|
Deut
|
AB
|
8:14 |
that you should be exalted in your heart, and forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
ABP
|
8:14 |
you should be raised up high in your heart, and should forget the lord your God, the one leading you from the land of Egypt, from the house of slavery,
|
|
Deut
|
ACV
|
8:14 |
then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage,
|
|
Deut
|
AFV2020
|
8:14 |
Then you become haughty of heart, and you forget the LORD your God Who brought you forth out of the land of Egypt from the house of bondage,
|
|
Deut
|
AKJV
|
8:14 |
Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
ASV
|
8:14 |
then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
BBE
|
8:14 |
Take care that your hearts are not lifted up in pride, giving no thought to the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house;
|
|
Deut
|
CPDV
|
8:14 |
your heart might be lifted up, and you might not remember the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, from the house of servitude,
|
|
Deut
|
DRC
|
8:14 |
Thy heart be lifted up, and thou remember not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
|
|
Deut
|
Darby
|
8:14 |
then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thyGod, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
Geneva15
|
8:14 |
Then thine heart be lifted vp and thou forget the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage,
|
|
Deut
|
GodsWord
|
8:14 |
When this happens, be careful that you don't become arrogant and forget the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
|
|
Deut
|
JPS
|
8:14 |
then thy heart be lifted up, and thou forget HaShem thy G-d, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
8:14 |
then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage,
|
|
Deut
|
KJV
|
8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
KJVA
|
8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
LEB
|
8:14 |
then your heart ⌞becomes proud⌟ and you forget Yahweh your God, ⌞the one who brought you out⌟ from the land of Egypt, from the house of slavery,
|
|
Deut
|
LITV
|
8:14 |
then it rises up into your heart, and you forget Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves;
|
|
Deut
|
MKJV
|
8:14 |
then your heart might be lifted up, and you might forget the LORD your God who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of slaves.
|
|
Deut
|
NETfree
|
8:14 |
be sure you do not feel self-important and forget the LORD your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,
|
|
Deut
|
NETtext
|
8:14 |
be sure you do not feel self-important and forget the LORD your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,
|
|
Deut
|
NHEB
|
8:14 |
then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
8:14 |
then your heart be lifted up, and you forget Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
NHEBME
|
8:14 |
then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
|
|
Deut
|
RLT
|
8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget Yhwh thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
RNKJV
|
8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget יהוה thy Elohim, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
RWebster
|
8:14 |
Then thy heart shall be lifted up, and thou shalt forget the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
Rotherha
|
8:14 |
and so thy heart be lifted up,—and thou forget Yahweh thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants;
|
|
Deut
|
SPE
|
8:14 |
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
UKJV
|
8:14 |
Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
|
|
Deut
|
Webster
|
8:14 |
Then thy heart shall be lifted up, and thou shalt forget the LORD thy God (who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage;)
|
|
Deut
|
YLT
|
8:14 |
`And thy heart hath been high, and thou hast forgotten Jehovah thy God (who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
8:14 |
υψωθής τη καρδία σου και επιλάθη κυρίου του θεού σου του εξαγαγόντος σε εκ γης Αιγύπτου εξ οίκου δουλείας
|
|
Deut
|
Afr1953
|
8:14 |
en jou hart hom dan verhef, dat jy die HERE jou God vergeet wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het;
|
|
Deut
|
Alb
|
8:14 |
zemra jote të lartohet dhe ti të harrosh Zotin, Perëndinë tënd, që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë;
|
|
Deut
|
Aleppo
|
8:14 |
ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
|
Deut
|
AraNAV
|
8:14 |
تَتَكَبَّرُ قُلُوبُكُمْ وَتَنْسَوْنَ الرَّبَّ إِلَهَكُمُ الَّذِي أَطْلَقَكُمْ مِنْ نِيرِ عُبُودِيَّةِ دِيَارِ مِصْرَ،
|
|
Deut
|
AraSVD
|
8:14 |
يَرْتَفِعُ قَلْبُكَ وَتَنْسَى ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ ٱلَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ مِنْ بَيْتِ ٱلْعُبُودِيَّةِ،
|
|
Deut
|
Azeri
|
8:14 |
اورهيئنئز کئبئرله دولار و سئزي مئصئر تورپاغيندان، نؤکرچئلئک دئياريندان چيخاردان تارينيز ربّي ياددان چيخاردارسينيز.
|
|
Deut
|
Bela
|
8:14 |
дык глядзі, каб не напышылася сэрца тваё і не забыў ты Госпада, Бога твайго, які вывеў цябе зь зямлі Егіпецкай, з дома рабства;
|
|
Deut
|
BulVeren
|
8:14 |
тогава да се надигне сърцето ти и да забравиш ГОСПОДА, своя Бог, който те изведе от египетската земя, от дома на робството;
|
|
Deut
|
BurJudso
|
8:14 |
သင်သည် မာနထောင်လွှားခြင်းသို့ ရောက်၍၊ အထက်ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်ဆောင်ယူ ခဲ့တော်မူထသော၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
8:14 |
вознесешися сердцем твоим, и забудеши Господа Бога твоего, изведшаго тя из земли Египетския, из дому работы:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
8:14 |
Unya ang imong kasingkasing magmapahitas-on, ug mahikalimot ka kang Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa pagkaulipon:
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
8:14 |
那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
8:14 |
你要小心,不要心高氣傲,以致忘記了由埃及地,由為奴之家,領你出來的上主你的天主,
|
|
Deut
|
ChiUn
|
8:14 |
你就心高氣傲,忘記耶和華─你的 神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
8:14 |
心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
8:14 |
你就心高气傲,忘记耶和华─你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
8:14 |
ⲛⲅϫⲓⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲅⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
8:14 |
nemoj da se uznese srce tvoje i da zaboraviš Jahvu, Boga svoga, koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva;
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
8:14 |
og dit Hjerte skulde ophøje sig, og du skulde glemme Herren din Gud, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus;
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
8:14 |
lad saa ikke dit Hjerte blive hovmodigt, saa du glemmer HERREN din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset,
|
|
Deut
|
Dari
|
8:14 |
باید مغرور نشوید و خداوند، خدای خود را که شما را از اسارت و غلامی در مصر بیرون آورد، فراموش نکنید.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
8:14 |
Uw hart zich alsdan verheffe, dat gij vergeet den HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgevoerd heeft;
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
8:14 |
Uw hart zich alsdan verheffe, dat gij vergeet den Heere, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgevoerd heeft;
|
|
Deut
|
Esperant
|
8:14 |
tiam ne altiĝu via koro, kaj ne forgesu la Eternulon, vian Dion, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco;
|
|
Deut
|
FarOPV
|
8:14 |
و دل تو مغرور شده، یهوه خدای خود را که تو را از زمین مصر از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
8:14 |
نباید مغرور شوید و خداوند خدایتان را که شما را از اسارت و بردگی در مصر بیرون آورد، فراموش کنید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
8:14 |
Ettei sinun sydämes silloin tulisi ylpiäksi, ja unhottaisit Herran sinun Jumalas, joka sinun johdatti Egyptin maalta, orjuuden huoneesta,
|
|
Deut
|
FinPR
|
8:14 |
niin älköön sydämesi ylpistykö, äläkä unhota Herraa, sinun Jumalaasi, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä,
|
|
Deut
|
FinPR92
|
8:14 |
varokaa tulemasta ylpeiksi ja unohtamasta Herraa, Jumalaanne, joka vei teidät pois Egyptistä, orjuuden maasta.
|
|
Deut
|
FinRK
|
8:14 |
älä anna sydämesi ylpistyä, niin että unohdat Herran, sinun Jumalasi, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
8:14 |
niin älköön sydämesi ylpistykö, äläkä unohda Herraa, Jumalaasi, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä,
|
|
Deut
|
FreBBB
|
8:14 |
et que ton cœur s'élève et que tu oublies l'Eternel, ton Dieu, qui t'a tiré de la terre d'Egypte, d'une maison de servitude,
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
8:14 |
Alors ton coeur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Eternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
8:14 |
ton cœur ne s'élève et que tu n'oublies Yahweh, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude ;
|
|
Deut
|
FreJND
|
8:14 |
alors ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
|
|
Deut
|
FreKhan
|
8:14 |
peut-être ton cœur s’enorgueillira-t-il, et tu oublieras l’Éternel, ton Dieu, qui t’a tiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude;
|
|
Deut
|
FreLXX
|
8:14 |
D'enorgueillir ton cœur, et d'oublier ton Dieu qui t'a fait sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude ;
|
|
Deut
|
FrePGR
|
8:14 |
ton cœur ne s'élève et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude,
|
|
Deut
|
FreSegon
|
8:14 |
prends garde que ton cœur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
8:14 |
ton cœur ne s’élève, et que tu ne te souviennes plus du Seigneur ton Dieu, qui t’a (re)tiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude ;
|
|
Deut
|
Geez
|
8:14 |
ዮጊ ፡ ታዐቢ ፡ ልበከ ፡ ወትረስዖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአውፅአከ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምነ ፡ ቤተ ፡ ቅኔት ፤
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
8:14 |
da(S dann dein Herz sich nicht erhebe, und vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Agyptenland gefuhret hat, aus dem Diensthause,
|
|
Deut
|
GerElb18
|
8:14 |
dein Herz sich erhebe, und du Jehovas, deines Gottes, vergessest, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, herausführte;
|
|
Deut
|
GerElb19
|
8:14 |
dein Herz sich erhebe, und du Jehovas, deines Gottes, vergessest, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, herausführte;
|
|
Deut
|
GerGruen
|
8:14 |
dann werde nicht dein Herz hochmütig! Vergiß nicht des Herrn, deines Gottes, der dich aus Ägypterlande geführt, aus dem Sklavenhause,
|
|
Deut
|
GerMenge
|
8:14 |
dein Herz sich überheben und vergiß nicht den HERRN, deinen Gott, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, herausgeführt,
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
8:14 |
dann könntest du übermütig werden und Jahwe, deinen Gott, vergessen. Er hat dich doch aus dem Sklavenhaus Ägyptens herausgeführt;
|
|
Deut
|
GerOffBi
|
8:14 |
und dein Herz stolz wird und du JHWH vergisst, deinen Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Sklaven (Sklavenhaus).
|
|
Deut
|
GerSch
|
8:14 |
dein Herz sich alsdann nicht erhebe und du vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt hat;
|
|
Deut
|
GerTafel
|
8:14 |
Dein Herz dann sich emporhebt und du Jehovah, deinen Gott, vergissest, Der dich aus Ägyptenland, dem Hause der Knechte ausgeführt hat;
|
|
Deut
|
GerTextb
|
8:14 |
dein Herz hochmütig werden und vergiß nicht Jahwes, deines Gottes, der dich aus Ägypten, dem Lande, wo du Sklave warst, hinweggeführt hat,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
8:14 |
dass nicht dein Herz sich alsdann überhebe und du des Herrn, deines Gottes, vergessest, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Sklavenhause, herausgeführt,
|
|
Deut
|
GreVamva
|
8:14 |
μήπως τότε υψωθή η καρδία σου και λησμονήσης Κύριον τον Θεόν σου, όστις σε εξήγαγεν εκ γης Αιγύπτου, εξ οίκου δουλείας·
|
|
Deut
|
Haitian
|
8:14 |
pa kite lògèy vire tèt nou pou nou bliye Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti kite peyi Lejip kote yo te fè nou tounen esklav la.
|
|
Deut
|
HebModer
|
8:14 |
ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
8:14 |
és akkor fennhéjázó legyen szíved és elfelejtsd az Örökkévalót, a te Istenedet, aki kivezetett téged Egyiptom országából, a rabszolgák házából;
|
|
Deut
|
HunKNB
|
8:14 |
fel ne fuvalkodjék szíved, s meg ne feledkezzél az Úrról, a te Istenedről, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából.
|
|
Deut
|
HunKar
|
8:14 |
Fel ne fuvalkodjék akkor a te szíved, és el ne felejtkezzél az Úrról, a te Istenedről, a ki kihozott téged Égyiptom földéből, a szolgaságnak házából;
|
|
Deut
|
HunRUF
|
8:14 |
akkor föl ne fuvalkodjék a szíved, és el ne feledkezz az Úrról, a te Istenedről, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából!
|
|
Deut
|
HunUj
|
8:14 |
akkor föl ne fuvalkodjék a szíved, és el ne feledkezz Istenedről, az Úrról, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
8:14 |
il tuo cuore non s’innalzi e tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, il qual ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù;
|
|
Deut
|
ItaRive
|
8:14 |
che il tuo cuore s’innalzi, e tu dimentichi il tuo Dio, l’Eterno, che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù;
|
|
Deut
|
JapBungo
|
8:14 |
恐くは汝心に驕りて汝の神ヱホバを忘れんヱホバは汝をエジプトの地奴隸たる家より導き出し
|
|
Deut
|
JapKougo
|
8:14 |
おそらく心にたかぶり、あなたの神、主を忘れるであろう。主はあなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出し、
|
|
Deut
|
KLV
|
8:14 |
vaj lIj tIq taH qengta' Dung, je SoH forget joH'a' lIj joH'a', 'Iv qempu' SoH vo' pa' vo' the puH vo' Egypt, pa' vo' the tuq vo' bondage;
|
|
Deut
|
Kapingam
|
8:14 |
gei goodou gii-pula i goodou gi-de-hagamuamua-hua goodou, ga-de-langahia-e-goodou Dimaadua di-godou God dela ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt, di gowaa dela nogo hai-hege-ai goodou.
|
|
Deut
|
Kaz
|
8:14 |
сендер өркөкіректеніп, өздеріңді құлдықта жүрген Мысыр елінен құтқарып алып шыққан Құдай Иелеріңді естеріңнен шығарасыңдар.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
8:14 |
Nak acak xtam li cˈaˈru e̱re, incˈaˈ taxak te̱nimobresi e̱rib. Ut incˈaˈ taxak ta̱sachk saˈ e̱chˈo̱l nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, aˈan li qui-isin chak e̱re Egipto, li quexcuan cuiˈ chak chokˈ rahobtesinbil mo̱s.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
8:14 |
네 마음이 교만하여 네가 주 네 하나님을 잊어버릴까 염려하노라. 그분께서는 너를 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 나오시며
|
|
Deut
|
KorRV
|
8:14 |
두렵건대 네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 하노라 여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고
|
|
Deut
|
LXX
|
8:14 |
ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ καὶ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
|
|
Deut
|
LinVB
|
8:14 |
o mokolo mona bokoma na lolendo te ! Bobosana te ’te Yawe Nzambe wa bino alongolaki bino o mokili mwa Ezipeti esika bozalaki baombo.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
8:14 |
kad nepasididžiuotum ir neužmirštum Viešpaties, savo Dievo, kuris tave išvedė iš Egipto, iš vergijos namų,
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
8:14 |
Ka tava sirds tad nelepojās, un tu neaizmirsti To Kungu, savu Dievu, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes, no tā vergu nama.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
8:14 |
നിന്നെ അടിമവീടായ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിക്കയും
|
|
Deut
|
Maori
|
8:14 |
Na ka kake tou ngakau, a ka wareware koe ki a Ihowa, ki tou Atua, i whakaputa mai ra i a koe i te whenua o Ihipa, i te whare pononga;
|
|
Deut
|
MapM
|
8:14 |
וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
8:14 |
dia hiavonavona ny fonao, ka hohadinoinao Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny trano nahandevozana,
|
|
Deut
|
Ndebele
|
8:14 |
inhliziyo yakho ibisiziphakamisa, ubusukhohlwa iNkosi uNkulunkulu wakho eyakukhupha elizweni leGibhithe, endlini yobugqili,
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
8:14 |
laat dan uw hart zich niet verheffen! Vergeet toch nimmer Jahweh, uw God, die u uit Egypteland, uit het slavenhuis heeft geleid;
|
|
Deut
|
NorSMB
|
8:14 |
lat ikkje då ovmod få rom i hjarta ditt, so du gløymer Herren, din Gud, han som henta deg ut or Egyptarlandet, or slavehuset,
|
|
Deut
|
Norsk
|
8:14 |
at du da ikke ophøier dig i ditt hjerte, så du glemmer Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset,
|
|
Deut
|
Northern
|
8:14 |
ürəyiniz qürurla dolmasın. Diqqət edin ki, sizi Misir torpağından – köləlik diyarından çıxaran Allahınız Rəbbi unutmayasınız.
|
|
Deut
|
OSHB
|
8:14 |
וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
8:14 |
pwe kumwail dehr aklapalapkihla. Kumwail dehpa manokehla KAUN-O, amwail Koht, me ketikihsang kumwail Isip, wasa kumwail wia lidu ie.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
8:14 |
Nie podniosło się serce twoje, i zapomniałbyś Pana, Boga twego, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej z domu niewoli;
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
8:14 |
Twoje serce nie uniosło się i abyś nie zapomniał Pana, swego Boga, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu, z domu niewoli;
|
|
Deut
|
PorAR
|
8:14 |
se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
8:14 |
Se não eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egypto, da casa da servidão;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:14 |
E se eleve logo teu coração, e te esqueças do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, de casa de servos;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:14 |
E se eleve logo teu coração, e te esqueças do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, de casa de servos;
|
|
Deut
|
PorCap
|
8:14 |
*Então, o teu coração se tornaria soberbo e tu esquecerias o Senhor, teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, da casa de servidão.
|
|
Deut
|
RomCor
|
8:14 |
ia seama să nu ţi se umfle inima de mândrie şi să nu uiţi pe Domnul, Dumnezeul tău, care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei;
|
|
Deut
|
RusMakar
|
8:14 |
то смотри, чтобъ не надмилось сердце твое и не забылъ ты Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
8:14 |
то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
8:14 |
то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства;
|
|
Deut
|
SP
|
8:14 |
ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
|
Deut
|
SPDSS
|
8:14 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
8:14 |
ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
|
Deut
|
SPVar
|
8:14 |
ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
|
Deut
|
SloChras
|
8:14 |
da se ti ne bo prevzelo srce in pozabiš Gospoda, Boga svojega, ki te je odpeljal iz dežele Egiptovske, iz hiše sužnosti;
|
|
Deut
|
SloKJV
|
8:14 |
tvoje srce ne povzdigne in pozabiš na Gospoda, svojega Boga, ki te je privedel iz egiptovske dežele, iz hiše sužnosti,
|
|
Deut
|
SomKQA
|
8:14 |
uu qalbigiinnu kor u kacaa oo aad illowdaan Rabbiga Ilaahiinna ah oo idinka soo bixiyey dalkii Masar iyo gurigii addoonsiga.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
8:14 |
se engría tu corazón, y te olvides de Yahvé, tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de la servidumbre,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
8:14 |
Y se eleve luego tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos;
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
8:14 |
Y tu corazón se eleve, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto de casa de siervos:
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
8:14 |
Y se eleve luego tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos;
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
8:14 |
Немој да се понесе срце твоје и заборавиш Господа Бога свог, који те је извео из земље мисирске, из куће ропске;
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
8:14 |
Немој да се понесе срце твоје и заборавиш Господа Бога својега, који те је извео из земље Мисирске, из куће ропске;
|
|
Deut
|
Swe1917
|
8:14 |
då må ditt hjärta icke bliva högmodigt, så att du förgäter HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
8:14 |
låt då inte ditt hjärta bli högmodigt så att du glömmer Herren din Gud som förde dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:14 |
Att ditt hjerta då icke upphäfves, och du förgäter Herran din Gud, som dig utur Egypti land fört hafver, utu träldomens hus;
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:14 |
Att ditt hjerta då icke upphäfves, och du förgäter Herran din Gud, som dig utur Egypti land fört hafver, utu träldomens hus;
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
8:14 |
Ay magmataas ang iyong puso, at iyong malimutan ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin;
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
8:14 |
จิตใจของท่านทั้งหลายจะผยองขึ้น และท่านทั้งหลายก็ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ผู้ทรงนำท่านทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาส
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Lukaut long dispela taim nogut yu litimapim bel bilong yu na yu lusim tingting long God BIKPELA bilong yu, Em i bin bringim yu i kamaut long graun bilong Isip na long ples bilong i stap kalabus.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
8:14 |
böbürlenmemeye ve sizi Mısır'dan, köle olduğunuz ülkeden çıkaran Tanrınız RAB'bi unutmamaya dikkat edin.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
8:14 |
то щоб не загорди́лося серце твоє, і щоб не забув ти Господа, Бога свого, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства,
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
8:14 |
تو کہیں تُو مغرور ہو کر رب اپنے خدا کو بھول نہ جائے جو تجھے مصر کی غلامی سے نکال لایا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
8:14 |
तो कहीं तू मग़रूर होकर रब अपने ख़ुदा को भूल न जाए जो तुझे मिसर की ग़ुलामी से निकाल लाया।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
8:14 |
to kahīṅ tū maġhrūr ho kar Rab apne Ḳhudā ko bhūl na jāe jo tujhe Misr kī ġhulāmī se nikāl lāyā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
8:14 |
thì lòng anh (em) đừng kiêu ngạo mà quên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), Đấng đã đưa anh (em) ra khỏi đất Ai-cập, khỏi cảnh nô lệ.
|
|
Deut
|
Viet
|
8:14 |
thì bấy giờ lòng ngươi tự cao, quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, là Ðấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức khỏi nhà nô lệ chăng.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
8:14 |
phải cẩn thận, đừng lên mặt kiêu căng và quên CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, là Đấng đã đem anh chị em ra khỏi Ai-cập là đất nô lệ.
|
|
Deut
|
WLC
|
8:14 |
וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
8:14 |
gwyliwch rhag i chi droi'n rhy hunanfodlon, ac anghofio'r ARGLWYDD eich Duw, wnaeth eich achub chi o wlad yr Aifft, lle roeddech chi'n gaethweision.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
8:14 |
and thenke not on thi Lord God, that ledde thee out of the lond of Egipt, and fro the hous of seruage,
|