作假見證陷害人。
Deut SweKarlX 5:20  Du skall icke bära falskt vittnesbörd emot din nästa.
Deut SPVar 5:20  לא תענה ברעך עד שוא
Deut FreKhan 5:20  en disant: "Certes, l’Éternel, notre Dieu, nous a révélé sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu de la flamme; nous avons vu aujourd’hui Dieu parler à l’homme et celui-ci vivre!
Deut FrePGR 5:20  Tu ne seras point faux témoin contre ton prochain.
Deut PorCap 5:20  Não prestarás falso testemunho contra o teu próximo.
Deut JapKougo 5:20  あなたは隣人について偽証してはならない。
Deut GerTextb 5:20  Als ihr nun die Stimme aus dem Dunkel heraus vernahmt, während der Berg in hellem Feuer stand, da tratet ihr zu mir heran, eure sämtlichen Stammhäupter und Vornehmsten,
Deut Kapingam 5:20  “ ‘Hudee hagahuaidu-ina tangada gi-nia kai-tilikai.
Deut SpaPlate 5:20  No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
Deut GerOffBi 5:20  Und nicht legst du gegen deinen Nächsten (Freund, Stammverwandten) ein falsches Zeugnis ab.
Deut WLC 5:20  וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
Deut LtKBB 5:20  Neliudyk neteisingai prieš savo artimą.
Deut Bela 5:20  Не кажы фальшывага сьведчаньня на блізкага твайго.
Deut GerBoLut 5:20  Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nachsten.
Deut FinPR92 5:20  "'Älä todista väärin toista ihmistä vastaan.
Deut SpaRV186 5:20  No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
Deut NlCanisi 5:20  Gij zult tegen uw naaste geen valse getuigenis afleggen.
Deut GerNeUe 5:20  Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
Deut UrduGeo 5:20  اپنے پڑوسی کے بارے میں جھوٹی گواہی نہ دینا۔
Deut AraNAV 5:20  لاَ تَشْهَدْ عَلَى جَارِكَ شَهَادَةَ زُورٍ.
Deut ChiNCVs 5:20  “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
Deut ItaRive 5:20  Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
Deut Afr1953 5:20  En jy mag geen valse getuienis teen jou naaste spreek nie.
Deut RusSynod 5:20  Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Deut UrduGeoD 5:20  अपने पड़ोसी के बारे में झूटी गवाही न देना।
Deut TurNTB 5:20  “ ‘Komşuna karşı yalan yere tanıklık etmeyeceksin.
Deut DutSVV 5:20  En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste.
Deut HunKNB 5:20  Ne tégy hamis tanúságot felebarátod ellen.
Deut Maori 5:20  Aua e whakapae teka ki tou hoa.
Deut HunKar 5:20  És ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanubizonyságot.
Deut Viet 5:20  Ngươi chớ làm chứng dối cho kẻ lân cận mình.
Deut Kekchi 5:20  Mexyoˈoban a̱tin chirix le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
Deut Swe1917 5:20  Du skall icke heller bära falsk vittnesbörd mot din nästa.
Deut SP 5:20  לא תענה ברעך עד שוא
Deut CroSaric 5:20  Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga!
Deut VieLCCMN 5:20  Ngươi không được làm chứng dối hại người.
Deut FreBDM17 5:20  Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
Deut FreLXX 5:20  Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
Deut Aleppo 5:20  ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את כבדו ואת גדלו ואת קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי
Deut MapM 5:20     וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃
Deut HebModer 5:20  ולא תענה ברעך עד שוא׃
Deut Kaz 5:20  Ешкімді бекерге айыптама!
Deut FreJND 5:20  Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
Deut GerGruen 5:20  Als ihr aus dem Dunkel die Stimme hörtet und der Berg im Feuer brannte, tratet ihr zu mir her, alle eure Stammeshäupter und Ältesten, und spracht:
Deut SloKJV 5:20  [9] Niti ne boš pričal po krivem zoper svojega bližnjega.
Deut Haitian 5:20  Piga nou janm fè manti sou frè parèy nou nan tribinal.
Deut FinBibli 5:20  Ei sinun pidä väärää todistusta sanoman sinun lähimmäistäs vastaan.
Deut Geez 5:20  ወኮነ ፡ ሶበ ፡ ሰማዕ[ክሙ] ፡ ውእተ ፡ ቃለ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ ወደብሩሂ ፡ ይነድድ ፡ በእሳት ፡ ወመጻእክሙ ፡ ኀቤየ ፡ ኵልክሙ ፡ መላእክተ ፡ ነገድክሙ ፡ ወአእሩጊክሙ ።
Deut SpaRV 5:20  No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
Deut WelBeibl 5:20  Paid rhoi tystiolaeth ffals yn erbyn rhywun.
Deut GerMenge 5:20  Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen gegen deinen Nächsten!
Deut GreVamva 5:20  Και μη ψευδομαρτυρήσης κατά του πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδή.
Deut UkrOgien 5:20  Не свідчи́ неправдиво проти ближнього свого!
Deut FreCramp 5:20  Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
Deut SrKDEkav 5:20  Не сведочи лажно на ближњег свог.
Deut PolUGdan 5:20  Nie będziesz mówił fałszywego świadectwa przeciw twemu bliźniemu.
Deut FreSegon 5:20  Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
Deut SpaRV190 5:20  No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
Deut HunRUF 5:20  Ne tanúskodj hamisan felebarátod ellen!
Deut DaOT1931 5:20  Du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd imod din Næste!
Deut TpiKJPB 5:20  Na tu yu no ken mekim tok giaman long kotim man i stap klostu long yu.
Deut DaOT1871 5:20  Og du skal ikke svare imod din Næste som et falsk Vidne.
Deut FreVulgG 5:20  Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
Deut PolGdans 5:20  Nie będziesz mówił przeciw bliźniemu twemu świadectwa fałszywego.
Deut JapBungo 5:20  汝その隣に對して虚妄の證據をたつる勿れ
Deut GerElb18 5:20  Und du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -