Deut
|
RWebster
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt in them ;
|
Deut
|
NHEBJE
|
8:12 |
lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
|
Deut
|
SPE
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
ABP
|
8:12 |
lest having eaten, and being filled up, and [3houses 2good 1having built], and dwelling in them,
|
Deut
|
NHEBME
|
8:12 |
lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
|
Deut
|
Rotherha
|
8:12 |
lest thou eat, and be satisfied,—and goodly houses, thou build and inhabit;
|
Deut
|
LEB
|
8:12 |
lest when you have eaten and you are satisfied and you have built good houses and you live in them,
|
Deut
|
RNKJV
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
Jubilee2
|
8:12 |
lest peradventure [when] thou hast eaten and art full and hast built goodly houses and dwelt [therein],
|
Deut
|
Webster
|
8:12 |
Lest [when] thou hast eaten, and art full, and hast built goodly houses, and dwelt [in them];
|
Deut
|
Darby
|
8:12 |
lest when thou hast eaten and art full, and hast built and inhabited fine houses,
|
Deut
|
ASV
|
8:12 |
lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
LITV
|
8:12 |
that when you have eaten and are satisfied, and have built goodly houses, and have lived in them ;
|
Deut
|
Geneva15
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and filled thy selfe, and hast built goodly houses and dwelt therein,
|
Deut
|
CPDV
|
8:12 |
Otherwise, after you have eaten and been satisfied, and have built beautiful houses and have lived in them,
|
Deut
|
BBE
|
8:12 |
And when you have taken food and are full, and have made fair houses for yourselves and are living in them;
|
Deut
|
DRC
|
8:12 |
Lest after thou hast eaten and art filled, hast built goodly houses, and dwelt in them,
|
Deut
|
GodsWord
|
8:12 |
You will eat all you want. You will build nice houses and live in them.
|
Deut
|
JPS
|
8:12 |
lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
KJVPCE
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
NETfree
|
8:12 |
When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
|
Deut
|
AB
|
8:12 |
lest when you have eaten and are full, and have built nice houses, and dwelt in them;
|
Deut
|
AFV2020
|
8:12 |
Lest when you have eaten and are full and have built goodly houses and lived in them,
|
Deut
|
NHEB
|
8:12 |
lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein;
|
Deut
|
NETtext
|
8:12 |
When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
|
Deut
|
UKJV
|
8:12 |
Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
KJV
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
KJVA
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
AKJV
|
8:12 |
Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and dwelled therein;
|
Deut
|
RLT
|
8:12 |
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
|
Deut
|
MKJV
|
8:12 |
lest when you have eaten and are full and have built good houses and lived in them,
|
Deut
|
YLT
|
8:12 |
lest thou eat, and hast been satisfied, and good houses dost build, and hast inhabited;
|
Deut
|
ACV
|
8:12 |
Lest, when thou have eaten and are full, and have built goodly houses, and dwelt in it,
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:12 |
Para que não aconteça talvez que comas e te fartes, e edifiques boas casas em que mores,
|
Deut
|
Mg1865
|
8:12 |
fandrao, rehefa nihinana ianao ka voky ary nanao trano tsara ka mitoetra ao,
|
Deut
|
FinPR
|
8:12 |
Kun sinä syöt ja tulet ravituksi, kun rakennat kauniita taloja ja asut niissä,
|
Deut
|
FinRK
|
8:12 |
Kun olet syönyt kylliksesi ja rakentanut kauniita taloja ja asut niissä
|
Deut
|
ChiSB
|
8:12 |
當你吃飽了,建造了華美房屋居住,
|
Deut
|
CopSahBi
|
8:12 |
ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲕⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲏⲉⲓ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
8:12 |
恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
|
Deut
|
BulVeren
|
8:12 |
да не би, когато се нахраниш и се наситиш, и си построиш добри къщи, и живееш в тях,
|
Deut
|
AraSVD
|
8:12 |
لِئَلَّا إِذَا أَكَلْتَ وَشَبِعْتَ وَبَنَيْتَ بُيُوتًا جَيِّدَةً وَسَكَنْتَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
8:12 |
. . . . . . . בם
|
Deut
|
Esperant
|
8:12 |
kiam vi manĝos kaj satiĝos kaj konstruos bonajn domojn kaj enloĝiĝos,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
8:12 |
เกรงว่าเมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำ ได้สร้างบ้านเรือนดีๆและได้อาศัยอยู่ในนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
8:12 |
פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
8:12 |
פן תאכל ושבעת ובתים טבים תבנה וישבת .
|
Deut
|
BurJudso
|
8:12 |
သင်သည် ဝစွာစား၍ ကောင်းသောအိမ်ကို ဆောက်လျက်နေရစဉ်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
8:12 |
در آنجا بخورید و سیر شوید و برای سکونت خود خانههای زیبا بسازید
|
Deut
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Kyoṅki jab tū kasrat kā khānā khā kar ser ho jāegā, tū shāndār ghar banā kar un meṅ rahegā
|
Deut
|
SweFolk
|
8:12 |
När du äter och blir mätt och bygger vackra hus och bor i dem,
|
Deut
|
GerSch
|
8:12 |
daß, wenn du nun gegessen hast und satt geworden bist, und schöne Häuser erbauest und darin wohnest,
|
Deut
|
TagAngBi
|
8:12 |
Baka pagka ikaw ay nakakain at nabusog, at nakapagtayo ng mabubuting bahay, at iyong natahanan;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
8:12 |
Kun syöt ja tulet ravituksi, kun rakennat kauniita taloja ja asut niissä,
|
Deut
|
Dari
|
8:12 |
وقتی بخورید و شکم تان سیر شود و برای سکونت خود خانه های زیبا بسازید
|
Deut
|
SomKQA
|
8:12 |
oo markaad wax cuntaan oo aad dheregtaan, oo aad guryo wanaagsan dhisataan oo aad degtaan,
|
Deut
|
NorSMB
|
8:12 |
Når du hev nøgdi av mat, og byggjer deg væne hus til å bu i,
|
Deut
|
Alb
|
8:12 |
e të mos ndodhë që, pasi të kesh ngrënë deri sa të ngopesh dhe të kesh ndërtuar dhe banuar shtëpi të bukura,
|
Deut
|
KorHKJV
|
8:12 |
네가 먹어 배부르게 되고 좋은 집을 짓고 그 안에 거하며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
8:12 |
И кад узједеш и наситиш се, и добре куће начиниш и у њима станеш живјети,
|
Deut
|
Wycliffe
|
8:12 |
lest aftir that thou hast ete, and art fillid, hast bildid faire housis, and hast dwellid in tho,
|
Deut
|
Mal1910
|
8:12 |
നീ ഭക്ഷിച്ചു തൃപ്തിപ്രാപിച്ചു നല്ല വീടുകൾ പണിതു അവയിൽ പാൎക്കുമ്പോഴും
|
Deut
|
KorRV
|
8:12 |
네가 먹어서 배불리고 아름다운 집을 짓고 거하게 되며
|
Deut
|
Azeri
|
8:12 |
يوخسا يِيئب دوياندا، گؤزل اِولر تئکئب ائچهرئسئنده اوتوراندا،
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:12 |
Att när du ätit hafver, och äst mätt, och bygger skön hus, der du uti bor;
|
Deut
|
KLV
|
8:12 |
lest, ghorgh SoH ghaj eaten je 'oH teblu'ta', je ghaj chenta' goodly juHmey, je yInta' therein;
|
Deut
|
ItaDio
|
8:12 |
Che talora, dopo che tu avrai mangiato, e sarai sazio, e avrai edificate delle belle case, e vi abiterai dentro;
|
Deut
|
RusSynod
|
8:12 |
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них],
|
Deut
|
CSlEliza
|
8:12 |
да не когда ядый и насытився, и домы добры соградив и вселився в ня,
|
Deut
|
ABPGRK
|
8:12 |
μη φαγών και εμπλησθείς και οικίας καλάς οικοδομήσας και κατοικήσας εν αυταίς
|
Deut
|
FreBBB
|
8:12 |
de peur qu'il n'arrive que tu manges et te rassasies, que tu te bâtisses de belles maisons et les habites,
|
Deut
|
LinVB
|
8:12 |
Mokolo bokomi kolia malamu, botongi ndako inene mpe bofandi wana,
|
Deut
|
HunIMIT
|
8:12 |
nehogy egyél és jóllakjál, jó házakat építs és bennük lakjál;
|
Deut
|
ChiUnL
|
8:12 |
恐爾飽食、華屋而居、
|
Deut
|
VietNVB
|
8:12 |
Đừng để khi đã ăn uống thỏa thích, đã xây cất nhà cửa tốt đẹp, đã có nơi ăn chốn ở vững vàng,
|
Deut
|
LXX
|
8:12 |
μὴ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς καὶ οἰκίας καλὰς οἰκοδομήσας καὶ κατοικήσας ἐν αὐταῖς
|
Deut
|
CebPinad
|
8:12 |
Tingali unya, nga kong ikaw makakaon ug mabusog na, ug makatukod ikaw ug matahum nga mga balay ug makapuyo niini;
|
Deut
|
RomCor
|
8:12 |
Când vei mânca şi te vei sătura, când vei zidi şi vei locui în case frumoase,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
8:12 |
Ni amwail pahn kin tungoal oh nsenamwahu medla, oh ni amwail pahn kin kauwada imwamwail kaselel kan oh koukousoan loale,
|
Deut
|
HunUj
|
8:12 |
Amikor jóllakásig eszel, szép házakat építesz és azokban laksz,
|
Deut
|
GerZurch
|
8:12 |
dass nicht, wenn du dich satt essen kannst und schöne Häuser baust und darin wohnst,
|
Deut
|
GerTafel
|
8:12 |
Auf daß nicht, wenn du issest und dich sättigst und gute Häuser baust und darin wohnst,
|
Deut
|
RusMakar
|
8:12 |
Когда будешь јсть и насытишься, и построишь хорошіе домы, и будешь жить въ нихъ;
|
Deut
|
PorAR
|
8:12 |
para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
|
Deut
|
DutSVVA
|
8:12 |
Opdat niet misschien, als gij zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, en goede huizen gebouwd hebben, en die bewonen,
|
Deut
|
FarOPV
|
8:12 |
مباداخورده، سیر شوی، و خانه های نیکو بنا کرده، درآن ساکن شوی.
|
Deut
|
Ndebele
|
8:12 |
Hlezi lapho usudlile wasutha, usuwakhe izindlu ezinhle wahlala kuzo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:12 |
Para que não aconteça talvez que comas e te fartes, e edifiques boas casas em que mores,
|
Deut
|
Norsk
|
8:12 |
og vokt dig at du ikke, når du eter og blir mett og bygger gode hus og bor i dem,
|
Deut
|
SloChras
|
8:12 |
da se ti ne bo, ko boš jedel in se nasitil, sezidal lepih hiš in v njih prebival,
|
Deut
|
Northern
|
8:12 |
Yeyib doyanda, gözəl evlər tikib içərisində oturanda,
|
Deut
|
GerElb19
|
8:12 |
Damit nicht, wenn du issest und satt wirst, und schöne Häuser baust und bewohnst,
|
Deut
|
LvGluck8
|
8:12 |
Ka tu, kad būsi ēdis un paēdis un labus namus uztaisījis un iekš tiem dzīvosi,
|
Deut
|
PorAlmei
|
8:12 |
Para que, porventura, havendo tu comido e fores farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
|
Deut
|
ChiUn
|
8:12 |
恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:12 |
Att när du ätit hafver, och äst mätt, och bygger skön hus, der du uti bor;
|
Deut
|
SPVar
|
8:12 |
פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת
|
Deut
|
FreKhan
|
8:12 |
Peut-être, jouissant d’une nourriture abondante, bâtissant de belles maisons où tu vivras tranquille,
|
Deut
|
FrePGR
|
8:12 |
de peur que, mangeant à rassasiement, bâtissant de belles maisons et y habitant,
|
Deut
|
PorCap
|
8:12 |
Não suceda que, depois de teres comido e estares saciado, decidas construir boas casas para nelas habitar,
|
Deut
|
JapKougo
|
8:12 |
あなたは食べて飽き、麗しい家を建てて住み、
|
Deut
|
GerTextb
|
8:12 |
Laß nicht, wenn du dich satt issest und dir schöne Häuser zur Wohnung baust,
|
Deut
|
Kapingam
|
8:12 |
I di-godou madagoaa ma-ga-miami-ai goodou, ga-maaluu, gaa-noho manawa lamalia, gei guu-hau godou hale humalia guu-noho-ai goodou,
|
Deut
|
SpaPlate
|
8:12 |
no sea que cuando hayas comido y te hayas hartado, y cuando hayas edificado y habitado hermosas casas,
|
Deut
|
GerOffBi
|
8:12 |
Dass (Damit) du nicht isst und satt wirst und schöne Häuser baust und [be]wohnst.
|
Deut
|
WLC
|
8:12 |
פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טוֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
8:12 |
Kai sotus būdamas pasistatysi gerus namus, juose gyvensi
|
Deut
|
Bela
|
8:12 |
Калі будзеш есьці і наядацца, і пабудуеш добрыя дамы і будзеш жыць,
|
Deut
|
GerBoLut
|
8:12 |
da(S, wenn du nun gegessen hast und satt bist und schone Hauser erbauest und drinnen wohnest,
|
Deut
|
FinPR92
|
8:12 |
"Kun saatte syödä itsenne kylläisiksi, kun rakennatte kauniita taloja ja asutte niissä,
|
Deut
|
SpaRV186
|
8:12 |
Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
|
Deut
|
NlCanisi
|
8:12 |
En wanneer ge eet tot verzadigens toe, prachtige huizen bouwt en bewoont,
|
Deut
|
GerNeUe
|
8:12 |
Wenn du dich satt isst und schöne Häuser baust und darin wohnst,
|
Deut
|
UrduGeo
|
8:12 |
کیونکہ جب تُو کثرت کا کھانا کھا کر سیر ہو جائے گا، تُو شاندار گھر بنا کر اُن میں رہے گا
|
Deut
|
AraNAV
|
8:12 |
لِئَلاَّ إِذَا أَكَلْتُمْ وَشَبِعْتُمْ وَبَنَيْتُمْ بُيُوتاً جَمِيلَةً سَكَنْتُمُوهَا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
8:12 |
恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
|
Deut
|
ItaRive
|
8:12 |
onde non avvenga, dopo che avrai mangiato a sazietà ed avrai edificato e abitato delle belle case,
|
Deut
|
Afr1953
|
8:12 |
sodat jy nie miskien eet en versadig word nie en mooi huise bou en bewoon,
|
Deut
|
RusSynod
|
8:12 |
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие дома, и будешь жить в них,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
8:12 |
क्योंकि जब तू कसरत का खाना खाकर सेर हो जाएगा, तू शानदार घर बनाकर उनमें रहेगा
|
Deut
|
TurNTB
|
8:12 |
Yiyip doyduğunuzda, güzel evler yapıp yerleştiğinizde,
|
Deut
|
DutSVV
|
8:12 |
Opdat niet misschien, als gij zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, en goede huizen gebouwd hebben, en die bewonen,
|
Deut
|
HunKNB
|
8:12 |
hogy amikor eszel, s jóllaksz, szép házakat építesz és azokban laksz,
|
Deut
|
Maori
|
8:12 |
Kei kai koe, a ka makona, kei hanga hoki i nga whare papai, a noho iho;
|
Deut
|
HunKar
|
8:12 |
Hogy mikor eszel és jól lakol, és szép házakat építesz, és lakozol azokban;
|
Deut
|
Viet
|
8:12 |
lại e sau khi đã ăn no nê, cất nhà tốt đặng ở,
|
Deut
|
Kekchi
|
8:12 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak te̱yi̱b le̱ rochoch chi cha̱bil ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ le̱ tzacae̱mk chi nabal.
|
Deut
|
Swe1917
|
8:12 |
Ja, när du äter och bliver mätt, och bygger vackra hus och bor i dem,
|
Deut
|
SP
|
8:12 |
פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת .
|
Deut
|
CroSaric
|
8:12 |
I pošto se najedeš do sitosti, posagradiš lijepe kuće i u njima se nastaniš;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Khi anh (em) được ăn, được no nê, khi anh (em) xây nhà đẹp để ở,
|
Deut
|
FreBDM17
|
8:12 |
Et de peur que mangeant, et étant rassasié, et bâtissant de belles maisons, et y demeurant ;
|
Deut
|
FreLXX
|
8:12 |
Garde-toi, quand tu auras mangé et que tu te seras rassasié, et que tu te seras bâti de belles maisons et que tu les habiteras,
|
Deut
|
Aleppo
|
8:12 |
פן תאכל ושבעת ובתים טבים תבנה וישבת
|
Deut
|
MapM
|
8:12 |
פֶּן־תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבָתִּ֥ים טֹבִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
8:12 |
פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת׃
|
Deut
|
Kaz
|
8:12 |
Әйтпесе, сендер тамақ ішіп тойынып, жақсы үй салып қоныстанып алғаннан кейін,
|
Deut
|
FreJND
|
8:12 |
de peur que, quand tu mangeras, et que tu seras rassasié, et que tu bâtiras de bonnes maisons et y habiteras,
|
Deut
|
GerGruen
|
8:12 |
Issest du dich satt und baust schöne Wohnhäuser,
|
Deut
|
SloKJV
|
8:12 |
da se ne bi, ko se naješ in si sit in si si zgradil ljubke hiše in prebival v njih;
|
Deut
|
Haitian
|
8:12 |
Lè n'a fin manje plen vant nou, lè n'a fin bati bèl kay pou nou rete,
|
Deut
|
FinBibli
|
8:12 |
Koskas syönyt ja ravittu olet, ja rakennat kauniit huoneet ja asut niissä,
|
Deut
|
Geez
|
8:12 |
ዮጊ ፡ ሶበ ፡ በላዕከ ፡ ወጸገብከ ፡ ወነደቀ ፡ አብያተ ፡ ሠናያነ ፡ ወነበርከ ፡ ውስቴቶሙ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
8:12 |
Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
|
Deut
|
WelBeibl
|
8:12 |
Pan fydd gynnoch chi fwy na digon i'w fwyta, tai braf i fyw ynddyn nhw,
|
Deut
|
GerMenge
|
8:12 |
Laß nicht, während du dich satt ißt und dir schöne Häuser zum Bewohnen baust
|
Deut
|
GreVamva
|
8:12 |
μήπως, αφού φάγης και χορτασθής και οικοδομήσης οικίας καλάς και κατοικήσης,
|
Deut
|
UkrOgien
|
8:12 |
щоб, коли ти будеш їсти й наси́тишся, і добрі доми будуватимеш, і осядеш у них,
|
Deut
|
FreCramp
|
8:12 |
de peur que, quand tu mangeras et te rassasieras, que tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
8:12 |
И кад узједеш и наситиш се, и добре куће начиниш и у њима станеш живети, и кад се говеда твоја и овце твоје наплоде,
|
Deut
|
PolUGdan
|
8:12 |
Aby – gdy najesz się do syta, pobudujesz piękne domy i zamieszkasz w nich;
|
Deut
|
FreSegon
|
8:12 |
Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
|
Deut
|
SpaRV190
|
8:12 |
Que quizá no comas y te hartes, y edifiques buenas casas en que mores,
|
Deut
|
HunRUF
|
8:12 |
Amikor jóllakásig eszel, szép házakat építesz, és azokban laksz,
|
Deut
|
DaOT1931
|
8:12 |
Naar du da spiser dig mæt og bygger gode Huse og bor i dem,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Nogut taim yu bin kaikai na stap bel tait, na yu bin wokim ol naispela haus na stap insait long ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
8:12 |
at du ikke skal æde og blive mæt og bygge gode Huse og bo deri,
|
Deut
|
FreVulgG
|
8:12 |
de peur qu’après que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, que tu auras bâti de belles maisons, et que tu t’y seras établi,
|
Deut
|
PolGdans
|
8:12 |
By snać, gdy jeść będziesz do sytości, i piękne domy pobudujesz, a mieszkać w nich będziesz;
|
Deut
|
JapBungo
|
8:12 |
汝食ひて飽き美しき家を建て住ふに至り
|
Deut
|
GerElb18
|
8:12 |
damit nicht, wenn du issest und satt wirst, und schöne Häuser baust und bewohnst,
|