Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 5:6  I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut NHEBJE 5:6  "I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut SPE 5:6  I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut ABP 5:6  I am the lord your God, the one leading you from out of the land of Egypt, from the house of slavery.
Deut NHEBME 5:6  "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut Rotherha 5:6  I, am Yahweh thy God, who have brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants:—
Deut LEB 5:6  ‘I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.
Deut RNKJV 5:6  I am יהוה thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut Jubilee2 5:6  I AM thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage.
Deut Webster 5:6  I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut Darby 5:6  I am Jehovah thyGod who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut ASV 5:6  I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut LITV 5:6  I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut Geneva15 5:6  I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.
Deut CPDV 5:6  ‘I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, from the house of servitude.
Deut BBE 5:6  I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
Deut DRC 5:6  I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut GodsWord 5:6  "I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
Deut JPS 5:6  I am HaShem thy G-d, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut KJVPCE 5:6  ¶ I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut NETfree 5:6  "I am the LORD your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery.
Deut AB 5:6  I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut AFV2020 5:6  'I am the LORD your God Who brought you out of the land of Egypt from the house of bondage.
Deut NHEB 5:6  "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut NETtext 5:6  "I am the LORD your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery.
Deut UKJV 5:6  I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut KJV 5:6  I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut KJVA 5:6  I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut AKJV 5:6  I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut RLT 5:6  I am Yhwh thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut MKJV 5:6  I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut YLT 5:6  `I Jehovah am thy God, who hath brought thee out from the land of Egypt, from a house of servants.
Deut ACV 5:6  I am Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut VulgSist 5:6  Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de Terra Aegypti de domo servitutis.
Deut VulgCont 5:6  Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de Terra Ægypti de domo servitutis.
Deut Vulgate 5:6  ego Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
Deut VulgHetz 5:6  Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de Terra Ægypti de domo servitutis.
Deut VulgClem 5:6  Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.
Deut CzeBKR 5:6  Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské z domu služby.
Deut CzeB21 5:6  „Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, který tě vyvedl z Egypta, z domu otroctví.
Deut CzeCEP 5:6  „Já jsem Hospodin, tvůj Bůh; já jsem tě vyvedl z egyptské země, z domu otroctví.
Deut CzeCSP 5:6  Já Hospodin jsem tvůj Bůh, který tě ⌈vyvedl z egyptské země,⌉ z domu otroctví.
Deut PorBLivr 5:6  Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, de casa de servos.
Deut Mg1865 5:6  Izaho no Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny trano nahandevozana.
Deut FinPR 5:6  'Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Deut FinRK 5:6  ’Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Deut ChiSB 5:6  我是上主,你的天主,我曾領你離開埃及地,那為奴之家,
Deut CopSahBi 5:6  ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲓⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ
Deut ChiUns 5:6  「『我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Deut BulVeren 5:6  Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведох от египетската земя, от дома на робството.
Deut AraSVD 5:6  أَنَا هُوَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ ٱلَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ مِنْ بَيْتِ ٱلْعُبُودِيَّةِ.
Deut SPDSS 5:6  אנוכי . אלוהיך . . . . . .
Deut Esperant 5:6  Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
Deut ThaiKJV 5:6  ‘เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ได้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ออกจากเรือนทาส
Deut OSHB 5:6  אָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
Deut SPMT 5:6  אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut BurJudso 5:6  မိန့်မြွက်တော်မူသော စကားဟူမူကား၊ ငါသည် သင့်ကို ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်ဆောင်ယူ ခဲ့ပြီးသော သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
Deut FarTPV 5:6  'من خداوند خدای تو هستم که تو را از مصر و از بردگی آزاد کردم.
Deut UrduGeoR 5:6  “Maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ jo tujhe Mulk-e-Misr kī ġhulāmī se nikāl lāyā.
Deut SweFolk 5:6  Jag är Herren din Gud som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
Deut GerSch 5:6  Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe:
Deut TagAngBi 5:6  Ako ang Panginoon mong Dios na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin.
Deut FinSTLK2 5:6  'Minä olen Herra, Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Deut Dari 5:6  «من خداوند، خدای تو هستم که ترا از مصر که در آنجا در غلامی بسر می بردی بیرون آوردم.
Deut SomKQA 5:6  Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahaaga ah, oo kaa soo bixiyey dalkii Masar, iyo gurigii addoonsiga.
Deut NorSMB 5:6  «Eg er Herren, din Gud, som førde deg ut or Egyptarlandet, or slavehuset.
Deut Alb 5:6  "Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të ka nxjerrë nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.
Deut KorHKJV 5:6  ¶나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 주 네 하나님이니라.
Deut SrKDIjek 5:6  Ја сам Господ Бог твој који сам те извео из земље Мисирске, из дома ропскога,
Deut Wycliffe 5:6  Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hows of seruage.
Deut Mal1910 5:6  അടിമവീടായ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു നിന്നെ കൊണ്ടുവന്ന യഹോവയായ ഞാൻ നിന്റെ ദൈവം ആകുന്നു.
Deut KorRV 5:6  나는 너를 애굽 땅에서 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너희 하나님 여호와로라
Deut Azeri 5:6  «تارين رب منم کي، سني مئصئر تورپاغيندان، نؤکرچئلئک دئياريندان چيخارتديم.
Deut SweKarlX 5:6  Jag är Herren din Gud, som dig utur Egypti land fört hafver, utu träldomens hus.
Deut KLV 5:6  “ jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', 'Iv qempu' SoH pa' vo' the puH vo' Egypt, pa' vo' the tuq vo' bondage.
Deut ItaDio 5:6  Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.
Deut RusSynod 5:6  Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Deut CSlEliza 5:6  Аз есмь Господь Бог твой, изведый тя из земли Египетския, от дому работы:
Deut ABPGRK 5:6  εγώ ειμι κύριος ο θεός σου ο εξαγαγών σε εκ γης Αιγύπτου εξ οίκου δουλείας
Deut FreBBB 5:6  Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte, d'une maison de servitude.
Deut LinVB 5:6  « Ngai nazali Yawe Nzambe wa bi­no, oyo abimisaki bino o Ezipeti, o mokili mwa boombo.
Deut HunIMIT 5:6  Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki kivezettelek téged Egyiptom országából, a rabszolgák házából.
Deut ChiUnL 5:6  我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
Deut VietNVB 5:6  Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, Đấng đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập, khỏi đất nô lệ.
Deut LXX 5:6  ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
Deut CebPinad 5:6  Ako si Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto sa balay sa pagkaulipon.
Deut RomCor 5:6  ‘Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Deut Pohnpeia 5:6  ‘Ngehi KAUN-O, amwail Koht, me kapitkumwailla sang Isip, wasa kumwail mihmi ie nan mour en lidu.
Deut HunUj 5:6  Én, az Úr, vagyok a te Istened, aki kihoztalak Egyiptom földjéről, a szolgaság házából.
Deut GerZurch 5:6  Ich bin der Herr, dein Gott, der ich dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Sklavenhause, herausgeführt habe;
Deut GerTafel 5:6  Ich bin Jehovah, dein Gott, Der dich aus Ägyptenland, aus dem Hause der Knechte ausgeführt hat.
Deut RusMakar 5:6  Я, Господь, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
Deut PorAR 5:6  Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
Deut DutSVVA 5:6  Ik ben de Heere, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis uitgeleid heb.
Deut FarOPV 5:6  «من هستم یهوه، خدای تو، که تو را از زمین مصر از خانه بندگی بیرون آوردم.
Deut Ndebele 5:6  NgiyiNkosi uNkulunkulu wakho, eyakukhupha elizweni leGibhithe, endlini yobugqili.
Deut PorBLivr 5:6  Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, de casa de servos.
Deut Norsk 5:6  Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.
Deut SloChras 5:6  Jaz sem Gospod, Bog tvoj, ki sem te peljal iz dežele Egiptovske, iz hiše sužnosti.
Deut Northern 5:6  Rəbb belə dedi: “Səni Misir torpağından, köləlik diyarından çıxaran Allahın Rəbb Mənəm.
Deut GerElb19 5:6  Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
Deut LvGluck8 5:6  Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes, no tā vergu nama.
Deut PorAlmei 5:6  Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto, da casa da servidão:
Deut ChiUn 5:6  「『我是耶和華─你的 神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
Deut SweKarlX 5:6  Jag är Herren din Gud, som dig utur Egypti land fört hafver, utu träldomens hus.
Deut SPVar 5:6  אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut FreKhan 5:6  (I). "Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Egypte, d’une maison d’esclavage. (II). Tu n’auras point d’autre Dieu que moi.
Deut FrePGR 5:6  Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Deut PorCap 5:6  *‘Eu sou o Senhor, teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, da casa da escravidão.
Deut JapKougo 5:6  『わたしはあなたの神、主であって、あなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出した者である。
Deut GerTextb 5:6  Ich bin Jahwe, dein Gott, der dich aus Ägypten, dem Lande, wo ihr Sklaven wart, weggeführt hat.
Deut Kapingam 5:6  ‘Au go Yihowah go di-godou God dela ne-daa-mai goodou gi-daha mo Egypt, di-godou gowaa dela nogo ngalua hege-ai.
Deut SpaPlate 5:6  ‘Yo soy Yahvé, tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de la servidumbre.
Deut GerOffBi 5:6  Ich bin JHWH, dein Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Sklaven (Sklavenhaus).
Deut WLC 5:6  אָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִ֑͏ֽים׃
Deut LtKBB 5:6  Jis tarė: ‘Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris tave išvedžiau iš Egipto žemės, iš vergijos namų.
Deut Bela 5:6  Я Гасподзь, Бог твой, Які вывеў цябе зь зямлі Егіпецкай, з дому рабства;
Deut GerBoLut 5:6  Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Agyptenland gefuhret hat, aus dem Diensthause.
Deut FinPR92 5:6  "'Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka johdatin sinut pois Egyptistä, orjuuden maasta.
Deut SpaRV186 5:6  Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos:
Deut NlCanisi 5:6  Ik ben Jahweh, uw God, die u uit Egypte heb geleid, uit het slavenhuis.
Deut GerNeUe 5:6  "Ich bin Jahwe, dein Gott! Ich habe dich aus dem Sklavenhaus Ägyptens befreit.
Deut UrduGeo 5:6  ”مَیں رب تیرا خدا ہوں جو تجھے ملکِ مصر کی غلامی سے نکال لایا۔
Deut AraNAV 5:6  أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي حَرَّرَكَ مِنْ سِجْنِ الْعُبُودِيَّةِ فِي دِيَارِ مِصْرَ.
Deut ChiNCVs 5:6  “‘我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
Deut ItaRive 5:6  "Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto fuori dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
Deut Afr1953 5:6  Ek is die HERE jou God wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het.
Deut RusSynod 5:6  „Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства.
Deut UrduGeoD 5:6  “मैं रब तेरा ख़ुदा हूँ जो तुझे मुल्के-मिसर की ग़ुलामी से निकाल लाया।
Deut TurNTB 5:6  “ ‘Seni Mısır'dan, köle olduğun ülkeden çıkaran Tanrın RAB benim.
Deut DutSVV 5:6  Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis uitgeleid heb.
Deut HunKNB 5:6  ‘Én, az Úr, vagyok a te Istened, aki kihoztalak téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából.
Deut Maori 5:6  Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, naku koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga.
Deut HunKar 5:6  Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földéből, a szolgálatnak házából.
Deut Viet 5:6  Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, đã rút ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức là khỏi nhà nô lệ.
Deut Kekchi 5:6  Ut li Ka̱cuaˈ quixye, “La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. La̱in quin-isin chak e̱re saˈ li tenamit Egipto, saˈ li naˈajej li xexrahobtesi̱c cuiˈ chak.
Deut Swe1917 5:6  Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
Deut SP 5:6  אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut CroSaric 5:6  'Ja sam Jahve, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
Deut VieLCCMN 5:6  Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, đã đưa ngươi ra khỏi Ai-cập, khỏi cảnh nô lệ.
Deut FreBDM17 5:6  Je suis l’Eternel ton Dieu, qui t’ai tiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
Deut FreLXX 5:6  Je suis le Seigneur ton Dieu qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude.
Deut Aleppo 5:6  אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים  לא יהיה לך אלהים אחרים על פני
Deut MapM 5:6  ↓↑ אָֽנֹכִ֖י֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃
Deut HebModer 5:6  אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
Deut Kaz 5:6  «Мен сені құлдықта жүрген Мысыр елінен алып шыққан Құдайың — Жаратқан Иемін.
Deut FreJND 5:6  Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deut GerGruen 5:6  'Ich der Herr, bin dein Gott, der dich aus dem Ägypterland geführt, aus dem Sklavenhause.
Deut SloKJV 5:6  [1] ‚Jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki te je privedel iz egiptovske dežele, iz hiše sužnosti.
Deut Haitian 5:6  Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti kite peyi Lejip kote nou te esklav la.
Deut FinBibli 5:6  Minä (olen) Herra sinun Jumalas, joka sinun Egyptin maalta orjuuden huoneesta ulos vienyt olen.
Deut Geez 5:6  ወይቤ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአውፃእኩከ ፡ አምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምነ ፡ ቤተ ፡ ቅኔት ።
Deut SpaRV 5:6  Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
Deut WelBeibl 5:6  ‘Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi. Fi wnaeth eich achub chi o wlad yr Aifft, lle roeddech chi'n gaethweision.
Deut GerMenge 5:6  »Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Diensthause, hinausgeführt hat.
Deut GreVamva 5:6  Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, όστις σε εξήγαγον εκ γης Αιγύπτου, εξ οίκου δουλείας.
Deut UkrOgien 5:6  „Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства.
Deut FreCramp 5:6  “Je suis Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Deut SrKDEkav 5:6  Ја сам Господ Бог твој који сам те извео из земље мисирске, из дома ропског,
Deut PolUGdan 5:6  Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu, z domu niewoli.
Deut FreSegon 5:6  Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Deut SpaRV190 5:6  Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
Deut HunRUF 5:6  Én, az Úr vagyok a te Istened, aki kihoztalak téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából.
Deut DaOT1931 5:6  Han sagde: Jeg er HERREN din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset.
Deut TpiKJPB 5:6  ¶ Mi stap God BIKPELA bilong yu, na Mi bringim yu long lusim graun bilong Isip, long lusim ples bilong i stap kalabus.
Deut DaOT1871 5:6  Jeg er Herren din Gud, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus.
Deut FreVulgG 5:6  Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai (re)tiré de l’Egypte, de la maison de servitude.
Deut PolGdans 5:6  Jam jest Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.
Deut JapBungo 5:6  ヱホバすなはち言たまひけらく我は汝の神ヱホバ汝をエジプトの地その奴隸たる家より導き出せし者なり
Deut GerElb18 5:6  Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.