Deut
|
RWebster
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
8:10 |
You shall eat and be full, and you shall bless Jehovah your God for the good land which he has given you.
|
Deut
|
SPE
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
ABP
|
8:10 |
And you shall eat and shall be filled up, and shall bless the lord your God upon the [2land 1good] of which he has given to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
8:10 |
You shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land which he has given you.
|
Deut
|
Rotherha
|
8:10 |
So then thou shalt eat and be satisfied,—and bless Yahweh thy God, for the good land which he hath given unto thee.
|
Deut
|
LEB
|
8:10 |
And you will eat, and ⌞you will be satisfied⌟, and you will bless Yahweh your God because of the good land that he has given to you.
|
Deut
|
RNKJV
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless יהוה thy Elohim for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
8:10 |
Thou shalt eat and be full and bless the LORD thy God for the good land which he has given thee.
|
Deut
|
Webster
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
Darby
|
8:10 |
And thou shalt eat and be filled, and shalt bless Jehovah thyGod for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
ASV
|
8:10 |
And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
LITV
|
8:10 |
And you shall eat and be satisfied; and you shall bless Jehovah your God in the good land which He has given you.
|
Deut
|
Geneva15
|
8:10 |
And when thou hast eaten and filled thy selfe, thou shalt blesse the Lord thy God for the good land, which he hath giuen thee.
|
Deut
|
CPDV
|
8:10 |
So then, when you have eaten and been satisfied, you should bless the Lord your God for the excellent land which he has given to you.
|
Deut
|
BBE
|
8:10 |
And you will have food enough and be full, praising the Lord your God for the good land he has given you.
|
Deut
|
DRC
|
8:10 |
That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee.
|
Deut
|
GodsWord
|
8:10 |
When you have eaten all you want, thank the LORD your God for the good land he has given you.
|
Deut
|
JPS
|
8:10 |
And thou shalt eat and be satisfied, and bless HaShem thy G-d for the good land which He hath given thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
NETfree
|
8:10 |
You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.
|
Deut
|
AB
|
8:10 |
And you shall eat and be filled, and shall bless the Lord your God on the good land, which He has given you.
|
Deut
|
AFV2020
|
8:10 |
When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
|
Deut
|
NHEB
|
8:10 |
You shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land which he has given you.
|
Deut
|
NETtext
|
8:10 |
You will eat your fill and then praise the LORD your God because of the good land he has given you.
|
Deut
|
UKJV
|
8:10 |
When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
|
Deut
|
KJV
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
KJVA
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
AKJV
|
8:10 |
When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
|
Deut
|
RLT
|
8:10 |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless Yhwh thy God for the good land which he hath given thee.
|
Deut
|
MKJV
|
8:10 |
And you shall eat and be satisfied, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
|
Deut
|
YLT
|
8:10 |
and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee.
|
Deut
|
ACV
|
8:10 |
And thou shall eat and be full, and thou shall bless Jehovah thy God for the good land which he has given thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:10 |
E comerás e te fartarás, e bendirás ao SENHOR teu Deus pela boa terra que te haverá dado.
|
Deut
|
Mg1865
|
8:10 |
Ary rehefa nihinana ianao ka voky ary misaotra an’ i Jehovah Andriamanitrao noho ny tany soa izay nomeny anao,
|
Deut
|
FinPR
|
8:10 |
Kun sinä syöt ja tulet ravituksi, niin ylistä Herraa, sinun Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän on antanut sinulle.
|
Deut
|
FinRK
|
8:10 |
”Kun sitten olet syönyt kylliksesi, kiitä Herraa, sinun Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän on antanut sinulle.
|
Deut
|
ChiSB
|
8:10 |
幾時你吃飽了,應感謝上主你的天主,因為是他賜給你這樣肥美的土地。
|
Deut
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ⲛⲅⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
8:10 |
你吃得饱足,就要称颂耶和华─你的 神,因他将那美地赐给你了。」
|
Deut
|
BulVeren
|
8:10 |
И когато се нахраниш и се наситиш, да благословиш ГОСПОДА, своя Бог, за добрата земя, която ти е дал.
|
Deut
|
AraSVD
|
8:10 |
فَمَتَى أَكَلْتَ وَشَبِعْتَ تُبَارِكُ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ لِأَجْلِ ٱلْأَرْضِ ٱلْجَيِّدَةِ ٱلَّتِي أَعْطَاكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
8:10 |
ואכלתה ושבעתה וברכתה . . אלוהיכה . . . . . לכה
|
Deut
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj vi manĝos kaj satiĝos, kaj vi benos la Eternulon, vian Dion, pro la bona tero, kiun Li donis al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
8:10 |
เมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำแล้ว ท่านจงสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านในเรื่องแผ่นดินอันดี ซึ่งพระองค์ประทานแก่ท่านนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
8:10 |
וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
8:10 |
ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך
|
Deut
|
BurJudso
|
8:10 |
ထိုကောင်းမွန်သော ပြည်ကို ပေးသနားတော်မူ သည်ဖြစ်၍၊ သင်သည် ဝစွာစားရသောအခါ၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
8:10 |
در آنجا بخورید و سیر شوید و خداوند خدایتان را بهخاطر این سرزمین با برکتی که به شما بخشیده، شکر کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Jab tū kasrat kā khānā khā kar ser ho jāegā to phir Rab apne Ḳhudā kī tamjīd karnā jis ne tujhe yih shāndār mulk diyā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
8:10 |
Du ska äta och bli mätt, och du ska prisa Herren din Gud för det goda land han har gett dig.
|
Deut
|
GerSch
|
8:10 |
Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
8:10 |
At kakain ka, at mabubusog ka, at iyong pupurihin ang Panginoon mong Dios dahil sa mabuting lupain na kaniyang ibinigay sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Kun syöt ja tulet ravituksi, niin ylistä Herraa, Jumalaasi, siitä hyvästä maasta, jonka hän on antanut sinulle.
|
Deut
|
Dari
|
8:10 |
در آنجا می خورید و سیر می شوید و خداوند، خدای خود را بخاطر این سرزمین با برکتی که به شما بخشید، شکر می کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
8:10 |
Oo intaad wax cuntaan ayaad dhergi doontaan, oo markaasaad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu mahad naqi doontaan dalka wanaagsan oo uu idin siiyey.
|
Deut
|
NorSMB
|
8:10 |
Når du so nyt godt av alt dette, takka då Herren, din Gud, for det gilde landet han gav deg!
|
Deut
|
Alb
|
8:10 |
Do të hash, pra, dhe do të ngopesh, dhe do të bekosh, Zotin Perëndinë tënd, për shkak të vendit të bukur që të ka dhënë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
8:10 |
네가 먹어 배부르게 될 때에 주 네 하나님께서 네게 주신 좋은 땅으로 인해 그분을 찬송하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
8:10 |
Јешћеш и бићеш сит, па благосиљај Господа Бога својега за добру земљу коју ти да.
|
Deut
|
Wycliffe
|
8:10 |
that whanne thou hast ete, and art fillid, thou blesse thi Lord God for the beste lond which he yaf to thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
8:10 |
നീ ഭക്ഷിച്ചു തൃപ്തിപ്രാപിക്കുമ്പോൾ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തന്നിരിക്കുന്ന നല്ല ദേശത്തെക്കുറിച്ചു നീ അവന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
8:10 |
네가 먹어서 배불리고 네 하나님 여호와께서 옥토로 네게 주셨음을 인하여 그를 찬송하리라
|
Deut
|
Azeri
|
8:10 |
يِيئب-دوياندا سئزه وردئيي ياخشي تورپاغا گؤره تارينيز ربّي موبارک چاغيراجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och när du ätit hafver och äst mätt, att du då lofvar Herran din Gud, för det goda land, som han dig gifvit hafver;
|
Deut
|
KLV
|
8:10 |
SoH DIchDaq Sop je taH teblu'ta', je SoH DIchDaq ghurmoH joH'a' lIj joH'a' vaD the QaQ puH nuq ghaH ghajtaH nobpu' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
8:10 |
E quando tu avrai mangiato, e sarai sazio, benedici il Signore Iddio tuo nel buon paese, ch’egli ti avrà dato.
|
Deut
|
RusSynod
|
8:10 |
И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
|
Deut
|
CSlEliza
|
8:10 |
и ясти будеши, и насытишися, и благословиши Господа Бога твоего на земли блазей, юже даде тебе.
|
Deut
|
ABPGRK
|
8:10 |
και φαγή και εμπλησθήση και ευλογήσεις κύριον τον θεόν σου επί της γης της αγαθής ης δέδωκέ σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
8:10 |
Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras l'Eternel ton Dieu pour le bon pays qu'il t'aura donné.
|
Deut
|
LinVB
|
8:10 |
Bokolia mpe bokotonda mpe bokokumisa Yawe Nzambe wa bino o mokili mwa esengo apesi bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
8:10 |
És midőn eszel és jóllaksz, áldd az Örökkévalót, a te Istenedet ama jó országért, melyet neked adott.
|
Deut
|
ChiUnL
|
8:10 |
必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、
|
Deut
|
VietNVB
|
8:10 |
Khi đã ăn uống no nê thỏa thích, anh chị em phải ca ngợi CHÚA vì Ngài đã ban xứ tốt đẹp cho anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
8:10 |
καὶ φάγῃ καὶ ἐμπλησθήσῃ καὶ εὐλογήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς ἔδωκέν σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug magakaon ka, ug mabusog, ug magadayeg ikaw kang Jehova nga imong Dios tungod sa maayong yuta nga iyang gihatag kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
8:10 |
Când vei mânca şi te vei sătura, să binecuvântezi pe Domnul, Dumnezeul tău, pentru ţara cea bună pe care ţi-a dat-o.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Ni amwail pahn kin tungoal oh nsenamwahu medla, kumwail en kin kapinga KAUN-O, amwail Koht, pwehki sahpw kaselel wet me e ketikihong kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
8:10 |
Ehetsz jóllakásig, és áldani fogod Istenedet, az Urat azért a jó földért, amelyet neked adott.
|
Deut
|
GerZurch
|
8:10 |
Und wenn du dich dann satt gegessen hast, so sollst du den Herrn, deinen Gott, loben für das schöne Land, das er dir gegeben hat.
|
Deut
|
GerTafel
|
8:10 |
Du sollst essen und satt werden und sollst Jehovah, deinen Gott, segnen ob deinem Lande, das Er dir gibt.
|
Deut
|
RusMakar
|
8:10 |
И когда будешь јсть и насытишься: тогда благослови Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую онъ далъ тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
8:10 |
Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
|
Deut
|
DutSVVA
|
8:10 |
Als gij dan zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, zo zult gij den Heere, uw God, loven over dat goede land, dat Hij u zal hebben gegeven.
|
Deut
|
FarOPV
|
8:10 |
و خورده، سیر خواهی شد، و یهوه خدای خود را به جهت زمین نیکو که به تو داده است، متبارک خواهی خواند.
|
Deut
|
Ndebele
|
8:10 |
Usudlile wasutha, uzabusisa iNkosi uNkulunkulu wakho ngelizwe elihle ekunike lona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:10 |
E comerás e te fartarás, e bendirás ao SENHOR teu Deus pela boa terra que te haverá dado.
|
Deut
|
Norsk
|
8:10 |
og når du så eter og blir mett og lover Herren din Gud for det gode land han har gitt dig,
|
Deut
|
SloChras
|
8:10 |
In ko boš jedel in se nasitil, hvali Gospoda, Boga svojega, za to dobro deželo, ki ti jo je dal.
|
Deut
|
Northern
|
8:10 |
Yeyib-doyanda sizə verdiyi gözəl torpağa görə Allahınız Rəbbə həmd edəcəksiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
8:10 |
Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, für das gute Land preisen, das er dir gegeben hat.
|
Deut
|
LvGluck8
|
8:10 |
Kad tu nu ēdīsi un būsi paēdis, tad tev būs teikt To Kungu, savu Dievu, par to labo zemi, ko Viņš tev devis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
8:10 |
Quando pois tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
|
Deut
|
ChiUn
|
8:10 |
你吃得飽足,就要稱頌耶和華─你的 神,因他將那美地賜給你了。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och när du ätit hafver och äst mätt, att du då lofvar Herran din Gud, för det goda land, som han dig gifvit hafver;
|
Deut
|
SPVar
|
8:10 |
ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטובה אשר נתן לך
|
Deut
|
FreKhan
|
8:10 |
Tu jouiras de ces biens, tu t’en rassasieras. Rends grâce alors à l’Éternel, ton Dieu, du bon pays qu’il t’aura donné!
|
Deut
|
FrePGR
|
8:10 |
Et quand tu auras mangé à rassasiement, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le beau pays qu'il t'a donné.
|
Deut
|
PorCap
|
8:10 |
Então comerás e ficarás saciado, agradecendo ao Senhor, teu Deus, pela terra ótima que te deu.
|
Deut
|
JapKougo
|
8:10 |
あなたは食べて飽き、あなたの神、主がその良い地を賜わったことを感謝するであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
8:10 |
Wenn du nun gegessen und dich gesättigt hast, so sollst du Jahwe, deinen Gott, für das schöne Land preisen, das er dir verliehen hat.
|
Deut
|
Kapingam
|
8:10 |
Di-godou madagoaa dela ma-ga-miami ga-maaluu, gei gaa-noho manawa lamalia, gei goodou gi-hagaamuina Dimaadua di-godou God i dana dugu-adu gi goodou tenua huwa humalia deenei.
|
Deut
|
SpaPlate
|
8:10 |
Comerás y te hartarás, y bendecirás a Yahvé, tu Dios, por la buena tierra que te ha dado.
|
Deut
|
WLC
|
8:10 |
וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
8:10 |
Pavalgęs ir būdamas sotus, garbink Viešpatį, savo Dievą, už gerą žemę, kurią Jis tau davė.
|
Deut
|
Bela
|
8:10 |
І калі будзеш есьці і наядацца, тады дабраслаўляй Госпада, Бога твайго, за добрую зямлю, якую Ён даў табе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und wenn du gegessen hast und satt bist, daß du den HERRN, deinen Gott, lobest fur das gute Land, das er dir gegeben hat!
|
Deut
|
FinPR92
|
8:10 |
Kun syötte itsenne kylläisiksi, kiittäkää Herraa, Jumalaanne, siitä hyvästä maasta, jonka hän on teille antanut.
|
Deut
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y comerás y hartarte has, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
|
Deut
|
NlCanisi
|
8:10 |
waar gij zult eten tot verzadigens toe, en waar gij Jahweh, uw God, zult loven om het heerlijke land, dat Hij u schonk.
|
Deut
|
GerNeUe
|
8:10 |
Wenn du dich dann satt essen kannst, sollst du Jahwe, deinen Gott, für das gute Land preisen, das er dir gab.
|
Deut
|
UrduGeo
|
8:10 |
جب تُو کثرت کا کھانا کھا کر سیر ہو جائے گا تو پھر رب اپنے خدا کی تمجید کرنا جس نے تجھے یہ شاندار ملک دیا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
8:10 |
فَمَتَى أَكَلْتُمْ وَشَبِعْتُمْ بَارِكُوا الرَّبَّ إِلَهَكُمُ الَّذِي وَهَبَكُمْ هَذِهِ الأَرْضَ الْخَصِيبَةَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
8:10 |
你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。
|
Deut
|
ItaRive
|
8:10 |
Mangerai dunque e ti sazierai, e benedirai l’Eterno, il tuo Dio, a motivo del buon paese che t’avrà dato.
|
Deut
|
Afr1953
|
8:10 |
en jy sal eet en versadig word en die HERE jou God loof oor die goeie land wat Hy jou gegee het.
|
Deut
|
RusSynod
|
8:10 |
И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
8:10 |
जब तू कसरत का खाना खाकर सेर हो जाएगा तो फिर रब अपने ख़ुदा की तमजीद करना जिसने तुझे यह शानदार मुल्क दिया है।
|
Deut
|
TurNTB
|
8:10 |
“Yiyip doyunca, size verdiği verimli ülke için Tanrınız RAB'be övgüler sunun.
|
Deut
|
DutSVV
|
8:10 |
Als gij dan zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, zo zult gij den HEERE, uw God, loven over dat goede land, dat Hij u zal hebben gegeven.
|
Deut
|
HunKNB
|
8:10 |
Ha tehát majd eszel és jóllaksz, áldd az Urat, a te Istenedet azért a felette jó földért, amelyet neked adott.
|
Deut
|
Maori
|
8:10 |
A ka kai koe, ka makona, na kia whakapai atu koe ki a Ihowa, ki tou Atua, mo te whenua pai kua homai e ia ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
8:10 |
Ha azért eszel majd és megelégszel : dícsérjed az Urat, a te Istenedet azért a jó földért, a melyet néked adott.
|
Deut
|
Viet
|
8:10 |
Vậy, ngươi sẽ ăn no nê, và khong khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, vì cớ xứ tốt tươi mà Ngài đã ban cho.
|
Deut
|
Kekchi
|
8:10 |
Sa texcuaˈak toj retal ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l. Ut texbantioxi̱nk chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xban li cha̱bil naˈajej li tixqˈue e̱re.
|
Deut
|
Swe1917
|
8:10 |
Där skall du äta och bliva mätt, och du skall så lova HERREN, din Gud, för det goda land som han har givit dig.
|
Deut
|
SP
|
8:10 |
ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטובה אשר נתן לך
|
Deut
|
CroSaric
|
8:10 |
Do sita ćeš jesti i blagoslivljati Jahvu, Boga svoga, zbog dobre zemlje koju ti je dao.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Anh (em) sẽ được ăn, sẽ được no nê và sẽ chúc tụng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), vì miền đất tốt tươi mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
8:10 |
Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l’Eternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
|
Deut
|
FreLXX
|
8:10 |
Et tu mangeras et tu seras rassasié, et tu béniras le Seigneur ton Dieu sur la terre fortunée qu'il t'a donnée.
|
Deut
|
Aleppo
|
8:10 |
ואכלת ושבעת—וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך
|
Deut
|
MapM
|
8:10 |
וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־הָאָ֥רֶץ הַטֹּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
8:10 |
ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך׃
|
Deut
|
Kaz
|
8:10 |
Тамақ ішіп, тойғаннан кейін, осы шұрайлы елді өздеріңе табыстағаны үшін Құдайларың Жаратқан Иені мадақтаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
8:10 |
Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné.
|
Deut
|
GerGruen
|
8:10 |
Du wirst essen und satt werden. Preise dann den Herrn, deinen Gott, für das treffliche Land, das er dir gegeben!
|
Deut
|
SloKJV
|
8:10 |
Ko se naješ in si sit, potem boš blagoslovil Gospoda, svojega Boga, zaradi dobre dežele, ki ti jo je dal.
|
Deut
|
Haitian
|
8:10 |
Men, lè n'a fin manje plen vant nou, n'a fè lwanj Seyè a, Bondye nou an, pou bon peyi li te ban nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja koska sinä syönyt ja ravittu olet, ettäs silloin kiität Herraa sinun Jumalaas hyvän maan edestä, jonka hän antoi sinulle,
|
Deut
|
Geez
|
8:10 |
ወብላዕ ፡ ወጽገብ ፡ ወባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ ቡርክት ፡ እንተ ፡ ወሀበከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
8:10 |
Y comerás y te hartarás, y bendecirás á Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
|
Deut
|
WelBeibl
|
8:10 |
Bydd gynnoch chi fwy na digon i'w fwyta, a byddwch yn moli'r ARGLWYDD eich Duw am roi gwlad mor dda i chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
8:10 |
Wenn du dann gegessen hast und satt geworden bist, so preise den HERRN, deinen Gott, für das schöne Land, das er dir gegeben hat.«
|
Deut
|
GreVamva
|
8:10 |
Και θέλεις φάγει και θέλεις χορτασθή, και θέλεις ευλογήσει Κύριον τον θεόν σου επί της γης της αγαθής, την οποίαν σοι έδωκε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
8:10 |
І будеш ти їсти й наси́тишся, і поблагосло́виш Господа, Бога свого, у тім добрім кра́ї, що дав Він тобі.
|
Deut
|
FreCramp
|
8:10 |
Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
8:10 |
Јешћеш и бићеш сит, па благосиљај Господа Бога свог за добру земљу коју ти да.
|
Deut
|
PolUGdan
|
8:10 |
Gdy będziesz jadł do syta, będziesz błogosławił Pana, swego Boga, za dobrą ziemię, którą ci dał.
|
Deut
|
FreSegon
|
8:10 |
Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.
|
Deut
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y comerás y te hartarás, y bendecirás á Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
|
Deut
|
HunRUF
|
8:10 |
Ehetsz jóllakásig, és áldani fogod Istenedet, az Urat azért a jó földért, amelyet neked adott.
|
Deut
|
DaOT1931
|
8:10 |
Men naar du saa spiser dig mæt, skal du love HERREN din Gud for det herlige Land, han gav dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
8:10 |
¶ Taim yu bin kaikai na yu bel tait, long dispela taim yu mas blesim God BIKPELA bilong yu, bilong dispela gutpela graun Em i bin givim dispela long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og du skal æde og blive mæt og love Herren din Gud for det gode Land, som han har givet dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
8:10 |
afin qu’après avoir mangé et t’être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t’aura donné une si excellente terre.
|
Deut
|
PolGdans
|
8:10 |
Gdy będziesz jadł, a najesz się, będziesz chwalił Pana, Boga twego, za ziemię wyborną, którą dał tobie.
|
Deut
|
JapBungo
|
8:10 |
汝は食ひて飽き汝の神ヱホバにその美地を己にたまひし事を謝すべし
|
Deut
|
GerElb18
|
8:10 |
Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, für das gute Land preisen, das er dir gegeben hat.
|