Deut
|
RWebster
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:22 |
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked Jehovah to wrath.
|
Deut
|
SPE
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
|
Deut
|
ABP
|
9:22 |
And in Combustion, and in Test and in Tombs of the Desire, you were provoking the lord your God.
|
Deut
|
NHEBME
|
9:22 |
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked the Lord to wrath.
|
Deut
|
Rotherha
|
9:22 |
Also, at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hataavah, a cause of provocation, became ye unto Yahweh.
|
Deut
|
LEB
|
9:22 |
“And also at Taberah and at Massah and at Kibroth Hattaavah you provoked Yahweh to anger.
|
Deut
|
RNKJV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked יהוה to wrath.
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:22 |
[Also] at Taberah and at Massah and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
|
Deut
|
Webster
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
|
Deut
|
Darby
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
|
Deut
|
ASV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
|
Deut
|
LITV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at The Graves of Lust you provoked Jehovah to anger.
|
Deut
|
Geneva15
|
9:22 |
Also in Taberah, and in Massah and in Kibrothhattaauah ye prouoked ye Lord to anger.
|
Deut
|
CPDV
|
9:22 |
Likewise, at the Burning, and at the Temptation, and at the Graves of Lust, you provoked the Lord.
|
Deut
|
BBE
|
9:22 |
Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you made the Lord angry.
|
Deut
|
DRC
|
9:22 |
At the burning also, and at the place of temptation, and at the graves of lust you provoked the Lord:
|
Deut
|
GodsWord
|
9:22 |
You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
|
Deut
|
JPS
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made HaShem wroth.
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the Lord to wrath.
|
Deut
|
NETfree
|
9:22 |
Moreover, you continued to provoke the LORD at Taberah, Massah, and Kibroth-Hattaavah.
|
Deut
|
AB
|
9:22 |
Also in the burning, and in the temptation, and at the Graves of Lust, you provoked the Lord.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at the Graves of Lust, you provoked the LORD to anger.
|
Deut
|
NHEB
|
9:22 |
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked the Lord to wrath.
|
Deut
|
NETtext
|
9:22 |
Moreover, you continued to provoke the LORD at Taberah, Massah, and Kibroth-Hattaavah.
|
Deut
|
UKJV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, all of you provoked the LORD to wrath.
|
Deut
|
KJV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth–hattaavah, ye provoked the Lord to wrath.
|
Deut
|
KJVA
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth–hattaavah, ye provoked the Lord to wrath.
|
Deut
|
AKJV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, you provoked the LORD to wrath.
|
Deut
|
RLT
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth–hattaavah, ye provoked Yhwh to wrath.
|
Deut
|
MKJV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at the Graves of Lust, you provoked the LORD to anger.
|
Deut
|
YLT
|
9:22 |
`And in Taberah, and in Massah, and in Kibroth-Hattaavah, ye have been making Jehovah wroth:
|
Deut
|
ACV
|
9:22 |
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:22 |
Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá, irritastes ao SENHOR.
|
Deut
|
Mg1865
|
9:22 |
Ary tao Tabera sy Masa ary Kibrota-hatava no nampahatezeranareo an’ i Jehovah.
|
Deut
|
FinPR
|
9:22 |
Tabeerassa, Massassa ja Kibrot-Hattaavassa te vielä vihoititte Herran.
|
Deut
|
FinRK
|
9:22 |
Vielä Tabeerassa, Massassa ja Kibrot-Hattaavassakin te yhä uudelleen vihoititte Herran.
|
Deut
|
ChiSB
|
9:22 |
以後,你們在塔貝辣、瑪撒、克貝洛特阿塔瓦又激怒了上主。
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:22 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲙ ⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:22 |
「你们在他备拉、玛撒、基博罗‧哈他瓦又惹耶和华发怒。
|
Deut
|
BulVeren
|
9:22 |
Също и в Тавера, и в Маса, и в Киврот-Атаава вие разгневявахте ГОСПОДА.
|
Deut
|
AraSVD
|
9:22 |
«وَفِي تَبْعِيرَةَ وَمَسَّةَ وَقَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ أَسْخَطْتُمُ ٱلرَّبَّ.
|
Deut
|
SPDSS
|
9:22 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:22 |
Ankaŭ en Tabera kaj en Masa kaj en Kibrot-Hataava vi kolerigis la Eternulon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:22 |
ท่านทั้งหลายได้กระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธที่ทาเบราห์ และที่มัสสาห์ และที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
|
Deut
|
SPMT
|
9:22 |
ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה מקצפים הייתם את יהוה
|
Deut
|
OSHB
|
9:22 |
וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהוָֽה׃
|
Deut
|
BurJudso
|
9:22 |
တဗေရအရပ်၊ မဿာအရပ်၊ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါ အရပ်၌လည်း၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို အမျက် တော်ထွက်အောင် ပြုကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:22 |
«در تبعیره، مَسّا، قبروت و هتاوه هم خشم خداوند را برافروختید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:22 |
Tum ne Rab ko Taberā, Massā aur Qabrot-hattāwā meṅ bhī ġhussā dilāyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
9:22 |
I Tabeera, i Massa och i Kibrot-Hattaava väckte ni också Herrens vrede.
|
Deut
|
GerSch
|
9:22 |
Auch zu Tabeera und zu Massa und bei den Lustgräbern erzürntet ihr den HERRN.
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:22 |
At sa Tabera, at sa Massa, at sa Kibroth-hataa-vah, ay inyong minungkahi ang Panginoon sa galit.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:22 |
Tabeerassa, Massassa ja Kibrot-Hattavassa te vielä vihoititte Herran.
|
Deut
|
Dari
|
9:22 |
در تَبعیره، مسا و قِبروت هتاوه هم آتش خشم خداوند، خدای تان را برافروختید.
|
Deut
|
SomKQA
|
9:22 |
Oo waxaad kaloo Rabbiga ka cadhaysiiseen markaad Tabceeraah joogteen, iyo markaad Masaah joogteen, iyo markaad Qibrood Xatawaah joogteen.
|
Deut
|
NorSMB
|
9:22 |
I Tabera og Massa og Kibrot-Hatta’ava harma de og Herren.
|
Deut
|
Alb
|
9:22 |
Edhe në Taberah, në Masa dhe në Kibroth-Atavah ju provokuat zemërimin e Zotit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:22 |
너희가 다베라와 맛사와 기브롯핫다아와에서 주의 진노를 일으켰느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:22 |
И у Тавери и у Маси и у Киврот-Атави гњевисте Господа.
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:22 |
Also in the brennyng, and in the temptacioun at the watris of ayenseiyng, and in the Sepulcris of Coueytise, ye terriden the Lord;
|
Deut
|
Mal1910
|
9:22 |
തബേരയിലും മസ്സയിലും കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിലും വെച്ചു നിങ്ങൾ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
9:22 |
너희가 다베라와 맛사와 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라
|
Deut
|
Azeri
|
9:22 |
سئز تَبعِرادا، مَسّادا، قئبروتهَتّعهوادا دا ربّي قضبلَندئردئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:22 |
Sammalunda förtörnaden I ock Herran i Thabeera, och i Massa, och vid de Lustgrifter.
|
Deut
|
KLV
|
9:22 |
Daq Taberah, je Daq Massah, je Daq Kibroth Hattaavah, SoH provoked joH'a' Daq QeHpu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
9:22 |
Voi faceste eziandio gravemente adirare il Signore in Tabera, e in Massa, e in Chibrot-taava;
|
Deut
|
RusSynod
|
9:22 |
И в Тавере, в Массе и в Киброт—Гаттааве вы раздражили Господа [Бога вашего].
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:22 |
И в Запалении, и во Искушении, и во гробех Похотения разгневасте Господа Бога вашего.
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:22 |
και εν τω εμπυρισμώ και εν τω πειρασμώ και εν τοις μνήμασι της επιθυμίας παροξύναντες ήτε κύριον τον θεόν υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
9:22 |
A Thabeéra, à Massa et à Kibroth-Hatthaava vous avez aussi irrité l'Eternel.
|
Deut
|
LinVB
|
9:22 |
Boyokisaki Yawe nkanda o Tabera, o Masa mpe o Kibrot-Atava.
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:22 |
És Távéroban, Másszoban a Kivrósz-hattaávoban megharagítottátok az Örökkévalót.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:22 |
爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:22 |
Anh chị em cũng khiêu khích cơn giận của CHÚA tại Tha-bê-ra; Ma-sa và Kíp-rốt Ha-tha-va.
|
Deut
|
LXX
|
9:22 |
καὶ ἐν τῷ Ἐμπυρισμῷ καὶ ἐν τῷ Πειρασμῷ καὶ ἐν τοῖς Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας παροξύνοντες ἦτε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
9:22 |
Ug didto sa Tabera ug sa Massa ug sa Kibroth-hataavah naghagit kamo sa kasuko ni Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
9:22 |
Apoi, la Tabeera, la Masa şi la Chibrot-Hataava, voi iarăşi aţi aţâţat mânia Domnului.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:22 |
“Kumwail pil kahngiangihadahr KAUN-O nan Taperah, nan Massa, oh pil nan Kiprod-Ataapa.
|
Deut
|
HunUj
|
9:22 |
Tabérában, Masszában és Kibrót-Taavában is folyton haragították az Urat.
|
Deut
|
GerZurch
|
9:22 |
Auch in Thabera und in Massa und bei den Lustgräbern habt ihr den Herrn erzürnt. (a) 2Mo 17:7; 4Mo 11:3 34
|
Deut
|
GerTafel
|
9:22 |
Und in Taberah und in Massah und bei Kibroth Hattaavah habt ihr Jehovah entrüstet.
|
Deut
|
RusMakar
|
9:22 |
Кромј сего вы раздражили Господа въ Таверј, въ Массј и въ Киброт-таавј;
|
Deut
|
PorAR
|
9:22 |
Igualmente em Tabera, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:22 |
Ook vertoorndet gij den Heere zeer te Thab-era en te Massa, en te Kibroth-thaava.
|
Deut
|
FarOPV
|
9:22 |
و در تبعیره و مسا و کبروت هتاوه خشم خداوند را به هیجان آوردید.
|
Deut
|
Ndebele
|
9:22 |
LeTabera, leMasa, leKiribothi-Hathava laliyithukuthelisa iNkosi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:22 |
Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá, irritastes ao SENHOR.
|
Deut
|
Norsk
|
9:22 |
Også i Tabera og i Massa og i Kibrot-Hatta'ava vakte I Herrens vrede.
|
Deut
|
SloChras
|
9:22 |
Tudi v Taberi, v Masi in pri Grobeh poželjivosti ste dražili Gospoda v jezo.
|
Deut
|
Northern
|
9:22 |
Siz Taverada, Massada, Qivrot-Hattaavada da Rəbbi qəzəbləndirdiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:22 |
Und zu Tabhera und zu Massa und zu Kibroth-Hattaawa erzürntet ihr Jehova. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:22 |
Jūs To Kungu apkaitinājāt arī Tabeērā un Masā un pie tiem kārības kapiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:22 |
Tambem em Taberah, e em Massah, e em Quibroth-hattaava provocastes muito a ira do Senhor.
|
Deut
|
ChiUn
|
9:22 |
「你們在他備拉、瑪撒、基博羅‧哈他瓦又惹耶和華發怒。
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:22 |
Sammalunda förtörnaden I ock Herran i Thabeera, och i Massa, och vid de Lustgrifter.
|
Deut
|
SPVar
|
9:22 |
ובתבערה ובמסה ובקברות התאוה מקצפים הייתם את יהוה
|
Deut
|
FreKhan
|
9:22 |
De même à Tabéra, à Massa, à Kibroth-Hattaava, partout, vous avez irrité le Seigneur.
|
Deut
|
FrePGR
|
9:22 |
Et à Thabeèra et à Massa et aux tombeaux de la convoitise vous excitâtes la colère de l'Éternel,
|
Deut
|
PorCap
|
9:22 |
Em Tabera, em Massá, em Quibrot-Hataavá, vós irritastes o Senhor.
|
Deut
|
JapKougo
|
9:22 |
あなたがたはタベラ、マッサおよびキブロテ・ハッタワにおいてもまた主を怒らせた。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:22 |
Ferner erzürntet ihr Jahwe zu Tabera, zu Massa und bei den Lustgräbern.
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:22 |
También, en Taberá, y en Masá, y en Kibrot-Hataavá, habéis provocado la ira de Yahvé.
|
Deut
|
Kapingam
|
9:22 |
“Goodou guu-hai a Dimaadua di-godou God gi-hagawelewele i-lodo Taberah, mo Massah, mo lodo labelaa Kibroth=Hattaavah.
|
Deut
|
WLC
|
9:22 |
וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהוָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
9:22 |
Jūs užrūstinote Viešpatį taip pat Taberoje, Masoje ir Kibrot Taavoje.
|
Deut
|
Bela
|
9:22 |
І ў Тавэры, у Масе і ў Кіброт-Гатааве вы дражнілі Госпада.
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:22 |
Auch so erzurnetet ihr den HERRN zu Thabeera und zu Massa und bei den Lustgrabern.
|
Deut
|
FinPR92
|
9:22 |
Myös Taberassa, Massassa ja Kibrot-Taavassa te vihoititte Herran,
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:22 |
Y en Tabera, y en Massa, y en Kibrot-hattaava enojasteis también a Jehová.
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:22 |
Ook te Tabera, te Massa en te Kibrot-Hattaäwa, hebt gij de toorn van Jahweh opgewekt.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:22 |
Auch in Tabera, in Massa und in Kibrot-Taawa habt ihr Jahwe zornig gemacht.
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:22 |
تم نے رب کو تبعیرہ، مسّہ اور قبروت ہتاوہ میں بھی غصہ دلایا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
9:22 |
وَمَا لَبِثْتُمْ أَنْ أَسْخَطْتُمُ الرَّبَّ فِي تَبْعِيرَةَ وَمَسَّةَ وَقَبْرُوتَ هَتَّأَوَةَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:22 |
“后来你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦,又惹耶和华发怒。
|
Deut
|
ItaRive
|
9:22 |
Anche a Tabeera, a Massa e a Kibroth-Hattaava voi irritaste l’Eterno.
|
Deut
|
Afr1953
|
9:22 |
Ook by Tabéra en by Massa en by Kibrot-Hattáäwa het julle elke keer die HERE vertoorn.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:22 |
И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа, Бога вашего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:22 |
तुमने रब को तबएरा, मस्सा और क़ब्रोत-हत्तावा में भी ग़ुस्सा दिलाया।
|
Deut
|
TurNTB
|
9:22 |
“Tavera'da, Massa'da, Kivrot-Hattaava'da da RAB'bi öfkelendirdiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
9:22 |
Ook vertoorndet gij den HEERE zeer te Thab-era en te Massa, en te Kibroth-Thaava.
|
Deut
|
HunKNB
|
9:22 |
Taberában, Masszában és Cibrót-Hattaavában is ingereltétek az Urat,
|
Deut
|
Maori
|
9:22 |
A i Tapera, i Maha hoki, i Kipiroto Hataawa i whakapataritari ano koutou ki a Ihowa.
|
Deut
|
HunKar
|
9:22 |
És Thaberában, Massában, és Kibrot-Taavában is haragra indítátok az Urat.
|
Deut
|
Viet
|
9:22 |
Các ngươi cũng có chọc giận Ðức Giê-hô-va tại Tha-bê-ra, tại Ma-sa, và tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
|
Deut
|
Kekchi
|
9:22 |
Ut quechikˈ ajcuiˈ xjoskˈil li Dios saˈ eb li naˈajej Tabera, Masah, ut Kibrot-hataava.
|
Deut
|
SP
|
9:22 |
ובתבערה ובמסה ובקברות התאוה מקצפים הייתם את יהוה
|
Deut
|
Swe1917
|
9:22 |
I Tabeera, i Massa och i Kibrot-Hattaava förtörnaden I ock HERREN.
|
Deut
|
CroSaric
|
9:22 |
Kod Tabere, kod Mase i Kibrot Hataave srdili ste Jahvu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:22 |
Tại Táp-ê-ra, Ma-xa và Kíp-rốt Ha Ta-a-va, anh em đã chọc giận ĐỨC CHÚA.
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:22 |
Vous avez aussi fort irrité l’Eternel en Tabhéra et en Massa, et en Kibrothtaava.
|
Deut
|
FreLXX
|
9:22 |
Ensuite, au lieu de l'embrasement, au lieu de la tentation, au lieu des sépulcres de la concupiscence, vous irritâtes encore le Seigneur.
|
Deut
|
Aleppo
|
9:22 |
ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה—מקצפים הייתם את יהוה
|
Deut
|
MapM
|
9:22 |
וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהֹוָה׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:22 |
ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה מקצפים הייתם את יהוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:22 |
Бұдан басқа сендер Таберада, Масада және Қиброт-Хатауада да Жаратқан Иенің қаһарын туғыздыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
9:22 |
Et à Tabhéra, et à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous avez excité à colère l’Éternel.
|
Deut
|
GerGruen
|
9:22 |
Auch zu Tabera, Massa und an den Gelüstegräbern habt ihr den Herrn erzürnt.
|
Deut
|
SloKJV
|
9:22 |
In pri Tabêri, pri Masi in pri Kibrot-Hattaavi ste do besa izzivali Gospoda.
|
Deut
|
Haitian
|
9:22 |
Nou te eksite kòlè Seyè a tou lè nou te Tabera, lè nou te Masa ak lè nou te Simityè Grangou.
|
Deut
|
FinBibli
|
9:22 |
Niin myös Tabeerassa, ja Massassa, ja Himohaudoillas te vihoititte Herran.
|
Deut
|
Geez
|
9:22 |
ወበኀበ ፡ ውዕየትኒ ፡ ወአመ ፡ መንሱትኒ ፡ ወበኀበ ፡ ተዝካረ ፡ ፍትወትኒ ፡ አምዓዕክምዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
9:22 |
También en Tabera, y en Massa, y en Kibroth-hataavah, enojasteis á Jehová.
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:22 |
“A dyma chi'n digio'r ARGLWYDD eto, yn Tabera, Massa a Cibroth-hattaäfa.
|
Deut
|
GerMenge
|
9:22 |
»Auch bei Thabera und Massa und bei den Lustgräbern habt ihr den HERRN immerfort erzürnt;
|
Deut
|
GreVamva
|
9:22 |
Και εν Ταβερά και εν Μασσά και εν Κιβρώθ-αττααβά παρωργίσατε τον Κύριον.
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:22 |
І в Тав'ері, і в Массі, і в Ківрот-Гаттааві гніви́ли ви Господа.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:22 |
И у Тавери и у Маси и у Киврот-Атави гневисте Господа.
|
Deut
|
FreCramp
|
9:22 |
A Tabéera, à Massah et à Kibroth-Hattaava, vous avez encore excité Yahweh à la colère.
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:22 |
Potem w Tabera, w Massa i w Kibrot-Hattaawa pobudziliście Pana do gniewu.
|
Deut
|
FreSegon
|
9:22 |
À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l'Éternel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:22 |
También en Tabera, y en Massa, y en Kibroth-hataavah, enojasteis á Jehová.
|
Deut
|
HunRUF
|
9:22 |
Tabérában, Masszában és Kibrót-Taavában is folyton haragra ingereltétek az Urat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:22 |
Ogsaa i Tab'era, Massa og Kibrot-Hatta'ava fortørnede I HERREN.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:22 |
Na long Tabera na long Masa na long Kibrot-hatava yupela i bin kirapim BIKPELA long belhat.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:22 |
Desligeste gjorde I Herren vred i Tabeera og i Massa og i Kibroth-Hattaava.
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:22 |
Vous avez aussi irrité le Seigneur à la station de l’Embrasement, à celle de la Tentation et aux Sépulcres de la concupiscence.
|
Deut
|
PolGdans
|
9:22 |
Potem w Tabera i w Massa, w Kibrot Hataawa pobudziliście do gniewu Pana.
|
Deut
|
JapBungo
|
9:22 |
汝らはタベラ、マツサおよびキブロテハツタワにおいてもまたヱホバを怒らせたり
|
Deut
|
GerElb18
|
9:22 |
Und zu Tabhera und zu Massa und zu Kibroth-Hattaawa erzürntet ihr Jehova. -
|