Deut
|
RWebster
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:32 |
You shall observe to do therefore as Jehovah your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
SPE
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
ABP
|
5:32 |
And you shall guard to do in which manner [3gave charge 4to you 1the lord 2your God], to not turn aside right nor left,
|
Deut
|
NHEBME
|
5:32 |
You shall observe to do therefore as the Lord your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
Rotherha
|
5:32 |
So then ye must observe to do, as Yahweh your God hath commanded you,—ye must not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
LEB
|
5:32 |
“So you must be careful to do just as Yahweh your God commanded you; you shall not turn to the right or to the left.
|
Deut
|
RNKJV
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as יהוה your Elohim hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:32 |
Ye shall observe to do, therefore, as the LORD your God has commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
Webster
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
Darby
|
5:32 |
Take heed then to do as Jehovah yourGod hath commanded you: turn not aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
ASV
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
LITV
|
5:32 |
And you shall be careful to do as Jehovah your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or left.
|
Deut
|
Geneva15
|
5:32 |
Take heede therefore, that ye doe as the Lord your God hath commanded you: turne not aside to the right hand nor to the left,
|
Deut
|
CPDV
|
5:32 |
And so, keep and do the things which the Lord God has commanded you. You shall not turn aside, neither to the right, nor to the left.
|
Deut
|
BBE
|
5:32 |
Take care, then, to do whatever the Lord your God has given you orders to do; let there be no turning away to the right hand or to the left.
|
Deut
|
DRC
|
5:32 |
Keep therefore and do the things which the Lord God hath commanded you: you shall not go aside neither to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
GodsWord
|
5:32 |
So be careful to do what the LORD your God has commanded you. Never stop living this way.
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
NETfree
|
5:32 |
Be careful, therefore, to do exactly what the LORD your God has commanded you; do not turn right or left!
|
Deut
|
AB
|
5:32 |
And you shall take heed to do as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left,
|
Deut
|
AFV2020
|
5:32 |
And you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
NHEB
|
5:32 |
You shall observe to do therefore as the Lord your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
NETtext
|
5:32 |
Be careful, therefore, to do exactly what the LORD your God has commanded you; do not turn right or left!
|
Deut
|
UKJV
|
5:32 |
All of you shall observe to do therefore as the LORD your God has commanded you: all of you shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
KJV
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
KJVA
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
AKJV
|
5:32 |
You shall observe to do therefore as the LORD your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
RLT
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as Yhwh your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
MKJV
|
5:32 |
And you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
YLT
|
5:32 |
`And ye have observed to do as Jehovah your God hath commanded you, ye turn not aside--right or left;
|
Deut
|
ACV
|
5:32 |
Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God has commanded you. Ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:32 |
Olhai, pois, que façais como o SENHOR vosso Deus vos mandou: não vos desvieis à direita nem à esquerda;
|
Deut
|
FinPR
|
5:32 |
Niin noudattakaa siis tarkoin niitä, niinkuin Herra, teidän Jumalanne, on teitä käskenyt; älkää poiketko oikealle älkääkä vasemmalle,
|
Deut
|
FinRK
|
5:32 |
Pitäkää siis huoli, että toimitte niiden mukaan, niin kuin Herra, teidän Jumalanne, on teitä käskenyt. Älkää poiketko niistä oikealle älkääkä vasemmalle.
|
Deut
|
ChiSB
|
5:32 |
所以你們應完全照上主你們的天主所吩咐你們的行事,不可偏右偏左。
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:32 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲛⲉⲕⲣⲁⲧⲕ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:32 |
所以,你们要照耶和华─你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
|
Deut
|
BulVeren
|
5:32 |
Затова да внимавате да вършите така, както ГОСПОД, вашият Бог, ви заповяда; да не се отклонявате нито надясно, нито наляво.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:32 |
فَٱحْتَرِزُوا لِتَعْمَلُوا كَمَا أَمَرَكُمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ. لَا تَزِيغُوا يَمِينًا وَلَا يَسَارًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
5:32 |
. . . . . אלוהיכם . לוא . . ושמאול
|
Deut
|
Esperant
|
5:32 |
Kaj observu, ke vi faru, kiel ordonis al vi la Eternulo, via Dio; ne forflankiĝu dekstren, nek maldekstren.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:32 |
เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังที่จะกระทำดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายได้ทรงบัญชาไว้นั้น ท่านทั้งหลายอย่าหันไปทางขวามือหรือทางซ้ายเลย
|
Deut
|
OSHB
|
5:32 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
|
Deut
|
SPMT
|
5:32 |
ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושמאל
|
Deut
|
BurJudso
|
5:32 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ သင်တို့သည် ကျင့်အံ့သော ငှာ စောင့်နေရကြမည်။ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲမရှောင်ရကြ။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:32 |
«پس شما به دقّت از اوامر خداوند اطاعت کنید و از آنها سرپیچی ننمایید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:32 |
Chunāṅche ehtiyāt se un ahkām par amal karo jo Rab tumhāre Ḳhudā ne tumheṅ die haiṅ. Un se na dāīṅ taraf haṭo na bāīṅ taraf.
|
Deut
|
SweFolk
|
5:32 |
Var noga med att göra vad Herren er Gud har befallt er. Vik inte av, varken åt höger eller åt vänster.
|
Deut
|
GerSch
|
5:32 |
So gebt nun acht, daß ihr tuet, wie der HERR, euer Gott, euch geboten hat, und weichet nicht, weder zur Rechten noch zur Linken,
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:32 |
Inyo ngang isagawa na gaya ng iniutos sa inyo ng Panginoon ninyong Dios: huwag kayong liliko sa kanan o sa kaliwa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:32 |
Niin noudattakaa siis tarkasti niitä, niin kuin Herra, teidän Jumalanne, on teitä käskenyt. Älkää poiketko oikealle älkääkä vasemmalle,
|
Deut
|
Dari
|
5:32 |
پس شما بدقت از اوامر خداوند اطاعت کنید و از آن ها سرپیچی ننمائید.
|
Deut
|
SomKQA
|
5:32 |
Haddaba waa inaad dhawrtaan oo u samaysaan sida Rabbiga Ilaahiinna ahu idiinku amray. Waa inaydaan u leexan xagga midigta iyo xagga bidixda toona.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:32 |
So kom då i hug å gjera som Herren, dykkar Gud, hev sagt dykk! Tak ikkje or leidi, korkje til høgre eller vinstre!
|
Deut
|
Alb
|
5:32 |
Kini pra kujdes të bëni atë që Zoti, Perëndia juaj, ju ka urdhëruar; mos u shmangni as djathtas, as majtas;
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:32 |
그런즉 주 너희 하나님께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 지켜 행하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:32 |
Гледајте, дакле да чините онако како вам је заповједио Господ Бог ваш, не сврћите ни надесно ни налијево.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:32 |
Therfor kepe ye, and `do ye tho thingis, whiche the Lord God comaundide to you; ye schulen not bowe awey, nether to the riyt side nether to the left side,
|
Deut
|
Mal1910
|
5:32 |
ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്വാൻ ജാഗ്രതയായിരിപ്പിൻ; ഇടത്തോട്ടെങ്കിലും വലത്തോട്ടെങ്കിലും മാറരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
5:32 |
그런즉 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 삼가 행하여 좌로나 우로나 치우치지 말고
|
Deut
|
Azeri
|
5:32 |
بلجه تارينيز ربّئن سئزه امر اتدئکلرئني دئقّتله ساخلايين، اونلاردان نه صاغا، نه ده سولا دؤنون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:32 |
Så behåller det nu, att I mån göra såsom Herren edar Gud eder budit hafver; och viker icke hvarken på högra sidon eller venstra;
|
Deut
|
KLV
|
5:32 |
SoH DIchDaq observe Daq ta' vaj as joH'a' lIj joH'a' ghajtaH ra'ta' SoH: SoH DIchDaq ghobe' tlhe' aside Daq the nIH ghop joq Daq the poS.
|
Deut
|
ItaDio
|
5:32 |
Prendete adunque guardia di far secondo che il Signore Iddio vostro vi ha comandato; non ve ne rivolgete nè a destra nè a sinistra.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:32 |
Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:32 |
и сохраните творити, якоже заповеда тебе Господь Бог твой: не совратитеся ни на десно, ни на лево,
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:32 |
και φυλάξεσθε ποιείν ον τρόπον ενετείλατό σοι κύριος ο θεός σου ουκ εκκλινείς δεξιά ουδέ αριστερά
|
Deut
|
FreBBB
|
5:32 |
Et vous aurez soin d'agir ainsi que l'Eternel votre Dieu vous l'a commandé ; vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
LinVB
|
5:32 |
Botosa mpe bolanda mibeko minso Yawe Nzambe wa bino atindi. Bolongwa o nzela ena te, bokende o loboko la mobali to la mwasi te.
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:32 |
故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
|
Deut
|
VietNVB
|
5:32 |
Vậy, anh chị em phải thận trọng thi hành những điều CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta đã truyền dạy; đừng làm lệch qua phải hay qua trái,
|
Deut
|
LXX
|
5:32 |
καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου οὐκ ἐκκλινεῖτε εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ
|
Deut
|
CebPinad
|
5:32 |
Busa magabantay kamo sa pagbuhat sumala sa gisugo kaninyo ni Jehova nga inyong Dios; dili kamo motipas ngadto sa too ni ngadto sa wala:
|
Deut
|
RomCor
|
5:32 |
Luaţi seama dar să faceţi aşa cum v-a poruncit Domnul, Dumnezeul vostru; să nu vă abateţi de la cele ce a poruncit El nici la dreapta, nici la stânga.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:32 |
“Kumwail mehn Israel, kumwail kanahieng oh kapwaiada mehkoaros me KAUN-O, amwail Koht, ketin mahsanihongkumwailehr. Kaleke kumwail kauwehla ehu sapwellime kosonned pwukat.
|
Deut
|
HunUj
|
5:32 |
Tartsátok meg, és teljesítsétek azt, amit Istenetek, az Úr, megparancsolt nektek, ne térjetek el attól se jobbra, se balra.
|
Deut
|
GerZurch
|
5:32 |
So tut nun getreulich, wie euch der Herr, euer Gott, geboten hat, und weichet nicht zur Rechten noch zur Linken;
|
Deut
|
GerTafel
|
5:32 |
Und ihr sollt sie halten, daß ihr tut, wie Jehovah, euer Gott, euch geboten hat, ihr sollt nicht davon abweichen rechts oder links.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:32 |
Смотрите, поступайте такъ, какъ повелјлъ вамъ Господь, Богъ вашъ; не уклоняйтесь ни на право, ни на лјво.
|
Deut
|
PorAR
|
5:32 |
Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:32 |
Neemt dan waar, dat gij doet, gelijk als de Heere, uw God, u geboden heeft; en wijkt niet af ter rechter hand, noch ter linkerhand.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:32 |
«پس توجه نمایید تا آنچه یهوه، خدای شما، به شما امر فرموده است، به عمل آورید، وبه راست و چپ انحراف منمایید.
|
Deut
|
Ndebele
|
5:32 |
Ngakho qaphelani ukuthi lenze njengokulilaya kweNkosi uNkulunkulu wenu; lingaphambukeli ngakwesokunene langakwesokhohlo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:32 |
Olhai, pois, que façais como o SENHOR vosso Deus vos mandou: não vos desvieis à direita nem à esquerda;
|
Deut
|
Norsk
|
5:32 |
Så akt nu på det som Herren eders Gud har befalt eder, og gjør efter det! I skal ikke vike av, hverken til høire eller til venstre.
|
Deut
|
SloChras
|
5:32 |
Pazite torej, da ravnate, kakor vam je zapovedal Gospod, Bog vaš; ne odstopite ne na desno, ne na levo;
|
Deut
|
Northern
|
5:32 |
Allahınız Rəbbin sizə əmr etdiklərinə diqqətlə əməl edin, onlardan nə sağa, nə də sola dönün.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:32 |
So achtet denn darauf, zu tun, wie Jehova, euer Gott, euch geboten hat; weichet nicht ab zur Rechten noch zur Linken.
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:32 |
Ņemiet tad vērā, ka jūs darāt, itin kā Tas Kungs, jūsu Dievs, jums ir pavēlējis, un neatkāpjaties ne pa labo, ne pa kreiso roku.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:32 |
Olhae pois que façaes como vos mandou o Senhor vosso Deus: não declinareis, nem para a direita nem para a esquerda.
|
Deut
|
ChiUn
|
5:32 |
所以,你們要照耶和華─你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:32 |
Så behåller det nu, att I mån göra såsom Herren edar Gud eder budit hafver; och viker icke hvarken på högra sidon eller venstra;
|
Deut
|
SPVar
|
5:32 |
ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסורו ימין ושמאל
|
Deut
|
FrePGR
|
5:32 |
Veillez donc à vous conformer aux ordres de l'Éternel, votre Dieu, ne déviez ni à droite ni à gauche ;
|
Deut
|
PorCap
|
5:32 |
Tomai cuidado em cumprir o que vos ordenou o Senhor, vosso Deus; não vos afasteis para a direita nem para a esquerda.
|
Deut
|
JapKougo
|
5:32 |
それゆえ、あなたがたの神、主が命じられたとおりに、慎んで行わなければならない。そして左にも右にも曲ってはならない。
|
Deut
|
Kapingam
|
5:32 |
“Nia daangada Israel, goodou gi-dagatonu-adu gi goodou bolo goodou gi-heia nia mee huogodoo Dimaadua go di-godou God ne-helekai-adu gi goodou. Hudee de-hagalongo gi tei haganoho i ana haganoho.
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:32 |
Poned, pues, cuidado en cumplir lo que Yahvé, vuestro Dios, os ha mandado. No declinéis ni a la diestra ni a la izquierda.
|
Deut
|
WLC
|
5:32 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:32 |
Klausykite ir vykdykite, ką Viešpats Dievas jums įsakė; nenukrypkite nei į dešinę, nei į kairę.
|
Deut
|
Bela
|
5:32 |
Глядзеце, рабеце так, як загадаў вам Гасподзь, Бог ваш; ня ўхіляйцеся ні направа, ні налева;
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:32 |
So behaltet nun, daß ihr tut, wie euch der HERR, euer Gott, geboten hat, und weichet nicht, weder zur Rechten noch zur Linken,
|
Deut
|
FinPR92
|
5:32 |
"Noudattakaa siis näitä käskyjä ja eläkää niiden mukaan, niin kuin Herra, teidän Jumalanne, on teitä käskenyt. Älkää poiketko oikealle älkääkä vasemmalle,
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:32 |
Guardád pues que hagáis, como Jehová vuestro Dios os ha mandado: no os apartéis a diestra ni a siniestra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:32 |
Volbrengt dus alles zorgvuldig, wat Jahweh, uw God, u bevolen heeft, en wijkt er noch ter rechter, noch ter linker zijde van af.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:32 |
Achtet nun darauf, es so zu tun, wie Jahwe, euer Gott, es euch befohlen hat, und weicht nicht rechts oder links davon ab.
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:32 |
چنانچہ احتیاط سے اُن احکام پر عمل کرو جو رب تمہارے خدا نے تمہیں دیئے ہیں۔ اُن سے نہ دائیں طرف ہٹو نہ بائیں طرف۔
|
Deut
|
AraNAV
|
5:32 |
فَاحْرِصُوا عَلَى الْعَمَلِ بِكُلِّ مَا أَمَرَكُمْ بِهِ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ، لاَ تَحِيدُوا يَمِيناً أَوْ شِمَالاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:32 |
所以,你们要照着耶和华你们的 神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
|
Deut
|
ItaRive
|
5:32 |
Abbiate dunque cura di far ciò che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi ha comandato; non ve ne sviate né a destra né a sinistra;
|
Deut
|
Afr1953
|
5:32 |
Sorg dan dat julle doen soos die HERE julle God julle beveel het; julle mag nie regs of links afwyk nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:32 |
Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:32 |
चुनाँचे एहतियात से उन अहकाम पर अमल करो जो रब तुम्हारे ख़ुदा ने तुम्हें दिए हैं। उनसे न दाईं तरफ़ हटो न बाईं तरफ़।
|
Deut
|
TurNTB
|
5:32 |
“Tanrınız RAB'bin size buyurduklarına uymaya özen gösterin. Onlardan sağa sola sapmayın.
|
Deut
|
DutSVV
|
5:32 |
Neemt dan waar, dat gij doet, gelijk als de HEERE, uw God, u geboden heeft; en wijkt niet af ter rechterhand, noch ter linkerhand.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:32 |
Vigyázzatok tehát, s tegyétek meg, amit az Úr Isten parancsolt nektek; ne térjetek se jobbra, se balra,
|
Deut
|
Maori
|
5:32 |
Na, kia mahara koutou kia pera te mahi me ta Ihowa, me ta to koutou Atua, i whakahau ai ki a koutou: kaua e peka ke ki matau, ki maui.
|
Deut
|
HunKar
|
5:32 |
Vigyázzatok azért, hogy úgy cselekedjetek, a mint az Úr, a ti Istenetek parancsolta néktek; ne térjetek se jobbra, se balra.
|
Deut
|
Viet
|
5:32 |
Vậy, các ngươi khá cẩn thận làm theo, y như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã phán dặn các ngươi; chớ xây qua bên hữu, hoặc qua bên tả.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:32 |
Joˈcan nak cheqˈuehak retal ut te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Me̱canab xba̱nunquil. Te̱ba̱nu ban chixjunil li naxye li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:32 |
Så hållen nu och gören vad HERREN, eder Gud, har bjudit eder. I skolen icke vika av vare sig till höger eller till vänster.
|
Deut
|
SP
|
5:32 |
ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסורו ימין ושמאל
|
Deut
|
CroSaric
|
5:32 |
Pazite, dakle, da radite kako vam je Jahve, Bog vaš, naložio! Ne skrećite ni desno ni lijevo.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:32 |
Anh em hãy lo thực hành như ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, đã truyền cho anh em, không đi trệch bên phải bên trái.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:32 |
Vous prendrez donc garde de les faire ; comme l’Eternel votre Dieu vous l’a commandé ; vous ne vous en détournerez ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:32 |
Soyez donc attentifs à vous conduire comme l'a prescrit le Seigneur votre Dieu ; ne vous écartez ni à droite ni à gauche,
|
Deut
|
MapM
|
5:32 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:32 |
ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושמאל׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:32 |
(Содан Мұса халыққа былай деді:)— Өз Құдайларың Жаратқан Ие сендерге бұйырғанды толығымен орындауға қырағы болып, одан оңға да, солға да бұрылмаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
5:32 |
– Vous prendrez donc garde à faire comme l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé ; vous ne vous écarterez ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
SloKJV
|
5:32 |
Obeleževali boste torej, da delate kakor vam je zapovedal Gospod, vaš Bog. Ne boste se odvrnili vstran, ne k desni roki ne k levi.
|
Deut
|
Haitian
|
5:32 |
Veye kò nou pou nou viv jan Seyè a, Bondye nou an, te mande nou viv la. Pa vire ni adwat ni agoch.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:32 |
Niin pitäkäät nämät ja tehkäät niinkuin Herra teidän Jumalanne teidän käski, ja älkäät poiketko oikialle eikä vasemmalle puolelle;
|
Deut
|
SpaRV
|
5:32 |
Mirad, pues, que hagáis como Jehová vuestro Dios os ha mandado: no os apartéis á diestra ni á siniestra;
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:32 |
“Felly, gwnewch yn union fel mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ddweud. Peidiwch crwydro oddi wrth hynny o gwbl.
|
Deut
|
GerMenge
|
5:32 |
So achtet denn darauf, daß ihr so tut, wie der HERR, euer Gott, euch geboten hat: weicht weder zur Rechten noch zur Linken davon ab!
|
Deut
|
GreVamva
|
5:32 |
Θέλετε λοιπόν προσέχει να κάμνητε καθώς προσέταξεν εις εσάς Κύριος ο Θεός σας· δεν θέλετε εκκλίνει δεξιά ή αριστερά.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:32 |
І будеш пильнувати виконувати їх, як наказав вам Господь, Бог ваш, — не збочите ні право́руч, ні ліво́руч.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:32 |
Гледајте, дакле да чините онако како вам је заповедио Господ Бог ваш, не сврћите ни надесно ни налево.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:32 |
Dopilnujcie wypełniania tego tak, jak wam nakazał Pan, wasz Bóg. Nie zbaczajcie ani w prawo, ani w lewo.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:32 |
Vous ferez avec soin ce que l'Éternel, votre Dieu, vous a ordonné; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:32 |
Mirad, pues, que hagáis como Jehová vuestro Dios os ha mandado: no os apartéis á diestra ni á siniestra;
|
Deut
|
HunRUF
|
5:32 |
Tartsátok meg és teljesítsétek azt, amit Istenetek, az Úr megparancsolt nektek, ne térjetek el attól se jobbra, se balra!
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:32 |
Gør derfor omhyggeligt saaledes, som HERREN eders Gud har paalagt eder, uden at vige til højre eller venstre;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:32 |
Olsem na yupela i mas strong long bihainim olsem God BIKPELA bilong yupela i bin givim strongpela tok long yupela. Yupela i no ken tanim yupela yet long han sut o long han kais bilong lusim stretpela rot.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:32 |
Saa tager Vare paa at gøre, som Herren eders Gud har budet eder; I skulle ikke vige til højre eller venstre Side.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:32 |
Observez donc et exécutez ce que le Seigneur votre Dieu vous a commandé. Vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche ;
|
Deut
|
PolGdans
|
5:32 |
Przetoż strzeżcie, abyście czynili, jako wam rozkazał Pan, Bóg wasz, nie uchylając się na prawo ani na lewo.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:32 |
然ば汝らの神ヱホバの汝等に命じたまふごとくに汝ら謹みて行ふべし右にも左にも曲るべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
5:32 |
So achtet denn darauf, zu tun, wie Jehova, euer Gott, euch geboten hat; weichet nicht ab zur Rechten noch zur Linken.
|