Deut
|
RWebster
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:17 |
I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
SPE
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
ABP
|
9:17 |
that taking hold of the two tablets, I tossed them from [2two 3hands 1my], and I broke them before you.
|
Deut
|
NHEBME
|
9:17 |
I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
Rotherha
|
9:17 |
So I seized the two tables, and cast them from off my two hands,—and brake them in pieces before your eyes.
|
Deut
|
LEB
|
9:17 |
And I took hold of the two tablets, and I threw them out ⌞of⌟ my two hands and smashed them before your eyes.
|
Deut
|
RNKJV
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:17 |
Then I took the two tables and cast them out of my two hands and broke them before your eyes.
|
Deut
|
Webster
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
Darby
|
9:17 |
And I seized the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
ASV
|
9:17 |
And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
LITV
|
9:17 |
And I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
Geneva15
|
9:17 |
Therefore I tooke the two Tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
CPDV
|
9:17 |
I threw down the tablets from my hands, and I broke them in your sight.
|
Deut
|
BBE
|
9:17 |
And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes.
|
Deut
|
DRC
|
9:17 |
I cast the tables out of my hands, and broke them in your sight.
|
Deut
|
GodsWord
|
9:17 |
I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
|
Deut
|
JPS
|
9:17 |
And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
NETfree
|
9:17 |
I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
|
Deut
|
AB
|
9:17 |
then I took hold of the two tablets, and cast them out of my hands, and broke them before you.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:17 |
And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
|
Deut
|
NHEB
|
9:17 |
I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
NETtext
|
9:17 |
I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
|
Deut
|
UKJV
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
KJV
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
KJVA
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
AKJV
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
RLT
|
9:17 |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
|
Deut
|
MKJV
|
9:17 |
And I took the two tablets and threw them out of my hands and broke them before your eyes.
|
Deut
|
YLT
|
9:17 |
`And I lay hold on the two tables, and cast them out of my two hands, and break them before your eyes,
|
Deut
|
ACV
|
9:17 |
And I took hold of the two tablets, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:17 |
Então tomei as duas tábuas, e lancei-as de minhas duas mãos, e quebrei-as diante vossos olhos.
|
Deut
|
Mg1865
|
9:17 |
Dia noraisiko ny vato fisaka roa ka nazerako avy teny an-tanako roa ho vakivaky teo imasonareo.
|
Deut
|
FinPR
|
9:17 |
Silloin minä tartuin molempiin tauluihin ja heitin ne käsistäni ja murskasin ne teidän silmienne edessä.
|
Deut
|
FinRK
|
9:17 |
Silloin minä tartuin molempiin tauluihin, heitin ne käsistäni ja särjin ne teidän nähtenne.
|
Deut
|
ChiSB
|
9:17 |
我就把那兩塊石版,由我手中扔下去,在你們眼前摔得粉碎。
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:17 |
ⲁⲓϯⲧⲟⲟⲧ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲁⲓⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲓⲟⲩⲟϭⲡⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:17 |
我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
|
Deut
|
BulVeren
|
9:17 |
Тогава взех двете плочи и ги хвърлих от двете си ръце, и ги строших пред очите ви.
|
Deut
|
AraSVD
|
9:17 |
فَأَخَذْتُ ٱللَّوْحَيْنِ وَطَرَحْتُهُمَا مِنْ يَدَيَّ وَكَسَّرْتُهُمَا أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
9:17 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:17 |
kaj mi prenis la du tabelojn kaj forĵetis ilin el miaj ambaŭ manoj kaj disrompis ilin antaŭ viaj okuloj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:17 |
ข้าพเจ้าจึงยกศิลาทั้งสองแผ่นเหวี่ยงเสียจากมือทั้งสองของข้าพเจ้าและทำศิลาให้แตกต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
9:17 |
וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
9:17 |
ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
|
Deut
|
BurJudso
|
9:17 |
လက်နှစ်ဘက်နှင့်ကိုင်သော ကျောက်ပြားတို့ကို ချ၍၊ သင်တို့မျက်မှောက်၌ ငါချိုးဖဲ့၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:17 |
من لوحهایی را که در دست داشتم در برابر چشمانتان بر زمین زده شکستم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:17 |
Tab maiṅ ne tumhāre deḳhte deḳhte donoṅ taḳhtiyoṅ ko zamīn par paṭaḳh kar ṭukṛe ṭukṛe kar diyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
9:17 |
Jag grep de två tavlorna och slungade dem ifrån mig med båda händerna och slog sönder dem inför era ögon.
|
Deut
|
GerSch
|
9:17 |
Da faßte ich beide Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen;
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:17 |
At aking tinangnan ang dalawang tapyas, at aking inihagis sa aking dalawang kamay, at aking iniwalat sa harap ng inyong mga mata.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:17 |
Silloin minä tartuin molempiin tauluihin ja heitin ne käsistäni ja murskasin ne teidän silmienne edessä.
|
Deut
|
Dari
|
9:17 |
من لوح هائی را که در دست داشتم در برابر چشمان تان بر زمین زده شکستم.
|
Deut
|
SomKQA
|
9:17 |
Markaasaan qaaday labadii loox, oo labadaydii gacmood ayaan ka tuuray oo indhihiinna hortooda ku jejebiyey.
|
Deut
|
NorSMB
|
9:17 |
So tok eg og kasta båe tavlorne or henderne, og slo deim sund for augo dykkar.
|
Deut
|
Alb
|
9:17 |
Atëherë i kapa dy pllakat, i flaka me duart e mia dhe i copëtova para syve tuaja.
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:17 |
내가 그 두 돌 판을 내 두 손에서 들어 던져 너희 눈앞에서 깨뜨렸느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:17 |
Тада узех оне двије плоче и бацих их из руку својих, и разбих их пред вама.
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:17 |
Y castide doun the tablis fro myn hondis, and brak tho tablis in youre siyt.
|
Deut
|
Mal1910
|
9:17 |
അപ്പോൾ ഞാൻ പലക രണ്ടും എന്റെ രണ്ടുകയ്യിൽനിന്നു നിങ്ങൾ കാൺകെ എറിഞ്ഞു ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Deut
|
KorRV
|
9:17 |
내가 그 두 돌판을 내 두 손에서 들어 던져 너희의 목전에서 깨뜨렸었노라
|
Deut
|
Azeri
|
9:17 |
بونا گؤره ده الئمده توتدوغوم ائکي لؤوحهني آتديم و گؤزونوز قاباغيندا اونلاري پارچا-پارچا اتدئم.
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:17 |
Så tog jag båda taflorna, och kastade dem bort utu båda händerna, och slog dem sönder för edor ögon;
|
Deut
|
KLV
|
9:17 |
jIH tlhapta' 'uch vo' the cha' tables, je chuH chaH pa' vo' wIj cha' ghopmey, je broke chaH qaSpa' lIj mInDu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
9:17 |
E io presi quelle due Tavole, e le gittai giù d’in su le mie due mani, e le spezzai in vostra presenza.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:17 |
и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:17 |
и взем обе скрижали, повергох я из руку моею и сокруших их пред вами.
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:17 |
και επιλαβόμενος των δύο πλακών έρριψα αυτάς από των δύο χειρών μου και συνέτριψα αυτάς εναντίον υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
9:17 |
Et je saisis les deux tables, je les jetai hors de mes deux mains, et je les brisai sous vos yeux.
|
Deut
|
LinVB
|
9:17 |
Nasimbi mabanga mana mabale na maboko mabale, nabwaki mango mpe nabuki mango o miso ma bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:17 |
akkor megragadtam a két lábát és ledobtam a két kezemből és összetörtem szemeitek láttára.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:17 |
我擲手中二版、碎於爾前、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:17 |
Vì vậy tôi ném hai bảng đá vỡ tan từng mảnh trước mắt anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
9:17 |
καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν δύο πλακῶν ἔρριψα αὐτὰς ἀπὸ τῶν δύο χειρῶν μου καὶ συνέτριψα ἐναντίον ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
9:17 |
Ug gikuptan ko ang duruha ka papan ug akong gisalibay sila gikan sa akong duruha ka kamot, ug gidugmok ko sila sa atubangan sa inyong mga mata.
|
Deut
|
RomCor
|
9:17 |
Am apucat atunci cele două table, le-am aruncat din mâinile mele şi le-am sfărâmat sub ochii voştri.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:17 |
Ngehi eri alehte pelien takai riapalio, katepwehkehki wasa mwohn mesamwail kan, pelien takai ko eri pwalpeseng.
|
Deut
|
HunUj
|
9:17 |
megragadtam a két táblát, ledobtam a két kezemből, és összetörtem a szemetek láttára.
|
Deut
|
GerZurch
|
9:17 |
Da fasste ich die beiden Tafeln, warf sie aus meinen beiden Händen und zerschmetterte sie vor euren Augen,
|
Deut
|
GerTafel
|
9:17 |
Und ich erfaßte die zwei Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen, und ich zerbrach sie vor euren Augen.
|
Deut
|
RusMakar
|
9:17 |
Тогда взялъ я обј скрижали, и бросилъ ихъ изъ објихъ рукъ своихъ и разбилъ ихъ предъ глазами вашими.
|
Deut
|
PorAR
|
9:17 |
Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:17 |
Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen.
|
Deut
|
FarOPV
|
9:17 |
پس دو لوح راگرفتم و آنها را از دو دست خود انداخته، در نظرشما شکستم.
|
Deut
|
Ndebele
|
9:17 |
Ngasengibamba izibhebhe zombili, ngazilahla ezandleni zami zombili, ngazibulala phambi kwamehlo enu.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:17 |
Então tomei as duas tábuas, e lancei-as de minhas duas mãos, e quebrei-as diante vossos olhos.
|
Deut
|
Norsk
|
9:17 |
Så tok jeg og kastet fra mig begge tavlene som jeg hadde i mine hender, og slo dem i stykker for eders øine.
|
Deut
|
SloChras
|
9:17 |
Tedaj zgrabim tisti plošči ter ju vržem iz rok, in razbil sem ju pred vašimi očmi.
|
Deut
|
Northern
|
9:17 |
Buna görə də əlimdə tutduğum iki lövhəni atdım və gözünüz önündə onları parça-parça etdim.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:17 |
Und ich faßte die beiden Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:17 |
Tad es sagrābu tos abus galdiņus un tos izmetu no savām abām rokām un tos sasitu priekš jūsu acīm,
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:17 |
Então peguei das duas taboas, e as arrojei d'ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
|
Deut
|
ChiUn
|
9:17 |
我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:17 |
Så tog jag båda taflorna, och kastade dem bort utu båda händerna, och slog dem sönder för edor ögon;
|
Deut
|
SPVar
|
9:17 |
ואתפשה בשני הלוחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
|
Deut
|
FreKhan
|
9:17 |
et je saisis les deux tables, je les jetai de mes deux mains, je les brisai à vos yeux.
|
Deut
|
FrePGR
|
9:17 |
Alors saisissant les deux Tables je les jetai hors de mes deux mains et les brisai sous vos yeux.
|
Deut
|
PorCap
|
9:17 |
Agarrei então nas duas tábuas e, com as minhas mãos, atirei-as e partias diante de vós.
|
Deut
|
JapKougo
|
9:17 |
わたしはその二枚の板をつかんで、両手から投げ出し、あなたがたの目の前でこれを砕いた。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:17 |
Da faßte ich die beiden Tafeln, schleuderte sie weg aus meinen beiden Händen und zerschmetterte sie vor euren Augen.
|
Deut
|
Kapingam
|
9:17 |
Au ga-dahi-aga nia baahi-hadu e-lua aalaa, gaa-kili gi-lala i godou mua, gu-mooho.
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:17 |
Tomé entonces las dos tablas y las arrojé de mis manos, haciéndolas pedazos ante vuestros ojos.
|
Deut
|
WLC
|
9:17 |
וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
9:17 |
Aš trenkiau abi plokštes į žemę ir jas sudaužiau jums matant,
|
Deut
|
Bela
|
9:17 |
і ўзяў я абедзьве скрыжалі, і кінуў іх з абедзьвюх рук сваіх, і разьбіў іх перад вачыма вашымі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:17 |
Da fadete ich beide Tafeln und warf sie aus beiden Handen und zerbrach sie vor euren Augen.
|
Deut
|
FinPR92
|
9:17 |
Niin minä tartuin tauluihin ja paiskasin ne murskaksi teidän silmienne edessä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:17 |
Entonces tomé las dos tablas, y arrojélas de mis dos manos, y quebrélas delante de vuestros ojos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:17 |
Toen pakte ik de beide tafelen, slingerde ze uit mijn handen, smeet ze stuk voor uw ogen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:17 |
Da schleuderte ich die beiden Tafeln zu Boden und zerschmetterte sie vor euren Augen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:17 |
تب مَیں نے تمہارے دیکھتے دیکھتے دونوں تختیوں کو زمین پر پٹخ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
9:17 |
فَأَخَذْتُ اللَّوْحَيْنِ وَأَلْقَيْتُهُمَا مِنْ يَدَيَّ وَحَطَّمْتُهُمَا أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:17 |
我拿着那两块石版,从我两手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
|
Deut
|
ItaRive
|
9:17 |
E afferrai le due tavole, le gettai dalle mie due mani, e le spezzai sotto i vostri occhi.
|
Deut
|
Afr1953
|
9:17 |
En ek het die twee tafels gegryp en dit uit my twee hande gegooi en dit voor julle oë verbrysel.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:17 |
И взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их перед глазами вашими.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:17 |
तब मैंने तुम्हारे देखते देखते दोनों तख़्तियों को ज़मीन पर पटख़कर टुकड़े टुकड़े कर दिया।
|
Deut
|
TurNTB
|
9:17 |
Bu yüzden iki levhayı fırlatıp attım, gözünüzün önünde parçaladım.
|
Deut
|
DutSVV
|
9:17 |
Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen.
|
Deut
|
HunKNB
|
9:17 |
ledobtam a két kőtáblát a kezemből, s összetörtem azokat a szemetek láttára.
|
Deut
|
Maori
|
9:17 |
Na ka mau ahau ki nga papa e rua, panga atu ana e ahau i roto i oku ringa e rua, a wahia iho aua mea e ahau ki to koutou aroaro.
|
Deut
|
HunKar
|
9:17 |
Akkor megragadám a két táblát, és elhajítám a két kezemből, és összetörém azokat a ti szemeitek láttára.
|
Deut
|
Viet
|
9:17 |
Ta bèn nắm hai bảng đá, liệng ra khỏi tay, đập bể trước mặt các ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
9:17 |
Ut la̱in quincut chi chˈochˈ li cuib chi perpo̱quil pec li cuan saˈ cuukˈ, ut quinjor che̱ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
9:17 |
Då fattade jag i de båda tavlorna och kastade dem ifrån mig med båda händerna och slog sönder dem inför edra ögon.
|
Deut
|
SP
|
9:17 |
ואתפשה בשני הלוחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
|
Deut
|
CroSaric
|
9:17 |
Pograbih dvije ploče te ih bacih od sebe objema rukama - razbih ploče pred vašim očima.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:17 |
Tôi bèn nắm lấy hai bia đá, dùng hai tay mà ném, và đập vỡ hai tấm bia đó trước mắt anh em.
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:17 |
Alors je saisis les deux Tables, je les jetai de mes deux mains, et je les rompis devant vos yeux.
|
Deut
|
FreLXX
|
9:17 |
Je saisis les deux tables, je les jetai de mes deux mains, et je les brisai devant vous ;
|
Deut
|
Aleppo
|
9:17 |
ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם
|
Deut
|
MapM
|
9:17 |
וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:17 |
ואתפש בשני הלחת ואשלכם מעל שתי ידי ואשברם לעיניכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:17 |
Сонда мен екі тас тақташаны қолдарыма алдым да, сендердің көз алдарыңда жерге лақтырып жіберіп, олардың быт-шытын шығардым.
|
Deut
|
FreJND
|
9:17 |
Et je saisis les deux tables, et les jetai de dessus mes deux mains, et je les brisai devant vos yeux.
|
Deut
|
GerGruen
|
9:17 |
Da faßte ich die beiden Tafeln, warf sie weg und zerschlug sie vor euren Augen.
|
Deut
|
SloKJV
|
9:17 |
Vzel sem dve plošči in ju vrgel iz svojih dveh rok ter ju razbil pred vašimi očmi.
|
Deut
|
Haitian
|
9:17 |
mwen pran de wòch plat ki te nan men m' yo, mwen voye yo jete, mwen kraze yo devan nou tout.
|
Deut
|
FinBibli
|
9:17 |
Niin otin minä ne molemmat taulut ja heitin molemmista käsistäni, ja löin ne rikki teidän silmäinne edessä,
|
Deut
|
Geez
|
9:17 |
ወነሣእክዎን ፡ ለእልክቱ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ ወገደፍክዎን ፡ እምውስተ ፡ ክልኤሆን ፡ እደዊየ ፡ ወቀጥቀጥክዎን ፡ በቅድሜክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
9:17 |
Entonces tomé las dos tablas, y arrojélas de mis dos manos, y quebrélas delante de vuestros ojos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:17 |
Felly dyma fi'n codi'r ddwy lechen, a'u taflu nhw ar lawr, a dyma nhw'n torri'n ddarnau yno o flaen eich llygaid chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
9:17 |
Da faßte ich die beiden Tafeln, schleuderte sie weg aus meinen beiden Händen und zertrümmerte sie vor euren Augen.
|
Deut
|
GreVamva
|
9:17 |
και πιάσας τας δύο πλάκας, έρριψα αυτάς από των δύο χειρών μου και συνέτριψα αυτάς έμπροσθεν των οφθαλμών σας·
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:17 |
І схопи́в я за оби́дві табли́ці, та й кинув їх з обох своїх рук, — і розторо́щив їх на ваших оча́х!...
|
Deut
|
FreCramp
|
9:17 |
Alors, saisissant les deux tables, je les jetai de mes mains et je les brisai sous vos yeux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:17 |
Тада узех оне две плоче и бацих их из руку својих, и разбих их пред вама.
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:17 |
Wtedy wziąłem te dwie tablice, wyrzuciłem je z rąk i stłukłem je na waszych oczach.
|
Deut
|
FreSegon
|
9:17 |
Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:17 |
Entonces tomé las dos tablas, y arrojélas de mis dos manos, y quebrélas delante de vuestros ojos.
|
Deut
|
HunRUF
|
9:17 |
megragadtam a két táblát, ledobtam a két kezemből, és összetörtem a szemetek láttára.
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:17 |
Da greb jeg de to Tavler og kastede dem ud af mine Hænder og knuste dem for eders Øjne.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:17 |
Na mi kisim tupela hap ston na tromoi tupela long lusim tupela han bilong mi na brukim tupela long ol ai bilong yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:17 |
Da tog jeg fat paa begge Tavlerne og kastede dem ud af begge mine Hænder, og jeg sønderbrød dem for eders Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:17 |
je jetai de mes mains les tables, et les brisai sous vos yeux ;
|
Deut
|
PolGdans
|
9:17 |
Tedy wziąwszy ja one dwie tablice, porzuciłem je z obu rąk moich, a stłukłem je przed oczyma waszemi.
|
Deut
|
JapBungo
|
9:17 |
我その二枚の板をとりてわが兩の手よりこれを擲ち汝らの目の前にこれを碎けり
|
Deut
|
GerElb18
|
9:17 |
Und ich faßte die beiden Tafeln und warf sie aus meinen beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen.
|