Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt in them ;
Deut NHEBJE 8:12  lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
Deut SPE 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut ABP 8:12  lest having eaten, and being filled up, and [3houses 2good 1having built], and dwelling in them,
Deut NHEBME 8:12  lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
Deut Rotherha 8:12  lest thou eat, and be satisfied,—and goodly houses, thou build and inhabit;
Deut LEB 8:12  lest when you have eaten and you are satisfied and you have built good houses and you live in them,
Deut RNKJV 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut Jubilee2 8:12  lest peradventure [when] thou hast eaten and art full and hast built goodly houses and dwelt [therein],
Deut Webster 8:12  Lest [when] thou hast eaten, and art full, and hast built goodly houses, and dwelt [in them];
Deut Darby 8:12  lest when thou hast eaten and art full, and hast built and inhabited fine houses,
Deut ASV 8:12  lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut LITV 8:12  that when you have eaten and are satisfied, and have built goodly houses, and have lived in them ;
Deut Geneva15 8:12  Lest when thou hast eaten and filled thy selfe, and hast built goodly houses and dwelt therein,
Deut CPDV 8:12  Otherwise, after you have eaten and been satisfied, and have built beautiful houses and have lived in them,
Deut BBE 8:12  And when you have taken food and are full, and have made fair houses for yourselves and are living in them;
Deut DRC 8:12  Lest after thou hast eaten and art filled, hast built goodly houses, and dwelt in them,
Deut GodsWord 8:12  You will eat all you want. You will build nice houses and live in them.
Deut JPS 8:12  lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut KJVPCE 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut NETfree 8:12  When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
Deut AB 8:12  lest when you have eaten and are full, and have built nice houses, and dwelt in them;
Deut AFV2020 8:12  Lest when you have eaten and are full and have built goodly houses and lived in them,
Deut NHEB 8:12  lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
Deut NETtext 8:12  When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
Deut UKJV 8:12  Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and dwelt therein;
Deut KJV 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut KJVA 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut AKJV 8:12  Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and dwelled therein;
Deut RLT 8:12  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
Deut MKJV 8:12  lest when you have eaten and are full and have built good houses and lived in them,
Deut YLT 8:12  lest thou eat, and hast been satisfied, and good houses dost build, and hast inhabited;
Deut ACV 8:12  Lest, when thou have eaten and are full, and have built goodly houses, and dwelt in it,
Deut VulgSist 8:12  ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras aedificaveris, et habitaveris in eis,
Deut VulgCont 8:12  ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris, et habitaveris in eis,
Deut Vulgate 8:12  ne postquam comederis et satiatus domos pulchras aedificaveris et habitaveris in eis
Deut VulgHetz 8:12  ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris, et habitaveris in eis,
Deut VulgClem 8:12  ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris, et habitaveris in eis,
Deut CzeBKR 8:12  Aby, když bys jedl a nasycen byl, a domů krásných nastavěje, v nich bys bydlil,
Deut CzeB21 8:12  Až se najíš do sytosti, až postavíš krásné domy a zabydlíš se v nich,
Deut CzeCEP 8:12  Až se dosyta najíš a vystavíš si pěkné domy a usídlíš se,
Deut CzeCSP 8:12  ⌈Jinak se najíš a nasytíš,⌉ postavíš si hezké domy a zabydlíš se,
Deut PorBLivr 8:12  Para que não aconteça talvez que comas e te fartes, e edifiques boas casas em que mores,
Deut Mg1865 8:12  fandrao, rehefa nihinana ianao ka voky ary nanao trano tsara ka mitoetra ao,
Deut FinPR 8:12  Kun sinä syöt ja tulet ravituksi, kun rakennat kauniita taloja ja asut niissä,
Deut FinRK 8:12  Kun olet syönyt kylliksesi ja rakentanut kauniita taloja ja asut niissä
Deut ChiSB 8:12  當你吃飽了,建造了華美房屋居住,
Deut CopSahBi 8:12  ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲕⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲏⲉⲓ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Deut ChiUns 8:12  恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
Deut BulVeren 8:12  да не би, когато се нахраниш и се наситиш, и си построиш добри къщи, и живееш в тях,
Deut AraSVD 8:12  لِئَلَّا إِذَا أَكَلْتَ وَشَبِعْتَ وَبَنَيْتَ بُيُوتًا جَيِّدَةً وَسَكَنْتَ،
Deut SPDSS 8:12  . . . . . . . בם
Deut Esperant 8:12  kiam vi manĝos kaj satiĝos kaj konstruos bonajn domojn kaj enloĝiĝos,
Deut ThaiKJV 8:12  เกรงว่าเมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำ ได้สร้างบ้านเรือนดีๆและได้อาศัยอยู่ในนั้น
Deut OSHB 8:12  פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
Deut SPMT 8:12  פן תאכל ושבעת ובתים טבים תבנה וישבת .
Deut BurJudso 8:12  သင်သည် ဝစွာစား၍ ကောင်းသောအိမ်ကို ဆောက်လျက်နေရစဉ်၊
Deut FarTPV 8:12  در آنجا بخورید و سیر شوید و برای سکونت خود خانه‌های زیبا بسازید
Deut UrduGeoR 8:12  Kyoṅki jab tū kasrat kā khānā khā kar ser ho jāegā, tū shāndār ghar banā kar un meṅ rahegā
Deut SweFolk 8:12  När du äter och blir mätt och bygger vackra hus och bor i dem,
Deut GerSch 8:12  daß, wenn du nun gegessen hast und satt geworden bist, und schöne Häuser erbauest und darin wohnest,
Deut TagAngBi 8:12  Baka pagka ikaw ay nakakain at nabusog, at nakapagtayo ng mabubuting bahay, at iyong natahanan;
Deut FinSTLK2 8:12  Kun syöt ja tulet ravituksi, kun rakennat kauniita taloja ja asut niissä,
Deut Dari 8:12  وقتی بخورید و شکم تان سیر شود و برای سکونت خود خانه های زیبا بسازید
Deut SomKQA 8:12  oo markaad wax cuntaan oo aad dheregtaan, oo aad guryo wanaagsan dhisataan oo aad degtaan,
Deut NorSMB 8:12  Når du hev nøgdi av mat, og byggjer deg væne hus til å bu i,
Deut Alb 8:12  e të mos ndodhë që, pasi të kesh ngrënë deri sa të ngopesh dhe të kesh ndërtuar dhe banuar shtëpi të bukura,
Deut KorHKJV 8:12  네가 먹어 배부르게 되고 좋은 집을 짓고 그 안에 거하며
Deut SrKDIjek 8:12  И кад узједеш и наситиш се, и добре куће начиниш и у њима станеш живјети,
Deut Wycliffe 8:12  lest aftir that thou hast ete, and art fillid, hast bildid faire housis, and hast dwellid in tho,
Deut Mal1910 8:12  നീ ഭക്ഷിച്ചു തൃപ്തിപ്രാപിച്ചു നല്ല വീടുകൾ പണിതു അവയിൽ പാൎക്കുമ്പോഴും
Deut KorRV 8:12  네가 먹어서 배불리고 아름다운 집을 짓고 거하게 되며
Deut Azeri 8:12  يوخسا يِيئب دوياندا، گؤزل اِولر تئکئب ائچه‌رئسئنده اوتوراندا،
Deut SweKarlX 8:12  Att när du ätit hafver, och äst mätt, och bygger skön hus, der du uti bor;
Deut KLV 8:12  lest, ghorgh SoH ghaj eaten je 'oH teblu'ta', je ghaj chenta' goodly juHmey, je yInta' therein;
Deut ItaDio 8:12  Che talora, dopo che tu avrai mangiato, e sarai sazio, e avrai edificate delle belle case, e vi abiterai dentro;
Deut RusSynod 8:12  Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них],
Deut CSlEliza 8:12  да не когда ядый и насытився, и домы добры соградив и вселився в ня,
Deut ABPGRK 8:12  μη φαγών και εμπλησθείς και οικίας καλάς οικοδομήσας και κατοικήσας εν αυταίς
Deut FreBBB 8:12  de peur qu'il n'arrive que tu manges et te rassasies, que tu te bâtisses de belles maisons et les habites,
Deut LinVB 8:12  Mokolo bokomi kolia malamu, botongi ndako inene mpe bofandi wana,
Deut HunIMIT 8:12  nehogy egyél és jóllakjál, jó házakat építs és bennük lakjál;
Deut ChiUnL 8:12  恐爾飽食、華屋而居、
Deut VietNVB 8:12  Đừng để khi đã ăn uống thỏa thích, đã xây cất nhà cửa tốt đẹp, đã có nơi ăn chốn ở vững vàng,
Deut LXX 8:12  μὴ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς καὶ οἰκίας καλὰς οἰκοδομήσας καὶ κατοικήσας ἐν αὐταῖς
Deut CebPinad 8:12  Tingali unya, nga kong ikaw makakaon ug mabusog na, ug makatukod ikaw ug matahum nga mga balay ug makapuyo niini;
Deut RomCor 8:12  Când vei mânca şi te vei sătura, când vei zidi şi vei locui în case frumoase,
Deut Pohnpeia 8:12  Ni amwail pahn kin tungoal oh nsenamwahu medla, oh ni amwail pahn kin kauwada imwamwail kaselel kan oh koukousoan loale,
Deut HunUj 8:12  Amikor jóllakásig eszel, szép házakat építesz és azokban laksz,
Deut GerZurch 8:12  dass nicht, wenn du dich satt essen kannst und schöne Häuser baust und darin wohnst,
Deut GerTafel 8:12  Auf daß nicht, wenn du issest und dich sättigst und gute Häuser baust und darin wohnst,
Deut RusMakar 8:12  Когда будешь јсть и насытишься, и построишь хорошіе домы, и будешь жить въ нихъ;
Deut PorAR 8:12  para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
Deut DutSVVA 8:12  Opdat niet misschien, als gij zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, en goede huizen gebouwd hebben, en die bewonen,
Deut FarOPV 8:12  مباداخورده، سیر شوی، و خانه های نیکو بنا کرده، درآن ساکن شوی.
Deut Ndebele 8:12  Hlezi lapho usudlile wasutha, usuwakhe izindlu ezinhle wahlala kuzo,
Deut PorBLivr 8:12  Para que não aconteça talvez que comas e te fartes, e edifiques boas casas em que mores,
Deut Norsk 8:12  og vokt dig at du ikke, når du eter og blir mett og bygger gode hus og bor i dem,
Deut SloChras 8:12  da se ti ne bo, ko boš jedel in se nasitil, sezidal lepih hiš in v njih prebival,
Deut Northern 8:12  Yeyib doyanda, gözəl evlər tikib içərisində oturanda,
Deut GerElb19 8:12  Damit nicht, wenn du issest und satt wirst, und schöne Häuser baust und bewohnst,
Deut LvGluck8 8:12  Ka tu, kad būsi ēdis un paēdis un labus namus uztaisījis un iekš tiem dzīvosi,
Deut PorAlmei 8:12  Para que, porventura, havendo tu comido e fores farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
Deut ChiUn 8:12  恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
Deut SweKarlX 8:12  Att när du ätit hafver, och äst mätt, och bygger skön hus, der du uti bor;
Deut SPVar 8:12  פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת
Deut FreKhan 8:12  Peut-être, jouissant d’une nourriture abondante, bâtissant de belles maisons où tu vivras tranquille,
Deut FrePGR 8:12  de peur que, mangeant à rassasiement, bâtissant de belles maisons et y habitant,
Deut PorCap 8:12  Não suceda que, depois de teres comido e estares saciado, decidas construir boas casas para nelas habitar,
Deut JapKougo 8:12  あなたは食べて飽き、麗しい家を建てて住み、
Deut GerTextb 8:12  Laß nicht, wenn du dich satt issest und dir schöne Häuser zur Wohnung baust,
Deut Kapingam 8:12  I di-godou madagoaa ma-ga-miami-ai goodou, ga-maaluu, gaa-noho manawa lamalia, gei guu-hau godou hale humalia guu-noho-ai goodou,
Deut SpaPlate 8:12  no sea que cuando hayas comido y te hayas hartado, y cuando hayas edificado y habitado hermosas casas,
Deut GerOffBi 8:12  Dass (Damit) du nicht isst und satt wirst und schöne Häuser baust und [be]wohnst.
Deut WLC 8:12  פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
Deut LtKBB 8:12  Kai sotus būdamas pasistatysi gerus namus, juose gyvensi
Deut Bela 8:12  Калі будзеш есьці і наядацца, і пабудуеш добрыя дамы і будзеш жыць,
Deut GerBoLut 8:12  da(S, wenn du nun gegessen hast und satt bist und schone Hauser erbauest und drinnen wohnest,
Deut FinPR92 8:12  "Kun saatte syödä itsenne kylläisiksi, kun rakennatte kauniita taloja ja asutte niissä,
Deut SpaRV186 8:12  Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
Deut NlCanisi 8:12  En wanneer ge eet tot verzadigens toe, prachtige huizen bouwt en bewoont,
Deut GerNeUe 8:12  Wenn du dich satt isst und schöne Häuser baust und darin wohnst,
Deut UrduGeo 8:12  کیونکہ جب تُو کثرت کا کھانا کھا کر سیر ہو جائے گا، تُو شاندار گھر بنا کر اُن میں رہے گا
Deut AraNAV 8:12  لِئَلاَّ إِذَا أَكَلْتُمْ وَشَبِعْتُمْ وَبَنَيْتُمْ بُيُوتاً جَمِيلَةً سَكَنْتُمُوهَا،
Deut ChiNCVs 8:12  恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
Deut ItaRive 8:12  onde non avvenga, dopo che avrai mangiato a sazietà ed avrai edificato e abitato delle belle case,
Deut Afr1953 8:12  sodat jy nie miskien eet en versadig word nie en mooi huise bou en bewoon,
Deut RusSynod 8:12  Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие дома, и будешь жить в них,
Deut UrduGeoD 8:12  क्योंकि जब तू कसरत का खाना खाकर सेर हो जाएगा, तू शानदार घर बनाकर उनमें रहेगा
Deut TurNTB 8:12  Yiyip doyduğunuzda, güzel evler yapıp yerleştiğinizde,
Deut DutSVV 8:12  Opdat niet misschien, als gij zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, en goede huizen gebouwd hebben, en die bewonen,
Deut HunKNB 8:12  hogy amikor eszel, s jóllaksz, szép házakat építesz és azokban laksz,
Deut Maori 8:12  Kei kai koe, a ka makona, kei hanga hoki i nga whare papai, a noho iho;
Deut HunKar 8:12  Hogy mikor eszel és jól lakol, és szép házakat építesz, és lakozol azokban;
Deut Viet 8:12  lại e sau khi đã ăn no nê, cất nhà tốt đặng ở,
Deut Kekchi 8:12  Ta̱cuulak xkˈehil nak te̱yi̱b le̱ rochoch chi cha̱bil ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ le̱ tzacae̱mk chi nabal.
Deut Swe1917 8:12  Ja, när du äter och bliver mätt, och bygger vackra hus och bor i dem,
Deut SP 8:12  פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת .
Deut CroSaric 8:12  I pošto se najedeš do sitosti, posagradiš lijepe kuće i u njima se nastaniš;
Deut VieLCCMN 8:12  Khi anh (em) được ăn, được no nê, khi anh (em) xây nhà đẹp để ở,
Deut FreBDM17 8:12  Et de peur que mangeant, et étant rassasié, et bâtissant de belles maisons, et y demeurant ;
Deut FreLXX 8:12  Garde-toi, quand tu auras mangé et que tu te seras rassasié, et que tu te seras bâti de belles maisons et que tu les habiteras,
Deut Aleppo 8:12  פן תאכל ושבעת ובתים טבים תבנה וישבת
Deut MapM 8:12  פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
Deut HebModer 8:12  פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת׃
Deut Kaz 8:12  Әйтпесе, сендер тамақ ішіп тойынып, жақсы үй салып қоныстанып алғаннан кейін,
Deut FreJND 8:12  de peur que, quand tu mangeras, et que tu seras rassasié, et que tu bâtiras de bonnes maisons et y habiteras,
Deut GerGruen 8:12  Issest du dich satt und baust schöne Wohnhäuser,
Deut SloKJV 8:12  da se ne bi, ko se naješ in si sit in si si zgradil ljubke hiše in prebival v njih;
Deut Haitian 8:12  Lè n'a fin manje plen vant nou, lè n'a fin bati bèl kay pou nou rete,
Deut FinBibli 8:12  Koskas syönyt ja ravittu olet, ja rakennat kauniit huoneet ja asut niissä,
Deut Geez 8:12  ዮጊ ፡ ሶበ ፡ በላዕከ ፡ ወጸገብከ ፡ ወነደቀ ፡ አብያተ ፡ ሠናያነ ፡ ወነበርከ ፡ ውስቴቶሙ ፤
Deut SpaRV 8:12  Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
Deut WelBeibl 8:12  Pan fydd gynnoch chi fwy na digon i'w fwyta, tai braf i fyw ynddyn nhw,
Deut GerMenge 8:12  Laß nicht, während du dich satt ißt und dir schöne Häuser zum Bewohnen baust
Deut GreVamva 8:12  μήπως, αφού φάγης και χορτασθής και οικοδομήσης οικίας καλάς και κατοικήσης,
Deut UkrOgien 8:12  щоб, коли ти будеш їсти й наси́тишся, і добрі доми будуватимеш, і осядеш у них,
Deut FreCramp 8:12  de peur que, quand tu mangeras et te rassasieras, que tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
Deut SrKDEkav 8:12  И кад узједеш и наситиш се, и добре куће начиниш и у њима станеш живети, и кад се говеда твоја и овце твоје наплоде,
Deut PolUGdan 8:12  Aby – gdy najesz się do syta, pobudujesz piękne domy i zamieszkasz w nich;
Deut FreSegon 8:12  Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
Deut SpaRV190 8:12  Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
Deut HunRUF 8:12  Amikor jóllakásig eszel, szép házakat építesz, és azokban laksz,
Deut DaOT1931 8:12  Naar du da spiser dig mæt og bygger gode Huse og bor i dem,
Deut TpiKJPB 8:12  Nogut taim yu bin kaikai na stap bel tait, na yu bin wokim ol naispela haus na stap insait long ol.
Deut DaOT1871 8:12  at du ikke skal æde og blive mæt og bygge gode Huse og bo deri,
Deut FreVulgG 8:12  de peur qu’après que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, que tu auras bâti de belles maisons, et que tu t’y seras établi,
Deut PolGdans 8:12  By snać, gdy jeść będziesz do sytości, i piękne domy pobudujesz, a mieszkać w nich będziesz;
Deut JapBungo 8:12  汝食ひて飽き美しき家を建て住ふに至り
Deut GerElb18 8:12  damit nicht, wenn du issest und satt wirst, und schöne Häuser baust und bewohnst,