|
Deut
|
ABPGRK
|
5:19 |
ου κλέψεις
|
|
Deut
|
Afr1953
|
5:19 |
En jy mag nie steel nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
5:19 |
Nuk do të vjedhësh.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
5:19 |
ויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בער באש ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם
|
|
Deut
|
AraNAV
|
5:19 |
لاَ تَسْرِقْ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
5:19 |
وَلَا تَسْرِقْ،
|
|
Deut
|
Azeri
|
5:19 |
اوغورلوق اتمه.
|
|
Deut
|
Bela
|
5:19 |
Ня крадзь.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
5:19 |
Не кради.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
5:19 |
သူ့ဥစ္စာကို မခိုးနှင့်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:19 |
Не укради.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
5:19 |
Dili ka usab mangawat.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:19 |
“‘不可偷盗。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
5:19 |
不可偷盜。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
5:19 |
「『不可偷盜。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:19 |
毋攘竊、○
|
|
Deut
|
ChiUns
|
5:19 |
「『不可偷盗。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:19 |
ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
5:19 |
Ne ukradi!
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:19 |
Og du skal ikke stjæle.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:19 |
Du maa ikke stjæle!
|
|
Deut
|
Dari
|
5:19 |
دزدی نکن.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
5:19 |
En gij zult niet stelen.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:19 |
En gij zult niet stelen.
|
|
Deut
|
Esperant
|
5:19 |
Kaj ne ŝtelu.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
5:19 |
و دزدی مکن.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
5:19 |
«'دزدی نکن.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
5:19 |
Ei sinun pidä varastaman.
|
|
Deut
|
FinPR
|
5:19 |
Älä varasta.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
5:19 |
"'Älä varasta.
|
|
Deut
|
FinRK
|
5:19 |
Älä varasta.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Älä varasta.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
5:19 |
et tu ne déroberas pas,
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:19 |
Et tu ne déroberas point.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
5:19 |
Telles sont les paroles que Yahweh adressa à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, d'une voix forte ; et il n'ajouta rien. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.
|
|
Deut
|
FreJND
|
5:19 |
Et tu ne déroberas point.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
5:19 |
Or, quand vous eûtes entendu cette voix sortir du sein des ténèbres, tandis que la montagne était en feu, vous vîntes tous à moi, les chefs de vos tribus et vos anciens,
|
|
Deut
|
FreLXX
|
5:19 |
Tu ne voleras point.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
5:19 |
Tu ne seras point larron.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
5:19 |
Tu ne déroberas point.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:19 |
Tu ne déroberas point.
|
|
Deut
|
Geez
|
5:19 |
ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ዘነገረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይኒክሙ ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ በማእከለ ፡ እሳት ፡ ወጽልመት ፡ ወዐውሎ ፡ ወጣቃ ፡ ወቃል ፡ ዐቢይ ፡ ወኢደገመ ፡ እንከ ፡ ወጸሐፎ ፡ ውስተ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ ዘእብን ፡ ወወሀበኒ ፡ እግዚአብሔር ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
5:19 |
Und du sollst nicht stehlen. -
|
|
Deut
|
GerElb19
|
5:19 |
Und du sollst nicht stehlen. -
|
|
Deut
|
GerGruen
|
5:19 |
Diese Worte hat der Herr mit lauter Stimme zu eurer Gesamtgemeinde geredet auf dem Berge aus dem Feuer, dem Gewölk und Dunkel heraus, nichts weiter. Dann schrieb er sie auf zwei Steintafeln und gab sie mir.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen!
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:19 |
Du darfst nicht stehlen!
|
|
Deut
|
GerOffBi
|
5:19 |
Und nicht klaust du.
|
|
Deut
|
GerSch
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
5:19 |
Diese Worte und nichts weiter redete Jahwe mit lauter Stimme zu eurer ganzen Versammlung auf dem Berge aus dem Feuer, dem Gewölk und der Dunkelheit heraus; und nachdem er sie auf zwei steinerne Tafeln geschrieben hatte, übergab er sie mir.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
5:19 |
Και μη κλέψης.
|
|
Deut
|
Haitian
|
5:19 |
Piga nou janm pran sa ki pa pou nou.
|
|
Deut
|
HebModer
|
5:19 |
ולא תגנב׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:19 |
Ez igéket mondta az Örökkévaló egész gyülekezeteteknek a hegyen, a tűz, a felhő és a sűrű homály közül fennhangon, de nem többet; és fölírta azokat két kőtáblára és átadta nekem.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
5:19 |
Ne lopj!
|
|
Deut
|
HunKar
|
5:19 |
És ne lopj.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
5:19 |
Ne lopj!
|
|
Deut
|
HunUj
|
5:19 |
Ne lopj!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
5:19 |
Non furare.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
5:19 |
Non rubare.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
5:19 |
汝盗むなかれ
|
|
Deut
|
JapKougo
|
5:19 |
あなたは盗んではならない。
|
|
Deut
|
KLV
|
5:19 |
“ ghobe' DIchDaq SoH steal.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
5:19 |
“ ‘Hudee gaiaa.
|
|
Deut
|
Kaz
|
5:19 |
Ұрлық жасама!
|
|
Deut
|
Kekchi
|
5:19 |
Mex-e̱lkˈac.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:19 |
너는 도둑질하지 말라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
5:19 |
도적질하지도 말지니라
|
|
Deut
|
LXX
|
5:19 |
οὐ κλέψεις
|
|
Deut
|
LinVB
|
5:19 |
Boyiba te.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
5:19 |
Nevok.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:19 |
Un tev nebūs zagt.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
5:19 |
മോഷ്ടിക്കരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
5:19 |
Aua e tahae.
|
|
Deut
|
MapM
|
5:19 |
וְלֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
5:19 |
Ireo teny ireo no nolazain’ i Jehovah tamin’ ny feo mahery tao amin’ ny afo sy ny rahona ary ny aizim-pito, raha nivory tany an-tendrombohitra ianareo, ka dia tsy nampiany intsony; ary nosoratany tamin’ ny vato fisaka roa ireo ka natolony ahy.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
5:19 |
Njalo ungebi.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:19 |
Gij zult niet stelen.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
5:19 |
Og du skal ikkje stela!
|
|
Deut
|
Norsk
|
5:19 |
Og du skal ikke stjele.
|
|
Deut
|
Northern
|
5:19 |
Oğurluq etmə.
|
|
Deut
|
OSHB
|
5:19 |
וְלֹ֖א תִּגְנֹֽב׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:19 |
“ ‘Dehr pirap.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
5:19 |
Nie będziesz kradł.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:19 |
Nie będziesz kradł.
|
|
Deut
|
PorAR
|
5:19 |
Não furtarás.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:19 |
E não furtarás.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:19 |
Não furtarás.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:19 |
Não furtarás.
|
|
Deut
|
PorCap
|
5:19 |
Não roubarás.
|
|
Deut
|
RomCor
|
5:19 |
Să nu furi.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
5:19 |
Не крадь.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
5:19 |
Не кради.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
5:19 |
Не кради.
|
|
Deut
|
SP
|
5:19 |
לא תגנב
|
|
Deut
|
SPDSS
|
5:19 |
לוא תגנוב
|
|
Deut
|
SPMT
|
5:19 |
ולא תגנב
|
|
Deut
|
SPVar
|
5:19 |
לא תגנב
|
|
Deut
|
SloChras
|
5:19 |
Ne kradi.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
5:19 |
[8] Niti ne boš kradel.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
5:19 |
Oo waa inaadan waxba xadin.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:19 |
No hurtarás.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
5:19 |
No hurtarás.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:19 |
No hurtarás.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:19 |
No hurtarás.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Не кради.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Не кради.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
5:19 |
Du skall icke heller stjäla.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
5:19 |
Du ska inte stjäla.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:19 |
Du skall icke stjäla.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:19 |
Du skall icke stjäla.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:19 |
Ni magnanakaw.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:19 |
อย่าลักทรัพย์
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Na tu yu no ken stil.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
5:19 |
“ ‘Çalmayacaksın.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:19 |
Не кради́!
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:19 |
چوری نہ کرنا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:19 |
चोरी न करना।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Chorī na karnā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Ngươi không được trộm cắp.
|
|
Deut
|
Viet
|
5:19 |
Ngươi chớ trộm cướp.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
5:19 |
Không được trộm cắp.
|
|
Deut
|
WLC
|
5:19 |
וְלֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:19 |
Paid dwyn.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:19 |
And thou schalt not do thefte.
|