Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
Deut NHEBJE 8:10  You shall eat and be full, and you shall bless Jehovah your God for the good land which he has given you.
Deut SPE 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
Deut ABP 8:10  And you shall eat and shall be filled up, and shall bless the lord your God upon the [2land 1good] of which he has given to you.
Deut NHEBME 8:10  You shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land which he has given you.
Deut Rotherha 8:10  So then thou shalt eat and be satisfied,—and bless Yahweh thy God, for the good land which he hath given unto thee.
Deut LEB 8:10  And you will eat, and ⌞you will be satisfied⌟, and you will bless Yahweh your God because of the good land that he has given to you.
Deut RNKJV 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless יהוה thy Elohim for the good land which he hath given thee.
Deut Jubilee2 8:10  Thou shalt eat and be full and bless the LORD thy God for the good land which he has given thee.
Deut Webster 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
Deut Darby 8:10  And thou shalt eat and be filled, and shalt bless Jehovah thyGod for the good land which he hath given thee.
Deut ASV 8:10  And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
Deut LITV 8:10  And you shall eat and be satisfied; and you shall bless Jehovah your God in the good land which He has given you.
Deut Geneva15 8:10  And when thou hast eaten and filled thy selfe, thou shalt blesse the Lord thy God for the good land, which he hath giuen thee.
Deut CPDV 8:10  So then, when you have eaten and been satisfied, you should bless the Lord your God for the excellent land which he has given to you.
Deut BBE 8:10  And you will have food enough and be full, praising the Lord your God for the good land he has given you.
Deut DRC 8:10  That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee.
Deut GodsWord 8:10  When you have eaten all you want, thank the LORD your God for the good land he has given you.
Deut JPS 8:10  And thou shalt eat and be satisfied, and bless HaShem thy G-d for the good land which He hath given thee.
Deut KJVPCE 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
Deut NETfree 8:10  You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.
Deut AB 8:10  And you shall eat and be filled, and shall bless the Lord your God on the good land, which He has given you.
Deut AFV2020 8:10  When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
Deut NHEB 8:10  You shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land which he has given you.
Deut NETtext 8:10  You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.
Deut UKJV 8:10  When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
Deut KJV 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
Deut KJVA 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
Deut AKJV 8:10  When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
Deut RLT 8:10  When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless Yhwh thy God for the good land which he hath given thee.
Deut MKJV 8:10  And you shall eat and be satisfied, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
Deut YLT 8:10  and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee.
Deut ACV 8:10  And thou shall eat and be full, and thou shall bless Jehovah thy God for the good land which he has given thee.
Deut VulgSist 8:10  ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
Deut VulgCont 8:10  ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
Deut Vulgate 8:10  ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi
Deut VulgHetz 8:10  ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
Deut VulgClem 8:10  ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
Deut CzeBKR 8:10  Kdyžkoli jísti budeš a nasytíš se, dobrořečiti budeš Hospodina Boha svého za zemi výbornou, kterouž dal tobě.
Deut CzeB21 8:10  Tam budeš jíst do sytosti a budeš dobrořečit Hospodinu, svému Bohu, za tu krásnou zem, kterou ti dal.
Deut CzeCEP 8:10  Budeš jíst dosyta a budeš dobrořečit Hospodinu, svému Bohu, za tu dobrou zemi, kterou ti dal.
Deut CzeCSP 8:10  Až se najíš a nasytíš, dobrořeč Hospodinu, svému Bohu, za tu dobrou zemi, kterou ti dal.
Deut PorBLivr 8:10  E comerás e te fartarás, e bendirás ao SENHOR teu Deus pela boa terra que te haverá dado.
Deut Mg1865 8:10  Ary rehefa nihinana ianao ka voky ary misaotra an’ i Jehovah Andriamanitrao noho ny tany soa izay nomeny anao,
Deut FinPR 8:10  Kun sinä syöt ja tulet ravituksi, niin ylistä Herraa, sinun Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän on antanut sinulle.
Deut FinRK 8:10  ”Kun sitten olet syönyt kylliksesi, kiitä Herraa, sinun Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän on antanut sinulle.
Deut ChiSB 8:10  幾時你吃飽了,應感謝上主你的天主,因為是他賜給你這樣肥美的土地。
Deut CopSahBi 8:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ⲛⲅⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ
Deut ChiUns 8:10  你吃得饱足,就要称颂耶和华─你的 神,因他将那美地赐给你了。」
Deut BulVeren 8:10  И когато се нахраниш и се наситиш, да благословиш ГОСПОДА, своя Бог, за добрата земя, която ти е дал.
Deut AraSVD 8:10  فَمَتَى أَكَلْتَ وَشَبِعْتَ تُبَارِكُ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ لِأَجْلِ ٱلْأَرْضِ ٱلْجَيِّدَةِ ٱلَّتِي أَعْطَاكَ.
Deut SPDSS 8:10  ואכלתה ושבעתה וברכתה . . אלוהיכה . . . . . לכה
Deut Esperant 8:10  Kaj vi manĝos kaj satiĝos, kaj vi benos la Eternulon, vian Dion, pro la bona tero, kiun Li donis al vi.
Deut ThaiKJV 8:10  เมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำแล้ว ท่านจงสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านในเรื่องแผ่นดินอันดี ซึ่งพระองค์ประทานแก่ท่านนั้น
Deut OSHB 8:10  וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
Deut SPMT 8:10  ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך
Deut BurJudso 8:10  ထိုကောင်းမွန်သော ပြည်ကို ပေးသနားတော်မူ သည်ဖြစ်၍၊ သင်သည် ဝစွာစားရသောအခါ၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရမည်။
Deut FarTPV 8:10  در آنجا بخورید و سیر ‌شوید و خداوند خدایتان را به‌خاطر این سرزمین با برکتی که به شما بخشیده، شکر ‌کنید.
Deut UrduGeoR 8:10  Jab tū kasrat kā khānā khā kar ser ho jāegā to phir Rab apne Ḳhudā kī tamjīd karnā jis ne tujhe yih shāndār mulk diyā hai.
Deut SweFolk 8:10  Du ska äta och bli mätt, och du ska prisa Herren din Gud för det goda land han har gett dig.
Deut GerSch 8:10  Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.
Deut TagAngBi 8:10  At kakain ka, at mabubusog ka, at iyong pupurihin ang Panginoon mong Dios dahil sa mabuting lupain na kaniyang ibinigay sa iyo.
Deut FinSTLK2 8:10  Kun syöt ja tulet ravituksi, niin ylistä Herraa, Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän on antanut sinulle.
Deut Dari 8:10  در آنجا می خورید و سیر می شوید و خداوند، خدای خود را بخاطر این سرزمین با برکتی که به شما بخشید، شکر می کنید.
Deut SomKQA 8:10  Oo intaad wax cuntaan ayaad dhergi doontaan, oo markaasaad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu mahad naqi doontaan dalka wanaagsan oo uu idin siiyey.
Deut NorSMB 8:10  Når du so nyt godt av alt dette, takka då Herren, din Gud, for det gilde landet han gav deg!
Deut Alb 8:10  Do të hash, pra, dhe do të ngopesh, dhe do të bekosh, Zotin Perëndinë tënd, për shkak të vendit të bukur që të ka dhënë.
Deut KorHKJV 8:10  네가 먹어 배부르게 될 때에 주 네 하나님께서 네게 주신 좋은 땅으로 인해 그분을 찬송하리라.
Deut SrKDIjek 8:10  Јешћеш и бићеш сит, па благосиљај Господа Бога својега за добру земљу коју ти да.
Deut Wycliffe 8:10  that whanne thou hast ete, and art fillid, thou blesse thi Lord God for the beste lond which he yaf to thee.
Deut Mal1910 8:10  നീ ഭക്ഷിച്ചു തൃപ്തിപ്രാപിക്കുമ്പോൾ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തന്നിരിക്കുന്ന നല്ല ദേശത്തെക്കുറിച്ചു നീ അവന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യേണം.
Deut KorRV 8:10  네가 먹어서 배불리고 네 하나님 여호와께서 옥토로 네게 주셨음을 인하여 그를 찬송하리라
Deut Azeri 8:10  يِيئب-دوياندا سئزه وردئيي ياخشي تورپاغا گؤره تارينيز ربّي موبارک چاغيراجاقسينيز.
Deut SweKarlX 8:10  Och när du ätit hafver och äst mätt, att du då lofvar Herran din Gud, för det goda land, som han dig gifvit hafver;
Deut KLV 8:10  SoH DIchDaq Sop je taH teblu'ta', je SoH DIchDaq ghurmoH joH'a' lIj joH'a' vaD the QaQ puH nuq ghaH ghajtaH nobpu' SoH.
Deut ItaDio 8:10  E quando tu avrai mangiato, e sarai sazio, benedici il Signore Iddio tuo nel buon paese, ch’egli ti avrà dato.
Deut RusSynod 8:10  И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
Deut CSlEliza 8:10  и ясти будеши, и насытишися, и благословиши Господа Бога твоего на земли блазей, юже даде тебе.
Deut ABPGRK 8:10  και φαγή και εμπλησθήση και ευλογήσεις κύριον τον θεόν σου επί της γης της αγαθής ης δέδωκέ σοι
Deut FreBBB 8:10  Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras l'Eternel ton Dieu pour le bon pays qu'il t'aura donné.
Deut LinVB 8:10  Bokolia mpe bokotonda mpe bokokumisa Yawe Nzambe wa bino o mokili mwa esengo apesi bino.
Deut HunIMIT 8:10  És midőn eszel és jóllaksz, áldd az Örökkévalót, a te Istenedet ama jó országért, melyet neked adott.
Deut ChiUnL 8:10  必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、
Deut VietNVB 8:10  Khi đã ăn uống no nê thỏa thích, anh chị em phải ca ngợi CHÚA vì Ngài đã ban xứ tốt đẹp cho anh chị em.
Deut LXX 8:10  καὶ φάγῃ καὶ ἐμπλησθήσῃ καὶ εὐλογήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς ἔδωκέν σοι
Deut CebPinad 8:10  Ug magakaon ka, ug mabusog, ug magadayeg ikaw kang Jehova nga imong Dios tungod sa maayong yuta nga iyang gihatag kanimo.
Deut RomCor 8:10  Când vei mânca şi te vei sătura, să binecuvântezi pe Domnul, Dumnezeul tău, pentru ţara cea bună pe care ţi-a dat-o.
Deut Pohnpeia 8:10  Ni amwail pahn kin tungoal oh nsenamwahu medla, kumwail en kin kapinga KAUN-O, amwail Koht, pwehki sahpw kaselel wet me e ketikihong kumwail.
Deut HunUj 8:10  Ehetsz jóllakásig, és áldani fogod Istenedet, az Urat azért a jó földért, amelyet neked adott.
Deut GerZurch 8:10  Und wenn du dich dann satt gegessen hast, so sollst du den Herrn, deinen Gott, loben für das schöne Land, das er dir gegeben hat.
Deut GerTafel 8:10  Du sollst essen und satt werden und sollst Jehovah, deinen Gott, segnen ob deinem Lande, das Er dir gibt.
Deut RusMakar 8:10  И когда будешь јсть и насытишься: тогда благослови Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую онъ далъ тебј.
Deut PorAR 8:10  Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
Deut DutSVVA 8:10  Als gij dan zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, zo zult gij den Heere, uw God, loven over dat goede land, dat Hij u zal hebben gegeven.
Deut FarOPV 8:10  و خورده، سیر خواهی شد، و یهوه خدای خود را به جهت زمین نیکو که به تو داده است، متبارک خواهی خواند.
Deut Ndebele 8:10  Usudlile wasutha, uzabusisa iNkosi uNkulunkulu wakho ngelizwe elihle ekunike lona.
Deut PorBLivr 8:10  E comerás e te fartarás, e bendirás ao SENHOR teu Deus pela boa terra que te haverá dado.
Deut Norsk 8:10  og når du så eter og blir mett og lover Herren din Gud for det gode land han har gitt dig,
Deut SloChras 8:10  In ko boš jedel in se nasitil, hvali Gospoda, Boga svojega, za to dobro deželo, ki ti jo je dal.
Deut Northern 8:10  Yeyib-doyanda sizə verdiyi gözəl torpağa görə Allahınız Rəbbə həmd edəcəksiniz.
Deut GerElb19 8:10  Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, für das gute Land preisen, das er dir gegeben hat.
Deut LvGluck8 8:10  Kad tu nu ēdīsi un būsi paēdis, tad tev būs teikt To Kungu, savu Dievu, par to labo zemi, ko Viņš tev devis.
Deut PorAlmei 8:10  Quando pois tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
Deut ChiUn 8:10  你吃得飽足,就要稱頌耶和華─你的 神,因他將那美地賜給你了。」
Deut SweKarlX 8:10  Och när du ätit hafver och äst mätt, att du då lofvar Herran din Gud, för det goda land, som han dig gifvit hafver;
Deut SPVar 8:10  ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטובה אשר נתן לך
Deut FreKhan 8:10  Tu jouiras de ces biens, tu t’en rassasieras. Rends grâce alors à l’Éternel, ton Dieu, du bon pays qu’il t’aura donné!
Deut FrePGR 8:10  Et quand tu auras mangé à rassasiement, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le beau pays qu'il t'a donné.
Deut PorCap 8:10  Então comerás e ficarás saciado, agradecendo ao Senhor, teu Deus, pela terra ótima que te deu.
Deut JapKougo 8:10  あなたは食べて飽き、あなたの神、主がその良い地を賜わったことを感謝するであろう。
Deut GerTextb 8:10  Wenn du nun gegessen und dich gesättigt hast, so sollst du Jahwe, deinen Gott, für das schöne Land preisen, das er dir verliehen hat.
Deut Kapingam 8:10  Di-godou madagoaa dela ma-ga-miami ga-maaluu, gei gaa-noho manawa lamalia, gei goodou gi-hagaamuina Dimaadua di-godou God i dana dugu-adu gi goodou tenua huwa humalia deenei.
Deut SpaPlate 8:10  Comerás y te hartarás, y bendecirás a Yahvé, tu Dios, por la buena tierra que te ha dado.
Deut WLC 8:10  וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
Deut LtKBB 8:10  Pavalgęs ir būdamas sotus, garbink Viešpatį, savo Dievą, už gerą žemę, kurią Jis tau davė.
Deut Bela 8:10  І калі будзеш есьці і наядацца, тады дабраслаўляй Госпада, Бога твайго, за добрую зямлю, якую Ён даў табе.
Deut GerBoLut 8:10  Und wenn du gegessen hast und satt bist, daß du den HERRN, deinen Gott, lobest fur das gute Land, das er dir gegeben hat!
Deut FinPR92 8:10  Kun syötte itsenne kylläisiksi, kiittäkää Herraa, Jumalaanne, siitä hyvästä maasta, jonka hän on teille antanut.
Deut SpaRV186 8:10  Y comerás y hartarte has, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
Deut NlCanisi 8:10  waar gij zult eten tot verzadigens toe, en waar gij Jahweh, uw God, zult loven om het heerlijke land, dat Hij u schonk.
Deut GerNeUe 8:10  Wenn du dich dann satt essen kannst, sollst du Jahwe, deinen Gott, für das gute Land preisen, das er dir gab.
Deut UrduGeo 8:10  جب تُو کثرت کا کھانا کھا کر سیر ہو جائے گا تو پھر رب اپنے خدا کی تمجید کرنا جس نے تجھے یہ شاندار ملک دیا ہے۔
Deut AraNAV 8:10  فَمَتَى أَكَلْتُمْ وَشَبِعْتُمْ بَارِكُوا الرَّبَّ إِلَهَكُمُ الَّذِي وَهَبَكُمْ هَذِهِ الأَرْضَ الْخَصِيبَةَ.
Deut ChiNCVs 8:10  你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。
Deut ItaRive 8:10  Mangerai dunque e ti sazierai, e benedirai l’Eterno, il tuo Dio, a motivo del buon paese che t’avrà dato.
Deut Afr1953 8:10  en jy sal eet en versadig word en die HERE jou God loof oor die goeie land wat Hy jou gegee het.
Deut RusSynod 8:10  И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
Deut UrduGeoD 8:10  जब तू कसरत का खाना खाकर सेर हो जाएगा तो फिर रब अपने ख़ुदा की तमजीद करना जिसने तुझे यह शानदार मुल्क दिया है।
Deut TurNTB 8:10  “Yiyip doyunca, size verdiği verimli ülke için Tanrınız RAB'be övgüler sunun.
Deut DutSVV 8:10  Als gij dan zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, zo zult gij den HEERE, uw God, loven over dat goede land, dat Hij u zal hebben gegeven.
Deut HunKNB 8:10  Ha tehát majd eszel és jóllaksz, áldd az Urat, a te Istenedet azért a felette jó földért, amelyet neked adott.
Deut Maori 8:10  A ka kai koe, ka makona, na kia whakapai atu koe ki a Ihowa, ki tou Atua, mo te whenua pai kua homai e ia ki a koe.
Deut HunKar 8:10  Ha azért eszel majd és megelégszel : dícsérjed az Urat, a te Istenedet azért a jó földért, a melyet néked adott.
Deut Viet 8:10  Vậy, ngươi sẽ ăn no nê, và khong khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, vì cớ xứ tốt tươi mà Ngài đã ban cho.
Deut Kekchi 8:10  Sa texcuaˈak toj retal ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l. Ut texbantioxi̱nk chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xban li cha̱bil naˈajej li tixqˈue e̱re.
Deut Swe1917 8:10  Där skall du äta och bliva mätt, och du skall så lova HERREN, din Gud, för det goda land som han har givit dig.
Deut SP 8:10  ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטובה אשר נתן לך
Deut CroSaric 8:10  Do sita ćeš jesti i blagoslivljati Jahvu, Boga svoga, zbog dobre zemlje koju ti je dao.
Deut VieLCCMN 8:10  Anh (em) sẽ được ăn, sẽ được no nê và sẽ chúc tụng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), vì miền đất tốt tươi mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em).
Deut FreBDM17 8:10  Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l’Eternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Deut FreLXX 8:10  Et tu mangeras et tu seras rassasié, et tu béniras le Seigneur ton Dieu sur la terre fortunée qu'il t'a donnée.
Deut Aleppo 8:10  ואכלת ושבעת—וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך
Deut MapM 8:10  וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
Deut HebModer 8:10  ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך׃
Deut Kaz 8:10  Тамақ ішіп, тойғаннан кейін, осы шұрайлы елді өздеріңе табыстағаны үшін Құдайларың Жаратқан Иені мадақтаңдар!
Deut FreJND 8:10  Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné.
Deut GerGruen 8:10  Du wirst essen und satt werden. Preise dann den Herrn, deinen Gott, für das treffliche Land, das er dir gegeben!
Deut SloKJV 8:10  Ko se naješ in si sit, potem boš blagoslovil Gospoda, svojega Boga, zaradi dobre dežele, ki ti jo je dal.
Deut Haitian 8:10  Men, lè n'a fin manje plen vant nou, n'a fè lwanj Seyè a, Bondye nou an, pou bon peyi li te ban nou an.
Deut FinBibli 8:10  Ja koska sinä syönyt ja ravittu olet, ettäs silloin kiität Herraa sinun Jumalaas hyvän maan edestä, jonka hän antoi sinulle,
Deut Geez 8:10  ወብላዕ ፡ ወጽገብ ፡ ወባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ ቡርክት ፡ እንተ ፡ ወሀበከ ።
Deut SpaRV 8:10  Y comerás y te hartarás, y bendecirás á Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
Deut WelBeibl 8:10  Bydd gynnoch chi fwy na digon i'w fwyta, a byddwch yn moli'r ARGLWYDD eich Duw am roi gwlad mor dda i chi.
Deut GerMenge 8:10  Wenn du dann gegessen hast und satt geworden bist, so preise den HERRN, deinen Gott, für das schöne Land, das er dir gegeben hat.«
Deut GreVamva 8:10  Και θέλεις φάγει και θέλεις χορτασθή, και θέλεις ευλογήσει Κύριον τον θεόν σου επί της γης της αγαθής, την οποίαν σοι έδωκε.
Deut UkrOgien 8:10  І будеш ти їсти й наси́тишся, і поблагосло́виш Господа, Бога свого, у тім добрім кра́ї, що дав Він тобі.
Deut FreCramp 8:10  Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.
Deut SrKDEkav 8:10  Јешћеш и бићеш сит, па благосиљај Господа Бога свог за добру земљу коју ти да.
Deut PolUGdan 8:10  Gdy będziesz jadł do syta, będziesz błogosławił Pana, swego Boga, za dobrą ziemię, którą ci dał.
Deut FreSegon 8:10  Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.
Deut SpaRV190 8:10  Y comerás y te hartarás, y bendecirás á Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
Deut HunRUF 8:10  Ehetsz jóllakásig, és áldani fogod Istenedet, az Urat azért a jó földért, amelyet neked adott.
Deut DaOT1931 8:10  Men naar du saa spiser dig mæt, skal du love HERREN din Gud for det herlige Land, han gav dig.
Deut TpiKJPB 8:10  ¶ Taim yu bin kaikai na yu bel tait, long dispela taim yu mas blesim God BIKPELA bilong yu, bilong dispela gutpela graun Em i bin givim dispela long yu.
Deut DaOT1871 8:10  Og du skal æde og blive mæt og love Herren din Gud for det gode Land, som han har givet dig.
Deut FreVulgG 8:10  afin qu’après avoir mangé et t’être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t’aura donné une si excellente terre.
Deut PolGdans 8:10  Gdy będziesz jadł, a najesz się, będziesz chwalił Pana, Boga twego, za ziemię wyborną, którą dał tobie.
Deut JapBungo 8:10  汝は食ひて飽き汝の神ヱホバにその美地を己にたまひし事を謝すべし
Deut GerElb18 8:10  Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, für das gute Land preisen, das er dir gegeben hat.