Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut NHEBJE 9:17  I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut SPE 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut ABP 9:17  that taking hold of the two tablets, I tossed them from [2two 3hands 1my], and I broke them before you.
Deut NHEBME 9:17  I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut Rotherha 9:17  So I seized the two tables, and cast them from off my two hands,—and brake them in pieces before your eyes.
Deut LEB 9:17  And I took hold of the two tablets, and I threw them out ⌞of⌟ my two hands and smashed them before your eyes.
Deut RNKJV 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut Jubilee2 9:17  Then I took the two tables and cast them out of my two hands and broke them before your eyes.
Deut Webster 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut Darby 9:17  And I seized the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut ASV 9:17  And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut LITV 9:17  And I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut Geneva15 9:17  Therefore I tooke the two Tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes.
Deut CPDV 9:17  I threw down the tablets from my hands, and I broke them in your sight.
Deut BBE 9:17  And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes.
Deut DRC 9:17  I cast the tables out of my hands, and broke them in your sight.
Deut GodsWord 9:17  I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
Deut JPS 9:17  And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut KJVPCE 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut NETfree 9:17  I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
Deut AB 9:17  then I took hold of the two tablets, and cast them out of my hands, and broke them before you.
Deut AFV2020 9:17  And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
Deut NHEB 9:17  I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut NETtext 9:17  I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
Deut UKJV 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut KJV 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut KJVA 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut AKJV 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut RLT 9:17  And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Deut MKJV 9:17  And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
Deut YLT 9:17  `And I lay hold on the two tables, and cast them out of my two hands, and break them before your eyes,
Deut ACV 9:17  And I took hold of the two tablets, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
Deut VulgSist 9:17  proieci tabulas de manibus meis, confregique eas in conspectu vestro.
Deut VulgCont 9:17  proieci tabulas de manibus meis, confregique eas in conspectu vestro.
Deut Vulgate 9:17  proieci tabulas de manibus meis confregique eas in conspectu vestro
Deut VulgHetz 9:17  proieci tabulas de manibus meis, confregique eas in conspectu vestro.
Deut VulgClem 9:17  projeci tabulas de manibus meis, confregique eas in conspectu vestro.
Deut CzeBKR 9:17  Pochytiv ty dvě dsky, povrhl jsem je z obou rukou svých, a polámal jsem je před očima vašima.
Deut CzeB21 9:17  Vzal jsem ty dvě desky, oběma rukama je zahodil a před vašima očima je roztříštil.
Deut CzeCEP 9:17  Uchopil jsem obě desky, odhodil jsem je a před vašimi zraky je roztříštil.
Deut CzeCSP 9:17  Uchopil jsem obě desky, odhodil jsem je ze svých rukou a před vašima očima jsem je roztřískal.
Deut PorBLivr 9:17  Então tomei as duas tábuas, e lancei-as de minhas duas mãos, e quebrei-as diante vossos olhos.
Deut Mg1865 9:17  Dia noraisiko ny vato fisaka roa ka nazerako avy teny an-tanako roa ho vakivaky teo imasonareo.
Deut FinPR 9:17  Silloin minä tartuin molempiin tauluihin ja heitin ne käsistäni ja murskasin ne teidän silmienne edessä.
Deut FinRK 9:17  Silloin minä tartuin molempiin tauluihin, heitin ne käsistäni ja särjin ne teidän nähtenne.
Deut ChiSB 9:17  我就把那兩塊石版,由我手中扔下去,在你們眼前摔得粉碎。
Deut CopSahBi 9:17  ⲁⲓϯⲧⲟⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲁⲓⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲓⲟⲩⲟϭⲡⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Deut ChiUns 9:17  我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
Deut BulVeren 9:17  Тогава взех двете плочи и ги хвърлих от двете си ръце, и ги строших пред очите ви.
Deut AraSVD 9:17  فَأَخَذْتُ ٱللَّوْحَيْنِ وَطَرَحْتُهُمَا مِنْ يَدَيَّ وَكَسَّرْتُهُمَا أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.
Deut SPDSS 9:17  . . . . . . . . .
Deut Esperant 9:17  kaj mi prenis la du tabelojn kaj forĵetis ilin el miaj ambaŭ manoj kaj disrompis ilin antaŭ viaj okuloj.
Deut ThaiKJV 9:17  ข้าพเจ้าจึงยกศิลาทั้งสองแผ่นเหวี่ยงเสียจากมือทั้งสองของข้าพเจ้าและทำศิลาให้แตกต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย
Deut OSHB 9:17  וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
Deut SPMT 9:17  ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
Deut BurJudso 9:17  လက်နှစ်ဘက်နှင့်ကိုင်သော ကျောက်ပြားတို့ကို ချ၍၊ သင်တို့မျက်မှောက်၌ ငါချိုးဖဲ့၏။
Deut FarTPV 9:17  من لوح‌هایی را که در دست داشتم در برابر چشمانتان بر زمین زده شکستم.
Deut UrduGeoR 9:17  Tab maiṅ ne tumhāre deḳhte deḳhte donoṅ taḳhtiyoṅ ko zamīn par paṭaḳh kar ṭukṛe ṭukṛe kar diyā.
Deut SweFolk 9:17  Jag grep de två tavlorna och slungade dem ifrån mig med båda händerna och slog sönder dem inför era ögon.
Deut GerSch 9:17  Da faßte ich beide Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen;
Deut TagAngBi 9:17  At aking tinangnan ang dalawang tapyas, at aking inihagis sa aking dalawang kamay, at aking iniwalat sa harap ng inyong mga mata.
Deut FinSTLK2 9:17  Silloin minä tartuin molempiin tauluihin ja heitin ne käsistäni ja murskasin ne teidän silmienne edessä.
Deut Dari 9:17  من لوح هائی را که در دست داشتم در برابر چشمان تان بر زمین زده شکستم.
Deut SomKQA 9:17  Markaasaan qaaday labadii loox, oo labadaydii gacmood ayaan ka tuuray oo indhihiinna hortooda ku jejebiyey.
Deut NorSMB 9:17  So tok eg og kasta båe tavlorne or henderne, og slo deim sund for augo dykkar.
Deut Alb 9:17  Atëherë i kapa dy pllakat, i flaka me duart e mia dhe i copëtova para syve tuaja.
Deut KorHKJV 9:17  내가 그 두 돌 판을 내 두 손에서 들어 던져 너희 눈앞에서 깨뜨렸느니라.
Deut SrKDIjek 9:17  Тада узех оне двије плоче и бацих их из руку својих, и разбих их пред вама.
Deut Wycliffe 9:17  Y castide doun the tablis fro myn hondis, and brak tho tablis in youre siyt.
Deut Mal1910 9:17  അപ്പോൾ ഞാൻ പലക രണ്ടും എന്റെ രണ്ടുകയ്യിൽനിന്നു നിങ്ങൾ കാൺകെ എറിഞ്ഞു ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
Deut KorRV 9:17  내가 그 두 돌판을 내 두 손에서 들어 던져 너희의 목전에서 깨뜨렸었노라
Deut Azeri 9:17  بونا گؤره ده الئمده توتدوغوم ائکي لؤوحه‌ني آتديم و گؤزونوز قاباغيندا اونلاري پارچا-پارچا اتدئم.
Deut SweKarlX 9:17  Så tog jag båda taflorna, och kastade dem bort utu båda händerna, och slog dem sönder för edor ögon;
Deut KLV 9:17  jIH tlhapta' 'uch vo' the cha' tables, je chuH chaH pa' vo' wIj cha' ghopmey, je broke chaH qaSpa' lIj mInDu'.
Deut ItaDio 9:17  E io presi quelle due Tavole, e le gittai giù d’in su le mie due mani, e le spezzai in vostra presenza.
Deut RusSynod 9:17  и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
Deut CSlEliza 9:17  и взем обе скрижали, повергох я из руку моею и сокруших их пред вами.
Deut ABPGRK 9:17  και επιλαβόμενος των δύο πλακών έρριψα αυτάς από των δύο χειρών μου και συνέτριψα αυτάς εναντίον υμών
Deut FreBBB 9:17  Et je saisis les deux tables, je les jetai hors de mes deux mains, et je les brisai sous vos yeux.
Deut LinVB 9:17  Nasimbi mabanga mana mabale na maboko mabale, nabwaki mango mpe nabuki mango o miso ma bino.
Deut HunIMIT 9:17  akkor megragadtam a két lábát és ledobtam a két kezemből és összetörtem szemeitek láttára.
Deut ChiUnL 9:17  我擲手中二版、碎於爾前、
Deut VietNVB 9:17  Vì vậy tôi ném hai bảng đá vỡ tan từng mảnh trước mắt anh chị em.
Deut LXX 9:17  καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν δύο πλακῶν ἔρριψα αὐτὰς ἀπὸ τῶν δύο χειρῶν μου καὶ συνέτριψα ἐναντίον ὑμῶν
Deut CebPinad 9:17  Ug gikuptan ko ang duruha ka papan ug akong gisalibay sila gikan sa akong duruha ka kamot, ug gidugmok ko sila sa atubangan sa inyong mga mata.
Deut RomCor 9:17  Am apucat atunci cele două table, le-am aruncat din mâinile mele şi le-am sfărâmat sub ochii voştri.
Deut Pohnpeia 9:17  Ngehi eri alehte pelien takai riapalio, katepwehkehki wasa mwohn mesamwail kan, pelien takai ko eri pwalpeseng.
Deut HunUj 9:17  megragadtam a két táblát, ledobtam a két kezemből, és összetörtem a szemetek láttára.
Deut GerZurch 9:17  Da fasste ich die beiden Tafeln, warf sie aus meinen beiden Händen und zerschmetterte sie vor euren Augen,
Deut GerTafel 9:17  Und ich erfaßte die zwei Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen, und ich zerbrach sie vor euren Augen.
Deut RusMakar 9:17  Тогда взялъ я обј скрижали, и бросилъ ихъ изъ објихъ рукъ своихъ и разбилъ ихъ предъ глазами вашими.
Deut PorAR 9:17  Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
Deut DutSVVA 9:17  Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen.
Deut FarOPV 9:17  پس دو لوح راگرفتم و آنها را از دو دست خود انداخته، در نظرشما شکستم.
Deut Ndebele 9:17  Ngasengibamba izibhebhe zombili, ngazilahla ezandleni zami zombili, ngazibulala phambi kwamehlo enu.
Deut PorBLivr 9:17  Então tomei as duas tábuas, e lancei-as de minhas duas mãos, e quebrei-as diante vossos olhos.
Deut Norsk 9:17  Så tok jeg og kastet fra mig begge tavlene som jeg hadde i mine hender, og slo dem i stykker for eders øine.
Deut SloChras 9:17  Tedaj zgrabim tisti plošči ter ju vržem iz rok, in razbil sem ju pred vašimi očmi.
Deut Northern 9:17  Buna görə də əlimdə tutduğum iki lövhəni atdım və gözünüz önündə onları parça-parça etdim.
Deut GerElb19 9:17  Und ich faßte die beiden Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen.
Deut LvGluck8 9:17  Tad es sagrābu tos abus galdiņus un tos izmetu no savām abām rokām un tos sasitu priekš jūsu acīm,
Deut PorAlmei 9:17  Então peguei das duas taboas, e as arrojei d'ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
Deut ChiUn 9:17  我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。
Deut SweKarlX 9:17  Så tog jag båda taflorna, och kastade dem bort utu båda händerna, och slog dem sönder för edor ögon;
Deut SPVar 9:17  ואתפשה בשני הלוחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
Deut FreKhan 9:17  et je saisis les deux tables, je les jetai de mes deux mains, je les brisai à vos yeux.
Deut FrePGR 9:17  Alors saisissant les deux Tables je les jetai hors de mes deux mains et les brisai sous vos yeux.
Deut PorCap 9:17  Agarrei então nas duas tábuas e, com as minhas mãos, atirei-as e partias diante de vós.
Deut JapKougo 9:17  わたしはその二枚の板をつかんで、両手から投げ出し、あなたがたの目の前でこれを砕いた。
Deut GerTextb 9:17  Da faßte ich die beiden Tafeln, schleuderte sie weg aus meinen beiden Händen und zerschmetterte sie vor euren Augen.
Deut Kapingam 9:17  Au ga-dahi-aga nia baahi-hadu e-lua aalaa, gaa-kili gi-lala i godou mua, gu-mooho.
Deut SpaPlate 9:17  Tomé entonces las dos tablas y las arrojé de mis manos, haciéndolas pedazos ante vuestros ojos.
Deut WLC 9:17  וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
Deut LtKBB 9:17  Aš trenkiau abi plokštes į žemę ir jas sudaužiau jums matant,
Deut Bela 9:17  і ўзяў я абедзьве скрыжалі, і кінуў іх з абедзьвюх рук сваіх, і разьбіў іх перад вачыма вашымі.
Deut GerBoLut 9:17  Da fadete ich beide Tafeln und warf sie aus beiden Handen und zerbrach sie vor euren Augen.
Deut FinPR92 9:17  Niin minä tartuin tauluihin ja paiskasin ne murskaksi teidän silmienne edessä.
Deut SpaRV186 9:17  Entonces tomé las dos tablas, y arrojélas de mis dos manos, y quebrélas delante de vuestros ojos.
Deut NlCanisi 9:17  Toen pakte ik de beide tafelen, slingerde ze uit mijn handen, smeet ze stuk voor uw ogen.
Deut GerNeUe 9:17  Da schleuderte ich die beiden Tafeln zu Boden und zerschmetterte sie vor euren Augen.
Deut UrduGeo 9:17  تب مَیں نے تمہارے دیکھتے دیکھتے دونوں تختیوں کو زمین پر پٹخ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔
Deut AraNAV 9:17  فَأَخَذْتُ اللَّوْحَيْنِ وَأَلْقَيْتُهُمَا مِنْ يَدَيَّ وَحَطَّمْتُهُمَا أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.
Deut ChiNCVs 9:17  我拿着那两块石版,从我两手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
Deut ItaRive 9:17  E afferrai le due tavole, le gettai dalle mie due mani, e le spezzai sotto i vostri occhi.
Deut Afr1953 9:17  En ek het die twee tafels gegryp en dit uit my twee hande gegooi en dit voor julle oë verbrysel.
Deut RusSynod 9:17  И взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их перед глазами вашими.
Deut UrduGeoD 9:17  तब मैंने तुम्हारे देखते देखते दोनों तख़्तियों को ज़मीन पर पटख़कर टुकड़े टुकड़े कर दिया।
Deut TurNTB 9:17  Bu yüzden iki levhayı fırlatıp attım, gözünüzün önünde parçaladım.
Deut DutSVV 9:17  Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen.
Deut HunKNB 9:17  ledobtam a két kőtáblát a kezemből, s összetörtem azokat a szemetek láttára.
Deut Maori 9:17  Na ka mau ahau ki nga papa e rua, panga atu ana e ahau i roto i oku ringa e rua, a wahia iho aua mea e ahau ki to koutou aroaro.
Deut HunKar 9:17  Akkor megragadám a két táblát, és elhajítám a két kezemből, és összetörém azokat a ti szemeitek láttára.
Deut Viet 9:17  Ta bèn nắm hai bảng đá, liệng ra khỏi tay, đập bể trước mặt các ngươi.
Deut Kekchi 9:17  Ut la̱in quincut chi chˈochˈ li cuib chi perpo̱quil pec li cuan saˈ cuukˈ, ut quinjor che̱ru.
Deut Swe1917 9:17  Då fattade jag i de båda tavlorna och kastade dem ifrån mig med båda händerna och slog sönder dem inför edra ögon.
Deut SP 9:17  ואתפשה בשני הלוחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
Deut CroSaric 9:17  Pograbih dvije ploče te ih bacih od sebe objema rukama - razbih ploče pred vašim očima.
Deut VieLCCMN 9:17  Tôi bèn nắm lấy hai bia đá, dùng hai tay mà ném, và đập vỡ hai tấm bia đó trước mắt anh em.
Deut FreBDM17 9:17  Alors je saisis les deux Tables, je les jetai de mes deux mains, et je les rompis devant vos yeux.
Deut FreLXX 9:17  Je saisis les deux tables, je les jetai de mes deux mains, et je les brisai devant vous ;
Deut Aleppo 9:17  ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
Deut MapM 9:17  וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
Deut HebModer 9:17  ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם׃
Deut Kaz 9:17  Сонда мен екі тас тақташаны қолдарыма алдым да, сендердің көз алдарыңда жерге лақтырып жіберіп, олардың быт-шытын шығардым.
Deut FreJND 9:17  Et je saisis les deux tables, et les jetai de dessus mes deux mains, et je les brisai devant vos yeux.
Deut GerGruen 9:17  Da faßte ich die beiden Tafeln, warf sie weg und zerschlug sie vor euren Augen.
Deut SloKJV 9:17  Vzel sem dve plošči in ju vrgel iz svojih dveh rok ter ju razbil pred vašimi očmi.
Deut Haitian 9:17  mwen pran de wòch plat ki te nan men m' yo, mwen voye yo jete, mwen kraze yo devan nou tout.
Deut FinBibli 9:17  Niin otin minä ne molemmat taulut ja heitin molemmista käsistäni, ja löin ne rikki teidän silmäinne edessä,
Deut Geez 9:17  ወነሣእክዎን ፡ ለእልክቱ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ ወገደፍክዎን ፡ እምውስተ ፡ ክልኤሆን ፡ እደዊየ ፡ ወቀጥቀጥክዎን ፡ በቅድሜክሙ ።
Deut SpaRV 9:17  Entonces tomé las dos tablas, y arrojélas de mis dos manos, y quebrélas delante de vuestros ojos.
Deut WelBeibl 9:17  Felly dyma fi'n codi'r ddwy lechen, a'u taflu nhw ar lawr, a dyma nhw'n torri'n ddarnau yno o flaen eich llygaid chi.
Deut GerMenge 9:17  Da faßte ich die beiden Tafeln, schleuderte sie weg aus meinen beiden Händen und zertrümmerte sie vor euren Augen.
Deut GreVamva 9:17  και πιάσας τας δύο πλάκας, έρριψα αυτάς από των δύο χειρών μου και συνέτριψα αυτάς έμπροσθεν των οφθαλμών σας·
Deut UkrOgien 9:17  І схопи́в я за оби́дві табли́ці, та й кинув їх з обох своїх рук, — і розторо́щив їх на ваших оча́х!...
Deut FreCramp 9:17  Alors, saisissant les deux tables, je les jetai de mes mains et je les brisai sous vos yeux.
Deut SrKDEkav 9:17  Тада узех оне две плоче и бацих их из руку својих, и разбих их пред вама.
Deut PolUGdan 9:17  Wtedy wziąłem te dwie tablice, wyrzuciłem je z rąk i stłukłem je na waszych oczach.
Deut FreSegon 9:17  Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
Deut SpaRV190 9:17  Entonces tomé las dos tablas, y arrojélas de mis dos manos, y quebrélas delante de vuestros ojos.
Deut HunRUF 9:17  megragadtam a két táblát, ledobtam a két kezemből, és összetörtem a szemetek láttára.
Deut DaOT1931 9:17  Da greb jeg de to Tavler og kastede dem ud af mine Hænder og knuste dem for eders Øjne.
Deut TpiKJPB 9:17  Na mi kisim tupela hap ston na tromoi tupela long lusim tupela han bilong mi na brukim tupela long ol ai bilong yupela.
Deut DaOT1871 9:17  Da tog jeg fat paa begge Tavlerne og kastede dem ud af begge mine Hænder, og jeg sønderbrød dem for eders Øjne.
Deut FreVulgG 9:17  je jetai de mes mains les tables, et les brisai sous vos yeux ;
Deut PolGdans 9:17  Tedy wziąwszy ja one dwie tablice, porzuciłem je z obu rąk moich, a stłukłem je przed oczyma waszemi.
Deut JapBungo 9:17  我その二枚の板をとりてわが兩の手よりこれを擲ち汝らの目の前にこれを碎けり
Deut GerElb18 9:17  Und ich faßte die beiden Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen.