DEUTERONOMY
Deut | RWebster | 5:7 | Thou shalt have no other gods before me. |
Deut | NHEBJE | 5:7 | "You shall have no other gods before me. |
Deut | SPE | 5:7 | Thou shalt have none other gods before me. |
Deut | ABP | 5:7 | There shall not be [3to you 2gods 1other] before my face. |
Deut | NHEBME | 5:7 | "You shall have no other gods before me. |
Deut | Rotherha | 5:7 | Thou shalt not have other gods, besides me: |
Deut | LEB | 5:7 | There shall not be for you other gods ⌞besides me⌟. |
Deut | RNKJV | 5:7 | Thou shalt have none other elohim before me. |
Deut | Jubilee2 | 5:7 | Thou shalt have no other gods before me. |
Deut | Webster | 5:7 | Thou shalt have no other gods before me. |
Deut | Darby | 5:7 | Thou shalt have no othergods before me. |
Deut | ASV | 5:7 | Thou shalt have no other gods before me. |
Deut | LITV | 5:7 | You shall have no other gods before Me. |
Deut | Geneva15 | 5:7 | Thou shalt haue none other gods before my face. |
Deut | CPDV | 5:7 | You shall not have strange gods in my sight. |
Deut | BBE | 5:7 | You are to have no other gods but me. |
Deut | DRC | 5:7 | Thou shalt not have strange gods in my sight. |
Deut | GodsWord | 5:7 | "Never have any other gods. |
Deut | JPS | 5:7 | Thou shalt have no other gods before Me. |
Deut | KJVPCE | 5:7 | Thou shalt have none other gods before me. |
Deut | NETfree | 5:7 | You must not have any other gods besides me. |
Deut | AB | 5:7 |
|
Deut | AFV2020 | 5:7 | You shall have no other gods before Me. |
Deut | NHEB | 5:7 | "You shall have no other gods before me. |
Deut | NETtext | 5:7 | You must not have any other gods besides me. |
Deut | UKJV | 5:7 | You shall have no other gods before me. |
Deut | KJV | 5:7 | Thou shalt have none other gods before me. |
Deut | KJVA | 5:7 | Thou shalt have none other gods before me. |
Deut | AKJV | 5:7 | You shall have none other gods before me. |
Deut | RLT | 5:7 | Thou shalt have none other gods before me. |
Deut | MKJV | 5:7 | You shall have no other gods besides Me. |
Deut | YLT | 5:7 | `Thou hast no other gods in My presence. |
Deut | ACV | 5:7 | Thou shall have no other gods before me. |
Deut | VulgSist | 5:7 | Non habebis deos alienos in conspectu meo. |
Deut | VulgCont | 5:7 | Non habebis deos alienos in conspectu meo. |
Deut | Vulgate | 5:7 | non habebis deos alienos in conspectu meo |
Deut | VulgHetz | 5:7 | Non habebis deos alienos in conspectu meo. |
Deut | VulgClem | 5:7 | Non habebis deos alienos in conspectu meo. |
Deut | CzeBKR | 5:7 | Nebudeš míti bohů jiných přede mnou. |
Deut | CzeB21 | 5:7 | Neměj žádné bohy kromě mne. |
Deut | CzeCEP | 5:7 | Nebudeš mít jiného boha mimo mne. |
Deut | CzeCSP | 5:7 | Nebudeš mít ⌈jiné bohy⌉ ⌈vedle mne.⌉ |
Deut | PorBLivr | 5:7 | Não terás deuses estranhos diante de mim. |
Deut | Mg1865 | 5:7 | Aza manana andriamani-kafa, fa Izaho ihany. |
Deut | FinPR | 5:7 | Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. |
Deut | FinRK | 5:7 | Älköön sinulla olko muita jumalia minun rinnallani. |
Deut | ChiSB | 5:7 | 除我以外,你不可有別的神。 |
Deut | CopSahBi | 5:7 | ⲛⲛⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ |
Deut | ChiUns | 5:7 | 「『除了我以外,你不可有别的神。 |
Deut | BulVeren | 5:7 | Да нямаш други богове освен Мен! |
Deut | AraSVD | 5:7 | لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى أَمَامِي. |
Deut | SPDSS | 5:7 | לוא . . אלוהים . . . |
Deut | Esperant | 5:7 | Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. |
Deut | ThaiKJV | 5:7 | อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา |
Deut | OSHB | 5:7 | לֹא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עַל־פָּנָֽיַ׃ |
Deut | SPMT | 5:7 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני |
Deut | BurJudso | 5:7 | ငါမှတပါး အခြားသောဘုရားကို မကိုးကွယ်နှင့်။ |
Deut | FarTPV | 5:7 | «'خدای دیگری را غیراز من پرستش نکن. |
Deut | UrduGeoR | 5:7 | Mere siwā kisī aur mābūd kī parastish na karnā. |
Deut | SweFolk | 5:7 | Du ska inte ha andra gudar vid sidan av mig. |
Deut | GerSch | 5:7 | Du sollst keine andern Götter neben mir haben. |
Deut | TagAngBi | 5:7 | Huwag kang magkakaroon ng ibang mga Dios sa harap ko. |
Deut | FinSTLK2 | 5:7 | Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. |
Deut | Dari | 5:7 | خدای دیگر غیر از من نداشته باش. |
Deut | SomKQA | 5:7 | Aniga mooyaane ilaahyo kale waa inaanad lahaan. |
Deut | NorSMB | 5:7 | Du skal ikkje hava nokon annan gud attåt meg! |
Deut | Alb | 5:7 | Nuk do të kesh perëndi të tjera përpara meje. |
Deut | KorHKJV | 5:7 | 너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라. |
Deut | SrKDIjek | 5:7 | Немој имати богова других до мене. |
Deut | Wycliffe | 5:7 | Thou schalt not haue alien Goddis in my siyt. |
Deut | Mal1910 | 5:7 | ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു. |
Deut | KorRV | 5:7 | 나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말지니라 |
Deut | Azeri | 5:7 | مندن باشقا هچ آللاهلارين اولماسين. |
Deut | SweKarlX | 5:7 | Du skall inga andra gudar hafva för mig. |
Deut | KLV | 5:7 | “ SoH DIchDaq ghaj ghobe' latlh Qunpu' qaSpa' jIH. |
Deut | ItaDio | 5:7 | Non avere altri dii nel mio cospetto. |
Deut | RusSynod | 5:7 | да не будет у тебя других богов перед лицем Моим. |
Deut | CSlEliza | 5:7 | да не будут тебе бози инии пред лицем Моим. |
Deut | ABPGRK | 5:7 | ουκ έσονταί σοι θεοί έτεροι προ προσώπου μου |
Deut | FreBBB | 5:7 | Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. |
Deut | LinVB | 5:7 | Bozala na banzambe basusu o miso ma ngai te. |
Deut | HunIMIT | 5:7 | Ne legyenek neked más isteneid az én színem előtt. |
Deut | ChiUnL | 5:7 | 余而外、勿更有他神、○ |
Deut | VietNVB | 5:7 | Ngoài Ta ra, các ngươi không được thờ các thần khác. |
Deut | LXX | 5:7 | οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πρὸ προσώπου μου |
Deut | CebPinad | 5:7 | Dili ka magbaton ug laing mga dios sa atubangan ko. |
Deut | RomCor | 5:7 | Să n-ai alţi dumnezei afară de Mine. |
Deut | Pohnpeia | 5:7 | “ ‘Kumwail dehr pwongih emen koht tohrohr mwohi. |
Deut | HunUj | 5:7 | Ne legyen más istened rajtam kívül! |
Deut | GerZurch | 5:7 | du sollst keine andern Götter neben mir haben. |
Deut | GerTafel | 5:7 | Du sollst keine anderen Götter vor Mir haben. |
Deut | RusMakar | 5:7 | Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ. |
Deut | PorAR | 5:7 | Não terás outros deuses diante de mim. |
Deut | DutSVVA | 5:7 | Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. |
Deut | FarOPV | 5:7 | تو را به حضور من خدایان دیگر نباشند. |
Deut | Ndebele | 5:7 | Ungabi labanye onkulunkulu phambi kwami. |
Deut | PorBLivr | 5:7 | Não terás deuses estranhos diante de mim. |
Deut | Norsk | 5:7 | Du skal ikke ha andre guder foruten mig. |
Deut | SloChras | 5:7 | Ne imej drugih bogov zraven mene. |
Deut | Northern | 5:7 | Məndən başqa allahların olmasın. |
Deut | GerElb19 | 5:7 | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - |
Deut | LvGluck8 | 5:7 | Tev nebūs citus dievus turēt priekš Manis. |
Deut | PorAlmei | 5:7 | Não terás outros deuses diante de mim; |
Deut | ChiUn | 5:7 | 「『除了我以外,你不可有別的神。 |
Deut | SweKarlX | 5:7 | Du skall inga andra gudar hafva för mig. |
Deut | SPVar | 5:7 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני |
Deut | FreKhan | 5:7 | Tu ne te feras point d’idole, l’image de quoi que ce soit dans le ciel en haut, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux au-dessous de la terre. |
Deut | FrePGR | 5:7 | Tu n'auras point d'autres dieux en face de moi. |
Deut | PorCap | 5:7 | Não terás nenhum outro deus além de mim. |
Deut | JapKougo | 5:7 | あなたはわたしのほかに何ものをも神としてはならない。 |
Deut | GerTextb | 5:7 | Du sollst keinen anderen Gott haben neben mir. |
Deut | Kapingam | 5:7 | “ ‘Goodou hudee hai god hua-gee mo au. |
Deut | SpaPlate | 5:7 | No tendrás otros dioses delante de Mí. |
Deut | GerOffBi | 5:7 | Es gibt für dich keine anderen Götter neben mir. |
Deut | WLC | 5:7 | לֹ֣א יִהְיֶ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ͏ַ֗י |
Deut | LtKBB | 5:7 | Neturėk kitų dievų šalia manęs. |
Deut | Bela | 5:7 | хай ня будзе ў цябе іншых багоў перад абліччам Маім. |
Deut | GerBoLut | 5:7 | Du sollst keine andern Gotter haben vor mir. |
Deut | FinPR92 | 5:7 | "'Sinulla ei saa olla muita jumalia. |
Deut | SpaRV186 | 5:7 | No tendrás dioses extraños delante de mí; |
Deut | NlCanisi | 5:7 | Gij zult geen andere goden hebben dan Mij. |
Deut | GerNeUe | 5:7 | Du darfst keine anderen Götter haben neben mir! |
Deut | UrduGeo | 5:7 | میرے سوا کسی اَور معبود کی پرستش نہ کرنا۔ |
Deut | AraNAV | 5:7 | لاَ يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى أَمَامِي. |
Deut | ChiNCVs | 5:7 | “‘除我以外,你不可有别的神。 |
Deut | ItaRive | 5:7 | Non avere altri dèi nel mio cospetto. |
Deut | Afr1953 | 5:7 | Jy mag geen ander gode voor my aangesig hê nie. |
Deut | RusSynod | 5:7 | Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. |
Deut | UrduGeoD | 5:7 | मेरे सिवा किसी और माबूद की परस्तिश न करना। |
Deut | TurNTB | 5:7 | “ ‘Benden başka tanrın olmayacak. |
Deut | DutSVV | 5:7 | Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. |
Deut | HunKNB | 5:7 | Rajtam kívül más isteneid ne legyenek. |
Deut | Maori | 5:7 | Aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau. |
Deut | HunKar | 5:7 | Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem. |
Deut | Viet | 5:7 | Trước mặt ta ngươi chớ có các thần khác. |
Deut | Kekchi | 5:7 | Incˈaˈ naru nacuan jalanil dios e̱riqˈuin chicuu la̱in. |
Deut | Swe1917 | 5:7 | Du skall inga andra gudar hava jämte mig. |
Deut | SP | 5:7 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני |
Deut | CroSaric | 5:7 | Nemoj imati drugih bogova uz mene! |
Deut | VieLCCMN | 5:7 | Ngươi không được có thần nào khác đối nghịch với Ta. |
Deut | FreBDM17 | 5:7 | Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. |
Deut | FreLXX | 5:7 | Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. |
Deut | Aleppo | 5:7 | לא תעשה לך פסל כל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת—ואשר במים מתחת לארץ |
Deut | MapM | 5:7 | לֹ֣א־יִהְיֶ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃ |
Deut | HebModer | 5:7 | לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃ |
Deut | Kaz | 5:7 | Сенің Менен басқа ешқандай тәңірлерің болмасын! |
Deut | FreJND | 5:7 | Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. |
Deut | GerGruen | 5:7 | Du sollst mir zum Trotze keine anderen Götter haben! |
Deut | SloKJV | 5:7 | [2] Pred menoj ne boš imel nobenih drugih bogov. |
Deut | Haitian | 5:7 | Piga nou sèvi lòt bondye pase mwen menm sèlman. |
Deut | FinBibli | 5:7 | Ei sinun pidä pitämän muita Jumalia minun edessäni. |
Deut | Geez | 5:7 | ወኢይኩንከ ፡ ባዕድ ፡ አማልክት ፡ እንበሌየ ። |
Deut | SpaRV | 5:7 | No tendrás dioses extraños delante de mí. |
Deut | WelBeibl | 5:7 | Does dim duwiau eraill i fod gen ti, dim ond fi. |
Deut | GerMenge | 5:7 | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir! |
Deut | GreVamva | 5:7 | Μη έχης άλλους θεούς, πλην εμού. |
Deut | UkrOgien | 5:7 | Хай не буде тобі інших богів при Мені! |
Deut | FreCramp | 5:7 | Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. |
Deut | SrKDEkav | 5:7 | Немој имати богове друге до мене. |
Deut | PolUGdan | 5:7 | Nie będziesz miał innych bogów przede mną. |
Deut | FreSegon | 5:7 | Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. |
Deut | SpaRV190 | 5:7 | No tendrás dioses extraños delante de mí. |
Deut | HunRUF | 5:7 | Ne legyen más istened rajtam kívül! |
Deut | DaOT1931 | 5:7 | Du maa ikke have andre Guder end mig. |
Deut | TpiKJPB | 5:7 | Yu no ken bihainim ol arapela god long pes bilong Mi. |
Deut | DaOT1871 | 5:7 | Du skal ikke have andre Guder for mig. |
Deut | FreVulgG | 5:7 | Tu n’auras point de dieux étrangers en ma présence. |
Deut | PolGdans | 5:7 | Nie będziesz miał bogów innych przede mną. |
Deut | JapBungo | 5:7 | 汝わが面の前に我の外何物をも神とすべからず |
Deut | GerElb18 | 5:7 | Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - |