Deut
|
RWebster
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak to thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:31 |
But as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it."
|
Deut
|
SPE
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
ABP
|
5:31 |
But you here stand with me! and I shall speak to you all the commandments, and the ordinances, and the judgments, as many as you shall teach them. And let them do thus in the land which I give to them by lot!
|
Deut
|
NHEBME
|
5:31 |
But as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it."
|
Deut
|
Rotherha
|
5:31 |
Thou, therefore here stand with me and let me speak unto thee—all the commandment and the statutes and the regulations which thou shalt teach them,—that they may do [them] in the land which I am giving unto them to possess it.
|
Deut
|
LEB
|
5:31 |
But you stand here with me, and let me tell you all of the commandments and the rules and the regulations that you shall teach them, so that they may do them in the land that I am giving to them to take possession of it.’
|
Deut
|
RNKJV
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments and the statutes and the rights, which thou shalt teach them, that they may do [them] in the land which I give them to inherit.
|
Deut
|
Webster
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak to thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do [them] in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
Darby
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
ASV
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
LITV
|
5:31 |
But as for you, you stand here by Me, and I will speak to you all the commandments and the statutes and the ordinances which you shall teach them, that they may do them in the land which I am giving to them, to possess it.
|
Deut
|
Geneva15
|
5:31 |
But stand thou here with me, and I wil tell thee all the commandements, and the ordinances, and the lawes, which thou shalt teach them: that they may doe them in the land which I giue them to possesse it.
|
Deut
|
CPDV
|
5:31 |
But as for you, stand here with me, and I will speak to you all my commandments and ceremonies, as well as judgments. These, you shall teach them, so that they may do them in the land, which I will give to them as a possession.
|
Deut
|
BBE
|
5:31 |
But as for you, keep your place here by me, and I will give you all the orders and the laws and the decisions which you are to make clear to them, so that they may do them in the land which I am giving them for their heritage.
|
Deut
|
DRC
|
5:31 |
But stand thou here with me, and I will speak to thee all my commandments, and ceremonies and judgments: which thou shalt teach them, that they may do them in the land, which I will give them for a possession.
|
Deut
|
GodsWord
|
5:31 |
But you stay here with me. I will give you all the commands, laws, and rules that you must teach them to obey in the land which I'm giving them to possess."
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
NETfree
|
5:31 |
But as for you, remain here with me so I can declare to you all the commandments, statutes, and ordinances that you are to teach them, so that they can carry them out in the land I am about to give them."
|
Deut
|
AB
|
5:31 |
but you stand here with Me, and I will tell you all the commands and the statutes and the judgments, which you shall teach them, and let them do so in the land which I give them for an inheritance.
|
Deut
|
AFV2020
|
5:31 |
But as for you, you stand here by Me, and I will speak to you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, that they may do them in the land which I am giving them, to possess it.'
|
Deut
|
NHEB
|
5:31 |
But as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it."
|
Deut
|
NETtext
|
5:31 |
But as for you, remain here with me so I can declare to you all the commandments, statutes, and ordinances that you are to teach them, so that they can carry them out in the land I am about to give them."
|
Deut
|
UKJV
|
5:31 |
But as for you, stand you here by me, and I will speak unto you all the commandments, and the statutes, and the judgments, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
KJV
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
KJVA
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
AKJV
|
5:31 |
But as for you, stand you here by me, and I will speak to you all the commandments, and the statutes, and the judgments, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
RLT
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
MKJV
|
5:31 |
But as for you, you stand here by Me, and I will speak to you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, that they may do them in the land which I am giving them, to possess it.
|
Deut
|
YLT
|
5:31 |
and thou here stand thou with Me, and let Me speak unto thee all the command, and the statutes, and the judgments which thou dost teach them, and they have done in the land which I am giving to them to possess it.
|
Deut
|
ACV
|
5:31 |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak to thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:31 |
E tu fica aqui comigo, e te direi todos os mandamentos, e estatutos, e regulamentos que lhes hás de ensinar, a fim que os ponham agora por obra na terra que eu lhes dou para possuí-la.
|
Deut
|
FinPR
|
5:31 |
Mutta jää sinä tähän minun eteeni, niin minä puhun sinulle kaikki ne käskyt, säädökset ja oikeudet, jotka sinun on opetettava heille, että he seuraisivat niitä siinä maassa, jonka minä annan heille omaksi.'
|
Deut
|
FinRK
|
5:31 |
Seiso sinä kuitenkin tässä minun kanssani. Minä tahdon ilmoittaa sinulle kaikki ne käskyt, lait ja säädökset, jotka sinun on opetettava heille, että he noudattaisivat niitä siinä maassa, jonka minä annan heidän perintömaakseen.’
|
Deut
|
ChiSB
|
5:31 |
但是,你應留在我這裏,我要將一切誡命。法令和規則訓示你,你再教訓他們,好叫他們在我賜給他們作為產業的地上遵行。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:31 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲉⲓⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲙ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲙ ⲛϩⲁⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:31 |
至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。』
|
Deut
|
BulVeren
|
5:31 |
А ти остани тук при Мен и Аз ще ти кажа всичките заповеди, наредби и правила, на които да ги научиш, за да ги вършат в земята, която им давам да притежават.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:31 |
وَأَمَّا أَنْتَ فَقِفْ هُنَا مَعِي فَأُكَلِّمَكَ بِجَمِيعِ ٱلْوَصَايَا وَٱلْفَرَائِضِ وَٱلْأَحْكَامِ ٱلَّتِي تُعَلِّمُهُمْ فَيَعْمَلُونَهَا فِي ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَنَا أُعْطِيهِمْ لِيَمْتَلِكُوهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
5:31 |
. פוה עמוד . . אליכה . כול . החוקים . . . . . . אנוכי נותן . .
|
Deut
|
Esperant
|
5:31 |
Kaj vi ĉi tie restu kun Mi, kaj Mi eldiros al vi ĉiujn ordonojn kaj leĝojn kaj regulojn, kiujn vi instruos al ili, por ke ili plenumadu ilin en la lando, kiun Mi donas al ili kiel posedaĵon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:31 |
แต่ตัวเจ้าจงยืนอยู่ที่นี่ใกล้เรา และเราจะบอกข้อบัญญัติและกฎเกณฑ์และคำตัดสินทั้งสิ้นแก่เจ้า ซึ่งเจ้าจะต้องสอนเขาทั้งหลายเพื่อเขาทั้งหลายจะกระทำตามในแผ่นดินซึ่งเราให้เขายึดครองนั้น’
|
Deut
|
OSHB
|
5:31 |
וְאַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כָּל־הַמִּצְוָ֛ה וְהַחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
5:31 |
ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה והחקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה
|
Deut
|
BurJudso
|
5:31 |
သင်မှာမူကား၊ ဤအရပ်၌ ငါ့အနားမှာရပ်နေ လော့။ သူတို့အား ငါအပိုင်ပေးသော ပြည်၌ သူတို့ကျင့်ဘို့ ရာ သင်သည် သူတို့အား သွန်သင်ရသော စီရင်ထုံး ဖွဲ့ချက်၊ ပညတ်တရားအလုံးစုံတို့ကို ငါမြွက်ဆိုမည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:31 |
امّا تو همین جا در حضور من بمان و من تمام احکام، قوانین و دستورات خود را به تو میدهم تا تو به آنها تعلیم بدهی و آنها همه را در آن سرزمینی که به آنها میبخشم، بجا آورند.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:31 |
Lekin tū yahāṅ mere pās rah tāki maiṅ tujhe tamām qawānīn aur ahkām de dūṅ. Un ko logoṅ ko sikhānā tāki wuh us mulk meṅ un ke mutābiq chaleṅ jo maiṅ unheṅ dūṅgā.”
|
Deut
|
SweFolk
|
5:31 |
Men du ska stanna kvar här hos mig, så ska jag tala till dig alla de bud och stadgar och föreskrifter som du ska lära dem, så att de följer dem i det land som jag ger dem till besittning.”
|
Deut
|
GerSch
|
5:31 |
Du aber sollst vor mir stehen, daß ich mit dir rede alle Gebote und Satzungen und Rechte, die du sie lehren sollst, daß sie darnach tun im Lande, das ich ihnen zu besitzen gebe!
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:31 |
Nguni't tungkol sa iyo, matira ka rito sa akin, at aking sasalitain sa iyo ang lahat ng utos, at ang mga palatuntunan, at ang mga kahatulan, na iyong ituturo sa kanila, upang kanilang gawin sa lupain na aking ibinibigay sa kanila upang ariin.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:31 |
Mutta jää sinä tähän minun eteeni, niin minä puhun sinulle kaikki ne käskyt, säädökset ja oikeudet, jotka sinun on opetettava heille, että he seuraisivat niitä siinä maassa, jonka minä annan heille omaksi.'
|
Deut
|
Dari
|
5:31 |
اما تو همینجا در حضور من بمان و من تمام احکام، قوانین و فرایض خود را به تو می دهم تا تو به آن ها تعلیم بدهی و آن ها همه را در آن سرزمینی که به آن ها می بخشم بجا آورند.»
|
Deut
|
SomKQA
|
5:31 |
Laakiinse adigu waxaad soo istaagtaa halkan agtayda ah, oo anaa kuu sheegaya amarka, iyo qaynuunnada, iyo xukummada aad iyaga bari doontid oo dhan inay ku sameeyaan dalka aan hantida u siinayo.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:31 |
Men du lyt vera att her hjå meg, so eg kann segja deg alle bodi og loverne og rettarne som du skal læra deim, og som dei skal liva etter i det landet eg gjev deim til eiga.»
|
Deut
|
Alb
|
5:31 |
Por ti qëndro këtu me mua dhe unë do të të tregoj tërë urdhërimet, tërë statutet dhe dekretet që do t'u mësosh atyre, me qëllim që t'i zbatojnë në vendin që unë po u jap si trashëgimi".
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:31 |
오직 너로 말하건대 너는 여기 내 옆에 서라. 내가 모든 명령과 법규와 판단의 법도를 네게 말하리니 너는 그것들을 그들에게 가르쳐서 그들이 내가 그들에게 소유로 주는 땅에서 그것들을 행하게 하라, 하셨느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:31 |
А ти стани овдје код мене, и казаћу ти све заповијести и уредбе и законе, које ћеш их научити да творе у земљи коју им дајем у нашљедство.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:31 |
Sotheli stonde thou here with me, and Y schal speke to thee alle comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche thou schalt teche hem, that thei do tho in the lond which Y schal yyue to hem in to possessioun.
|
Deut
|
Mal1910
|
5:31 |
നീയോ ഇവിടെ എന്റെ അടുക്കൽ നില്ക്ക; ഞാൻ അവൎക്കു അവകാശമായി കൊടുക്കുന്ന ദേശത്തു അവർ അനുസരിച്ചു നടപ്പാൻ നീ അവരെ ഉപദേശിക്കേണ്ടുന്ന സകലകല്പനകളും ചട്ടങ്ങളും വിധികളും ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
5:31 |
너는 여기 내 곁에 섰으라 내가 모든 명령과 규례와 법도를 네게 이르리니 너는 그것을 그들에게 가르쳐서 내가 그들에게 기업으로 주는 땅에서 그들로 이를 행하게 하라 하셨나니
|
Deut
|
Azeri
|
5:31 |
آمّا سن بورادا يانيمدا دايان. بوتون امرلري، قايدالار و حؤکملري سنه دئيهجيم. سن خالقا اؤيرت کي، مولک اوچون اونلارا ورهجيئم تورپاقدا بونلاري يرئنه يتئرسئنلر.»
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:31 |
Men du skall stå här för mig, att jag talar med dig all lag, och bud, och rätter, som du dem lära skall, att de göra derefter uti landena, som jag dem gifva skall till att intaga.
|
Deut
|
KLV
|
5:31 |
'ach as vaD SoH, Qam naDev Sum jIH, je jIH DichDaq ja' SoH Hoch the ra'ta'ghach mu', je the chutmey, je the chutmey, nuq SoH DIchDaq ghojmoH chaH, vetlh chaH may ta' chaH Daq the puH nuq jIH nob chaH Daq ghaj 'oH.”
|
Deut
|
ItaDio
|
5:31 |
Ma tu, resta qui meco, ed io ti dirò tutti i comandamenti, e gli statuti, e le leggi, che tu devi loro insegnare, e ch’essi debbono mettere in opera, nel paese che io do loro, per possederlo.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:31 |
а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они [так] поступали на той земле, которую Я даю им во владение.
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:31 |
ты же зде стани со Мною, и возглаголю к тебе вся заповеди и оправдания и суды, еликим научиши их: и да сотворят сице в земли, юже Аз даю им в жребий:
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:31 |
συ δε αυτού στήθι μετ΄ εμού και λαλήσω προς σε πάσας τας εντολάς και τα δικαιώματα και τα κρίματα όσα διδάξεις αυτούς και ποιείτωσαν ούτως εν τη γη ην εγώ δίδωμι αυτοίς εν κλήρω
|
Deut
|
FreBBB
|
5:31 |
Et toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne en possession.
|
Deut
|
LinVB
|
5:31 |
Kasi yo, tikala awa penepene na ngai, nakoyebisa yo mitindo mya ngai minso, mibeko na mimeseno. Yo moto okolakisa bango mpo ’te bakokisa myango o mokili moye nakopesa bango. »
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:31 |
惟爾侍立我側、我將以誡命典章律例示爾、以教斯民、使行於我所賜爲業之地、
|
Deut
|
VietNVB
|
5:31 |
Còn con cứ ở đây với Ta để Ta ban cho con tất cả các mạng lệnh, quy luật và sắc lệnh; con sẽ dạy lại họ để họ làm theo khi đã ở trong xứ Ta sắp ban cho họ.
|
Deut
|
LXX
|
5:31 |
σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι μετ’ ἐμοῦ καὶ λαλήσω πρὸς σὲ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα διδάξεις αὐτούς καὶ ποιείτωσαν ἐν τῇ γῇ ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς ἐν κλήρῳ
|
Deut
|
CebPinad
|
5:31 |
Apan mahitungod kanimo, tumindog ka dinhi tupad kanako, ug igaingon ko kanimo ang tanan nga mga sugo, ug ang kabalaoran, ug ang mga tulomanon nga igatudlo mo kanila, aron nga pagabuhaton nila didto sa yuta nga gihatag ko kanila aron sa pagpanag-iya niini.
|
Deut
|
RomCor
|
5:31 |
Dar tu rămâi aici, cu Mine, şi-ţi voi spune toate poruncile, legile şi rânduielile pe care să-i înveţi să le împlinească în ţara pe care le-o dau în stăpânire.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:31 |
A kowe, Moses, mihmihte rehi met, pwe I pahn kihong uhk ei kosonned oh mahsen kan koaros, kowe eri padahkihong irail, pwe re en kapwaiada nan sahpw me I pahn kihong irail.’
|
Deut
|
HunUj
|
5:31 |
Te pedig állj ide mellém, én elmondom neked mindazokat a parancsokat, rendelkezéseket és döntéseket, amelyekre meg kell tanítanod őket, hogy azokat teljesítsék azon a földön, amelyet én adok nekik birtokul.
|
Deut
|
GerZurch
|
5:31 |
Du aber tritt hierher zu mir, dass ich dir das ganze Gesetz kundtue, die Satzungen und Rechte, die du sie lehren sollst, dass sie darnach tun in dem Lande, das ich ihnen zu eigen geben will."
|
Deut
|
GerTafel
|
5:31 |
Und du stehe allda bei Mir, und Ich will zu dir alles Gebot und die Satzungen und die Rechte reden, die du sie lehren sollst, auf daß sie sie tun in dem Lande, das Ich ihnen zum Erbbesitze geben will.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:31 |
А ты здјсь останься со Мною, и Я изреку тебј всј заповјди и постановленія и законы, которымъ ты долженъ научить ихъ, чтобъ они такъ поступали на той землј, которую Я даю имъ въ наслјдіе.
|
Deut
|
PorAR
|
5:31 |
Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:31 |
Maar gij, sta hier bij Mij, dat Ik tot u spreke al de geboden, en inzettingen, en rechten, die gij hun leren zult, dat zij ze doen in het land, hetwelk Ik hun geven zal, om dat te erven.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:31 |
و اما تو در اینجاپیش من بایست، تا جمیع اوامر و فرایض واحکامی را که میباید به ایشان تعلیم دهی به توبگویم، و آنها را در زمینی که من به ایشان میدهم تا در آن تصرف نمایید، بجا آورند.»
|
Deut
|
Ndebele
|
5:31 |
Kodwa wena, mana lapha phansi kwami, ke ngikhulume kuwe yonke imilayo lezimiso lezahlulelo ozabafundisa zona, ukuze bazenze elizweni engibanika lona ukuthi badle ilifa lalo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:31 |
E tu fica aqui comigo, e te direi todos os mandamentos, e estatutos, e regulamentos que lhes hás de ensinar, a fim que os ponham agora por obra na terra que eu lhes dou para possuí-la.
|
Deut
|
Norsk
|
5:31 |
Men stå du her hos mig, så vil jeg tale til dig alle de bud og lover og forskrifter som du skal lære dem, og som de skal leve efter i det land jeg gir dem til eie.
|
Deut
|
SloChras
|
5:31 |
Sam pa ostani tu pri meni, in ti povem vso zapoved in postave in sodbe, katere jih uči, da se ravnajo po njih v deželi, ki jim jo dajem, da jo obvladajo. –
|
Deut
|
Northern
|
5:31 |
Sən isə burada yanımda dayan. Bütün əmrləri, qayda və hökmləri sənə deyəcəyəm. Sən xalqa öyrət ki, mülk olaraq almaq üçün onlara verəcəyim torpaqda bunları yerinə yetirsinlər”.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:31 |
Du aber bleibe hier bei mir, und ich will zu dir reden alle die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du sie lehren sollst, damit sie sie tun in dem Lande, das ich ihnen gebe, es zu besitzen. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:31 |
Bet tu stāvi šeit pie Manis, lai Es uz tevi runāju visus tos baušļus un likumus un visas tās tiesas, ko tev viņiem būs mācīt, ka tie tā dara tai zemē, ko Es tiem dodu iemantot.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:31 |
Porém tu está aqui commigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juizos, que tu lhes has de ensinar que façam na terra que eu lhes darei para possuil-a.
|
Deut
|
ChiUn
|
5:31 |
至於你,可以站在我這裡,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:31 |
Men du skall stå här för mig, att jag talar med dig all lag, och bud, och rätter, som du dem lära skall, att de göra derefter uti landena, som jag dem gifva skall till att intaga.
|
Deut
|
SPVar
|
5:31 |
ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה החקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה
|
Deut
|
FrePGR
|
5:31 |
Mais, toi, reste ici avec moi et je te dirai la totalité des commandements, des statuts et des lois que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent dans le pays que je vais leur donner en propriété.
|
Deut
|
PorCap
|
5:31 |
Tu, porém, fica aqui comigo, e Eu te exporei todos os mandamentos, leis e preceitos que lhes ensinarás e que eles cumprirão na terra que Eu lhes darei em propriedade.’
|
Deut
|
JapKougo
|
5:31 |
しかし、おまえはこの所でわたしのそばに立て。わたしはすべての命令と、定めと、おきてとをおまえに告げ示すであろう。おまえはこれを彼らに教え、わたしが彼らに与えて獲させる地において、これを行わせなければならない』。
|
Deut
|
Kapingam
|
5:31 |
Gei goe, go Moses, noho i-kinei i dogu baahi, gei Au ga-gowadu agu haganoho mo agu hagababa huogodoo. Agoago-ina nia maa gi-nia daangada gii-mee digaula di-haga-kila-aga nia maa i tenua dela e-wanga ko-Au gi digaula.’
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:31 |
Pero tú quédate aquí conmigo, y Yo te diré todos los mandamientos, leyes y preceptos que les has de enseñar, para que los pongan por obra en la tierra que les voy a dar en herencia.’
|
Deut
|
WLC
|
5:31 |
וְאַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כָּל־הַמִּצְוָ֛ה וְהַחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:31 |
Tu gi stovėk su manimi čia: Aš tau paskelbsiu visus savo įsakymus, įstatymus ir paliepimus, kurių mokysi juos, kad vykdytų žemėje, kurią jiems duosiu paveldėti’.
|
Deut
|
Bela
|
5:31 |
а ты тут застанься са Мною, і Я выкажу табе запаветы і пастановы і законы, якім ты павінен навучыць іх, каб яны рабілі на той зямлі, якую Я даю ім у валоданьне.
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:31 |
Du aber sollst hie vor mir stehen, daß ich mit dir rede alle Gesetze und Gebote und Rechte, die du sie lehren sollst, daß sie danach tun im Lande, das ich ihnen geben werde einzunehmen.
|
Deut
|
FinPR92
|
5:31 |
mutta jää sinä tänne minun luokseni, niin minä ilmoitan sinulle koko lain, kaikki käskyt ja säädökset. Ne sinun tulee opettaa israelilaisille, ja niitä heidän on noudatettava siinä maassa, jonka minä annan heidän omakseen.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:31 |
Y tú estáte aquí conmigo para que yo te diga todos los mandamientos, y estatutos y derechos que tú les enseñarás que hagan en la tierra, que yo les doy para que la hereden.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:31 |
Maar blijf gij hier bij Mij; dan zal Ik u al de geboden, bepalingen en voorschriften verkondigen, waarin Gij hen moet onderrichten, en die zij moeten volbrengen in het land, dat Ik hun in bezit zal geven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:31 |
Du aber bleib hier bei mir stehen! Ich will dir alle Gebote verkünden, auch die Vorschriften und Bestimmungen, die du sie lehren sollst, damit sie danach handeln in dem Land, das ich ihnen zum Besitz gebe."
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:31 |
لیکن تُو یہاں میرے پاس رہ تاکہ مَیں تجھے تمام قوانین اور احکام دے دوں۔ اُن کو لوگوں کو سکھانا تاکہ وہ اُس ملک میں اُن کے مطابق چلیں جو مَیں اُنہیں دوں گا۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
5:31 |
وَأَمَّا أَنْتَ فَامْثُلْ هُنَا أَمَامِي، فَأُكَلِّمَكَ بِجَمِيعِ الْوَصَايَا وَالشَّرَائِعِ وَالأَحْكَامِ لِتُعَلِّمَهَا لَهُمْ فَيَعْمَلُوا بِهَا فِي الأَرْضِ الَّتِي وَهَبْتُهَا لَهُمْ لِيَمْتَلِكُوهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:31 |
至于你,你要站在我这里;我要把一切诫命、律例、典章,都告诉你;你要教导他们,使他们在我赐给他们作产业的地上遵行。’
|
Deut
|
ItaRive
|
5:31 |
ma tu resta qui meco, e io ti dirò tutti i comandamenti, tutte le leggi e le prescrizioni che insegnerai loro, perché le mettano in pratica nel paese di cui do loro il possesso".
|
Deut
|
Afr1953
|
5:31 |
Maar jy, bly hier by My staan, dat Ek jou kan meedeel al die gebooie en die insettinge en die verordeninge wat jy hulle moet leer, dat hulle dit kan doen in die land wat Ek hulle sal gee om dit in besit te neem.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:31 |
а ты здесь останься со Мной, и Я изреку тебе все заповеди, и постановления, и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даю им во владение“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:31 |
लेकिन तू यहाँ मेरे पास रह ताकि मैं तुझे तमाम क़वानीन और अहकाम दे दूँ। उनको लोगों को सिखाना ताकि वह उस मुल्क में उनके मुताबिक़ चलें जो मैं उन्हें दूँगा।”
|
Deut
|
TurNTB
|
5:31 |
Ama sen burada yanımda dur. Sana bütün buyrukları, kuralları, ilkeleri vereceğim. Bunları halka sen öğreteceksin. Öyle ki, mülk edinmek için kendilerine vereceğim ülkede hepsine uysunlar.’
|
Deut
|
DutSVV
|
5:31 |
Maar gij, sta hier bij Mij, dat Ik tot u spreke al de geboden, en inzettingen, en rechten, die gij hun leren zult, dat zij ze doen in het land, hetwelk Ik hun geven zal, om dat te erven.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:31 |
Te pedig majd maradj itt velem, s én elmondom neked minden parancsomat, szertartásomat és rendeletemet, amelyekre meg kell tanítanod őket, hogy megtegyék azon a földön, amelyet nekik fogok adni birtokul.’
|
Deut
|
Maori
|
5:31 |
Ko koe ia, e tu ki konei taua, a maku e korero ki a koe nga whakahau katoa, me nga tikanga, me nga whakaritenga e whakaako ai koe ki a ratou, hei mahi ma ratou ki te whenua e hoatu nei e ahau kia nohoia e ratou.
|
Deut
|
HunKar
|
5:31 |
Te pedig állj ide mellém, hogy elmondjam néked minden parancsolatomat, rendelésemet és végzésemet, a melyekre tanítsd meg őket, hogy cselekedjék azon a földön, a melyet én adok néktek örökségül.
|
Deut
|
Viet
|
5:31 |
còn ngươi, hãy ở lại đây với ta, ta sẽ truyền các điều răn, luật lệ, và mạng lịnh mà ngươi sẽ dạy lại cho, để chúng nó làm theo các điều đó trong xứ ta sẽ ban cho họ nhận lấy.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:31 |
Abanan, la̱at tatcha̱lk cuiˈchic ut tatcana̱k arin cuiqˈuin re nak ta̱ru̱k tinqˈue a̱cue chixjunileb li chakˈrab, ut le̱ taklanquil ut le̱ tijbal. Ut la̱at ta̱cˈut chiruheb re nak teˈxba̱nu chi joˈcan saˈ li naˈajej li tinqˈue reheb”, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:31 |
Men du själv må stanna kvar här hos mig, så skall förkunna för dig alla de bud och stadgar och rätter som du skall lära dem, för att de må göra efter dem i det land som jag vill giva dem till besittning.»
|
Deut
|
SP
|
5:31 |
ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה החקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה
|
Deut
|
CroSaric
|
5:31 |
A ti ostani ovdje kod mene; kazat ću ti sve zapovijedi, zakone i uredbe kojima ćeš ih poučiti i koje će oni vršiti u zemlji što im je dajem u posjed.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:31 |
Còn ngươi, đứng lại đây với Ta ; Ta sẽ phán với ngươi tất cả mệnh lệnh, các thánh chỉ và quyết định mà ngươi sẽ dạy cho chúng, ngõ hầu chúng đem ra thực hành trong đất mà Ta ban cho chúng để chúng chiếm hữu.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:31 |
Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts, et les droits que tu leur enseigneras, afin qu’ils les fassent au pays que je leur donne pour le posséder.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:31 |
Cependant, demeure auprès de moi, et je te dirai les commandements, les jugements et les ordonnances que tu auras à leur enseigner, afin qu'ils les mettent en pratique dans la terre que je leur donne pour héritage.
|
Deut
|
MapM
|
5:31 |
וְאַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כׇּל־הַמִּצְוָ֛ה וְהַחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:31 |
ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה והחקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:31 |
Ал өзің осы жерде Менің қасымда қал. Мен саған айтып беретін барлық өсиеттерім, ережелерім және шешімдерімді сен халыққа үйрет. Мен өздеріңе мұралық меншікке бергелі тұрған елде олар бұларды орындайтын болсын».
|
Deut
|
FreJND
|
5:31 |
Mais toi, tiens-toi ici auprès de moi, et je te dirai tous les commandements et les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
|
Deut
|
SloKJV
|
5:31 |
Toda kar se tebe tiče, ti ostani tukaj, poleg mene in govoril ti bom vse zapovedi, zakone in sodbe, katere jih boš učil, da jih bodo lahko izpolnjevali v deželi, ki sem jim jo dal, da jo vzamejo v last.‘
|
Deut
|
Haitian
|
5:31 |
Men ou menm, ou va rete isit la avè m'. M'a ba ou tout kòmandman, tout lòd ak tout prensip pou ou moutre yo pou yo ka swiv yo nan peyi m'ap ba yo a.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:31 |
Mutta sinun pitää seisoman tässä minun edessäni, että minä puhun sinun kanssas kaikki käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka sinun pitää heille opettaman, että he tekisivät niiden jälkeen, siinä maassa, jonka minä heille annan heidän omistaaksensa.
|
Deut
|
SpaRV
|
5:31 |
Y tú estáte aquí conmigo, y te diré todos los mandamientos, y estatutos, y derechos, que les has de enseñar, á fin que los pongan ahora por obra en la tierra que yo les doy para poseerla.
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:31 |
Ond aros di yma, i mi gael dweud wrthot ti beth ydy'r gorchmynion, y rheolau a'r canllawiau dw i am i ti eu dysgu iddyn nhw. Wedyn, byddan nhw'n gallu byw felly yn y wlad dw i'n ei rhoi iddyn nhw.’
|
Deut
|
GerMenge
|
5:31 |
Du aber bleibe hier bei mir stehen, damit ich dir alle Verordnungen und die Satzungen und Gebote mitteile, die du sie lehren sollst, damit sie danach tun in dem Lande, das ich ihnen zum Besitz geben will.‹
|
Deut
|
GreVamva
|
5:31 |
Συ δε στήθι αυτού μετ' εμού και θέλω σοι ειπεί πάσας τας εντολάς και τα διατάγματα, και τας κρίσεις, τας οποίας θέλεις διδάξει αυτούς, διά να κάμνωσιν αυτάς εν τη γη, την οποίαν εγώ δίδω εις αυτούς εις κληρονομίαν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:31 |
А ти стій тут зо Мною, і Я буду промовляти до тебе кожну заповідь, і постано́ви, і зако́ни, що будеш навчати їх, щоб вони виконували їх у кра́ї, що Я даю їм на спа́дщину його“.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:31 |
А ти стани овде код мене, и казаћу ти све заповести и уредбе и законе, које ћеш их научити да творе у земљи коју им дајем у наследство.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:31 |
A ty zostań tu przy mnie, a powiem ci wszystkie przykazania, nakazy i prawa, których będziesz ich nauczał, aby je wypełniali w ziemi, którą daję im w posiadanie.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:31 |
Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu'ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:31 |
Y tú estáte aquí conmigo, y te diré todos los mandamientos, y estatutos, y derechos, que les has de enseñar, á fin que los pongan ahora por obra en la tierra que yo les doy para poseerla.
|
Deut
|
HunRUF
|
5:31 |
Te pedig maradj itt mellettem, és elmondom neked mindazokat a parancsolatokat, rendelkezéseket és törvényeket, amelyekre meg kell tanítanod őket, hogy teljesítsék azokat azon a földön, amelyet a birtokukba adok.
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:31 |
men bliv du staaende her hos mig, saa skal jeg kundgøre dig alle Budene, Anordningerne og Lovbudene, som du skal lære dem, og som de skal holde i det Land, jeg vil give dem i Eje!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:31 |
Tasol bilong yu, yu mas sanap hia klostu long Mi na bai Mi tok long yu long olgeta strongpela tok na ol strongpela tok i stap long buk na ol pe bilong kot. Yu mas skulim ol long ol, bai ol i ken bihainim ol long dispela graun Mi givim long ol long i stap long em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:31 |
Og du, staa her hos mig, saa vil jeg sige dig alle Budene og Skikkene og Befalingerne, hvilke du skal lære dem, at de skulle gøre derefter i Landet, som jeg giver dem til at eje.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:31 |
Et pour toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous mes commandements, mes cérémonies et mes ordonnances ; et tu les leur enseigneras, afin qu’ils les observent dans la terre que le leur donnerai en héritage.
|
Deut
|
PolGdans
|
5:31 |
A ty tu zostań przy mnie, i opowiem tobie wszystkie przykazania, i ustawy, i sądy, których ich nauczać będziesz, aby je czynili w ziemi, którą Ja im dawam, aby ją posiedli.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:31 |
然ど汝は此にて我傍に立て我なんぢに諸の誡命と法度と律法とを告しめさん汝これを彼らに敎へ我が彼らに與へて產業となさしむる地において彼らにこれを行はしむべしと
|
Deut
|
GerElb18
|
5:31 |
Du aber bleibe hier bei mir, und ich will zu dir reden alle die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du sie lehren sollst, damit sie sie tun in dem Lande, das ich ihnen gebe, es zu besitzen. -
|