Deut
|
PorBLivr
|
5:19 |
Não furtarás.
|
Deut
|
Mg1865
|
5:19 |
Ireo teny ireo no nolazain’ i Jehovah tamin’ ny feo mahery tao amin’ ny afo sy ny rahona ary ny aizim-pito, raha nivory tany an-tendrombohitra ianareo, ka dia tsy nampiany intsony; ary nosoratany tamin’ ny vato fisaka roa ireo ka natolony ahy.
|
Deut
|
FinPR
|
5:19 |
Älä varasta.
|
Deut
|
FinRK
|
5:19 |
Älä varasta.
|
Deut
|
ChiSB
|
5:19 |
不可偷盜。
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:19 |
ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:19 |
「『不可偷盗。
|
Deut
|
BulVeren
|
5:19 |
Не кради.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:19 |
وَلَا تَسْرِقْ،
|
Deut
|
SPDSS
|
5:19 |
לוא תגנוב
|
Deut
|
Esperant
|
5:19 |
Kaj ne ŝtelu.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:19 |
อย่าลักทรัพย์
|
Deut
|
OSHB
|
5:19 |
וְלֹ֖א תִּגְנֹֽב׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
5:19 |
ולא תגנב
|
Deut
|
BurJudso
|
5:19 |
သူ့ဥစ္စာကို မခိုးနှင့်။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:19 |
«'دزدی نکن.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Chorī na karnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
5:19 |
Du ska inte stjäla.
|
Deut
|
GerSch
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:19 |
Ni magnanakaw.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Älä varasta.
|
Deut
|
Dari
|
5:19 |
دزدی نکن.
|
Deut
|
SomKQA
|
5:19 |
Oo waa inaadan waxba xadin.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:19 |
Og du skal ikkje stela!
|
Deut
|
Alb
|
5:19 |
Nuk do të vjedhësh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:19 |
너는 도둑질하지 말라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Не кради.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:19 |
And thou schalt not do thefte.
|
Deut
|
Mal1910
|
5:19 |
മോഷ്ടിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
5:19 |
도적질하지도 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
5:19 |
اوغورلوق اتمه.
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:19 |
Du skall icke stjäla.
|
Deut
|
KLV
|
5:19 |
“ ghobe' DIchDaq SoH steal.
|
Deut
|
ItaDio
|
5:19 |
Non furare.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:19 |
Не кради.
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:19 |
Не укради.
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:19 |
ου κλέψεις
|
Deut
|
FreBBB
|
5:19 |
et tu ne déroberas pas,
|
Deut
|
LinVB
|
5:19 |
Boyiba te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:19 |
Ez igéket mondta az Örökkévaló egész gyülekezeteteknek a hegyen, a tűz, a felhő és a sűrű homály közül fennhangon, de nem többet; és fölírta azokat két kőtáblára és átadta nekem.
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:19 |
毋攘竊、○
|
Deut
|
VietNVB
|
5:19 |
Không được trộm cắp.
|
Deut
|
LXX
|
5:19 |
οὐ κλέψεις
|
Deut
|
CebPinad
|
5:19 |
Dili ka usab mangawat.
|
Deut
|
RomCor
|
5:19 |
Să nu furi.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:19 |
“ ‘Dehr pirap.
|
Deut
|
HunUj
|
5:19 |
Ne lopj!
|
Deut
|
GerZurch
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
Deut
|
GerTafel
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:19 |
Не крадь.
|
Deut
|
PorAR
|
5:19 |
Não furtarás.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:19 |
En gij zult niet stelen.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:19 |
و دزدی مکن.
|
Deut
|
Ndebele
|
5:19 |
Njalo ungebi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:19 |
Não furtarás.
|
Deut
|
Norsk
|
5:19 |
Og du skal ikke stjele.
|
Deut
|
SloChras
|
5:19 |
Ne kradi.
|
Deut
|
Northern
|
5:19 |
Oğurluq etmə.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:19 |
Und du sollst nicht stehlen. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:19 |
Un tev nebūs zagt.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:19 |
E não furtarás.
|
Deut
|
ChiUn
|
5:19 |
「『不可偷盜。
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:19 |
Du skall icke stjäla.
|
Deut
|
SPVar
|
5:19 |
לא תגנב
|
Deut
|
FreKhan
|
5:19 |
Or, quand vous eûtes entendu cette voix sortir du sein des ténèbres, tandis que la montagne était en feu, vous vîntes tous à moi, les chefs de vos tribus et vos anciens,
|
Deut
|
FrePGR
|
5:19 |
Tu ne seras point larron.
|
Deut
|
PorCap
|
5:19 |
Não roubarás.
|
Deut
|
JapKougo
|
5:19 |
あなたは盗んではならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
5:19 |
Diese Worte und nichts weiter redete Jahwe mit lauter Stimme zu eurer ganzen Versammlung auf dem Berge aus dem Feuer, dem Gewölk und der Dunkelheit heraus; und nachdem er sie auf zwei steinerne Tafeln geschrieben hatte, übergab er sie mir.
|
Deut
|
Kapingam
|
5:19 |
“ ‘Hudee gaiaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:19 |
No hurtarás.
|
Deut
|
GerOffBi
|
5:19 |
Und nicht klaust du.
|
Deut
|
WLC
|
5:19 |
וְלֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:19 |
Nevok.
|
Deut
|
Bela
|
5:19 |
Ня крадзь.
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen.
|
Deut
|
FinPR92
|
5:19 |
"'Älä varasta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:19 |
No hurtarás.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:19 |
Gij zult niet stelen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:19 |
Du darfst nicht stehlen!
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:19 |
چوری نہ کرنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
5:19 |
لاَ تَسْرِقْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:19 |
“‘不可偷盗。
|
Deut
|
ItaRive
|
5:19 |
Non rubare.
|
Deut
|
Afr1953
|
5:19 |
En jy mag nie steel nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:19 |
Не кради.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:19 |
चोरी न करना।
|
Deut
|
TurNTB
|
5:19 |
“ ‘Çalmayacaksın.
|
Deut
|
DutSVV
|
5:19 |
En gij zult niet stelen.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:19 |
Ne lopj!
|
Deut
|
Maori
|
5:19 |
Aua e tahae.
|
Deut
|
HunKar
|
5:19 |
És ne lopj.
|
Deut
|
Viet
|
5:19 |
Ngươi chớ trộm cướp.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:19 |
Mex-e̱lkˈac.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:19 |
Du skall icke heller stjäla.
|
Deut
|
SP
|
5:19 |
לא תגנב
|
Deut
|
CroSaric
|
5:19 |
Ne ukradi!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Ngươi không được trộm cắp.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:19 |
Et tu ne déroberas point.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:19 |
Tu ne voleras point.
|
Deut
|
Aleppo
|
5:19 |
ויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בער באש ותקרבון אלי כל ראשי שבטיכם וזקניכם
|
Deut
|
MapM
|
5:19 |
וְלֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:19 |
ולא תגנב׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:19 |
Ұрлық жасама!
|
Deut
|
FreJND
|
5:19 |
Et tu ne déroberas point.
|
Deut
|
GerGruen
|
5:19 |
Diese Worte hat der Herr mit lauter Stimme zu eurer Gesamtgemeinde geredet auf dem Berge aus dem Feuer, dem Gewölk und Dunkel heraus, nichts weiter. Dann schrieb er sie auf zwei Steintafeln und gab sie mir.
|
Deut
|
SloKJV
|
5:19 |
[8] Niti ne boš kradel.
|
Deut
|
Haitian
|
5:19 |
Piga nou janm pran sa ki pa pou nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:19 |
Ei sinun pidä varastaman.
|
Deut
|
Geez
|
5:19 |
ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ዘነገረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይኒክሙ ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ በማእከለ ፡ እሳት ፡ ወጽልመት ፡ ወዐውሎ ፡ ወጣቃ ፡ ወቃል ፡ ዐቢይ ፡ ወኢደገመ ፡ እንከ ፡ ወጸሐፎ ፡ ውስተ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ ዘእብን ፡ ወወሀበኒ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
5:19 |
No hurtarás.
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:19 |
Paid dwyn.
|
Deut
|
GerMenge
|
5:19 |
Du sollst nicht stehlen!
|
Deut
|
GreVamva
|
5:19 |
Και μη κλέψης.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:19 |
Не кради́!
|
Deut
|
FreCramp
|
5:19 |
Telles sont les paroles que Yahweh adressa à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, d'une voix forte ; et il n'ajouta rien. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Не кради.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:19 |
Nie będziesz kradł.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:19 |
Tu ne déroberas point.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:19 |
No hurtarás.
|
Deut
|
HunRUF
|
5:19 |
Ne lopj!
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:19 |
Du maa ikke stjæle!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Na tu yu no ken stil.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:19 |
Og du skal ikke stjæle.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:19 |
Tu ne déroberas point.
|
Deut
|
PolGdans
|
5:19 |
Nie będziesz kradł.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:19 |
汝盗むなかれ
|
Deut
|
GerElb18
|
5:19 |
Und du sollst nicht stehlen. -
|