Eccl
|
RWebster
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
12:11 |
The words of the wise are like goads; and like nails well fastened are words from the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
ABP
|
12:11 |
The words of the wise are as the oxgoads, and as nails firmly planted; ones which by agreement were given from [2shepherd 1one].
|
Eccl
|
NHEBME
|
12:11 |
The words of the wise are like goads; and like nails well fastened are words from the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
Rotherha
|
12:11 |
The words of the wise, are as goads, yea, as driven nails, their well-ordered sayings,—given from one shepherd.
|
Eccl
|
LEB
|
12:11 |
The words of the wise are like cattle goads; the collections of the sages are like pricks inflicted by one shepherd.
|
Eccl
|
RNKJV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
12:11 |
The words of the wise [are] as goads and as nails hammered into place, those of the teachers of the congregations, [who] are placed under one Shepherd.
|
Eccl
|
Webster
|
12:11 |
The words of the wise [are] as goads, and as nails fastened [by] the masters of assemblies, [which] are given from one shepherd.
|
Eccl
|
Darby
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and the collections [of them] as nails fastened in: they are given from one shepherd.
|
Eccl
|
ASV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
LITV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads; yea, as nails driven by the masters of collections, they are given from one Shepherd.
|
Eccl
|
Geneva15
|
12:11 |
The wordes of the wise are like goads, and like nailes fastened by the masters of the assemblies, which are giuen by one pastour.
|
Eccl
|
CPDV
|
12:11 |
The words of the wise are like a goad, and like nails deeply fastened, which, through the counsel of teachers, are set forth by one pastor.
|
Eccl
|
BBE
|
12:11 |
The words of the wise are pointed, and sayings grouped together are like nails fixed with a hammer; they are given by one guide.
|
Eccl
|
DRC
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails deeply fastened in, which by the counsel of masters are given from one shepherd.
|
Eccl
|
GodsWord
|
12:11 |
Words from wise people are like spurs. Their collected sayings are like nails that have been driven in firmly. They come from one shepherd.
|
Eccl
|
JPS
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails well fastened are those that are composed in collections; they are given from one shepherd.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
NETfree
|
12:11 |
The words of the sages are like prods, and the collected sayings are like firmly fixed nails; they are given by one shepherd.
|
Eccl
|
AB
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails firmly fastened, which have been given from one shepherd by agreement.
|
Eccl
|
AFV2020
|
12:11 |
The words of the wise men are like goads; yea, their collected words are like nails driven home; given by one Shepherd.
|
Eccl
|
NHEB
|
12:11 |
The words of the wise are like goads; and like nails well fastened are words from the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
NETtext
|
12:11 |
The words of the sages are like prods, and the collected sayings are like firmly fixed nails; they are given by one shepherd.
|
Eccl
|
UKJV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
Noyes
|
12:11 |
The words of the wise are as goads; yea, as nails driven in are the words of members of assemblies, given by one shepherd.
|
Eccl
|
KJV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
KJVA
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
AKJV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
RLT
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
|
Eccl
|
MKJV
|
12:11 |
The words of the wise are like goads; yes, their collected words are like nails driven home; they are given from one Shepherd.
|
Eccl
|
YLT
|
12:11 |
Words of the wise are as goads, and as fences planted by the masters of collections, they have been given by one shepherd.
|
Eccl
|
ACV
|
12:11 |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies. They have been given from one shepherd.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:11 |
As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos bem fixados pelos mestres das congregações, que foram dadas pelo único Pastor.
|
Eccl
|
Mg1865
|
12:11 |
Ny tenin’ ny hendry dia toy ny fanindronan-omby sy toy ny hombo voatsatoka, ry mpanangona, omen’ ny mpiandry iray izy;
|
Eccl
|
FinPR
|
12:11 |
Viisaitten sanat ovat kuin tutkaimet ja kootut lauseet kuin isketyt naulat; ne ovat saman Paimenen antamia.
|
Eccl
|
FinRK
|
12:11 |
Viisaiden sanat ovat kuin häränpistimet, kootut lauseet kuin isketyt naulat. Ne ovat saman Paimenen antamia.
|
Eccl
|
ChiSB
|
12:11 |
智者的話好似錐子,收集起的言論集,好像釘牢的釘子:二者都是一位牧者所賜。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
12:11 |
ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲕⲉϥ ⲛⲉϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧϩⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲃⲧ ⲉⲩⲧⲣⲧⲱⲣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Eccl
|
ChiUns
|
12:11 |
智慧人的言语好像刺棍;会中之师的言语又像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
|
Eccl
|
BulVeren
|
12:11 |
Думите на мъдрите са като остени и думите на събраните мъдрости са като добре забити гвоздеи, дадени от един Пастир.
|
Eccl
|
AraSVD
|
12:11 |
كَلَامُ ٱلْحُكَمَاءِ كَٱلْمَنَاسِيسِ، وَكَأَوْتَادٍ مُنْغَرِزَةٍ، أَرْبَابُ ٱلْجَمَاعَاتِ، قَدْ أُعْطِيَتْ مِنْ رَاعٍ وَاحِدٍ.
|
Eccl
|
Esperant
|
12:11 |
La paroloj de saĝuloj estas kiel akraj pintoj, kaj kiel enbatitaj najloj estas la vortoj de publikaj parolistoj; ili estas donitaj de unu paŝtisto.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
12:11 |
ถ้อยคำของนักปราชญ์เป็นประดุจประตัก และประดุจตะปูซึ่งอาจารย์ผู้สอนแห่งการชุมนุมได้ตรึงแน่น ซึ่งท่านเมษบาลผู้หนึ่งได้ประทานให้
|
Eccl
|
OSHB
|
12:11 |
דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
12:11 |
ပညာရှိသောသူ၏စကားသည် တုတ်ချွန်နှင့် ၎င်း၊ တပါးတည်းသော သိုးထိန်းကြီးအပ်ပေတော်မူ၍၊ ပရိသတ်အုပ်တို့ ရိုက်ထားသောသံချွန်နှင့်၎င်း တူ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
12:11 |
کلام شخص دانا مانند سُک گاورانان است و همچون میخهایی است که محکم به زمین کوبیده شده باشند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
12:11 |
Dānishmandoṅ ke alfāz āṅkus kī mānind haiṅ, tartīb se jamāshudā amsāl lakaṛī meṅ mazbūtī se ṭhoṅkī gaī kīloṅ jaisī haiṅ. Yih ek hī gallābān kī dī huī haiṅ.
|
Eccl
|
SweFolk
|
12:11 |
De visas ord är som uddar, som indrivna spikar är deras samlade tänkespråk. De är gåvor från en och samma Herde.
|
Eccl
|
GerSch
|
12:11 |
Die Worte der Weisen sind wie Treibstacheln und wie eingeschlagene Nägel die gesammelten Sprüche, von einem einzigen Hirten gegeben.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
12:11 |
Ang mga salita ng pantas ay gaya ng mga tulis; at gaya ng mga pako na nakakapit na mabuti, ang mga salita ng mga pangulo ng mga kapulungan, na nabigay mula sa isang pastor.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
12:11 |
Viisaitten sanat ovat kuin tutkaimet ja kootut lauseet kuin isketyt naulat. Ne ovat saman Paimenen antamia.
|
Eccl
|
Dari
|
12:11 |
کلام شخص دانا مثل چوبهای تیزی هستند که چوپانها با آن ها رمه را هدایت می کنند و مانند میخهائی اند که محکم به زمین فرو برده می شوند و از يک شبان داده شده اند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
12:11 |
Erayada kuwa xigmadda lahu waa sida wax wax muda oo kale, oo maahmaahyada la soo ururshayna waa sida musmaarro la adkeeyey; adhijir qudha ayaa bixiyey.
|
Eccl
|
NorSMB
|
12:11 |
Ord av vismenner er som broddar, og i samling er dei som islegne spikrar; dei er gåva frå ein og same hyrdingen.
|
Eccl
|
Alb
|
12:11 |
Fjalët e të urtëve janë si hostenë dhe ato që mbledhin njerëzit e ditur janë si gozhda të ngulura mirë; ato jepen nga një Bari i vetëm.
|
Eccl
|
UyCyr
|
12:11 |
Даналарниң сөзлири худди падичиларниң қолидики таяққа охшайду, уларниң топланған һекмәтлири худди таяққа чиң қеқилған миқларға охшайду. Бу һекмәтләрни падичиси бәргәндур.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
12:11 |
지혜로운 자들의 말씀들은 가시 채들 같고 집회의 스승들이 굳게 박은 못들 같나니 이것들은 한 목자께서 주신 것이니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
12:11 |
Ријечи су мудријех људи као жалци и као клини ударени; ријечи онијех који их сложише дао је један пастир.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
12:11 |
The wordis of wise men ben as prickis, and as nailis fastned deepe, whiche ben youun of o scheepherde bi the counsels of maistris.
|
Eccl
|
Mal1910
|
12:11 |
ജ്ഞാനികളുടെ വചനങ്ങൾ മുടിങ്കോൽപോലെയും, സഭാധിപന്മാരുടെ വാക്കുകൾ തറെച്ചിരിക്കുന്ന ആണികൾപോലെയും ആകുന്നു; അവ ഒരു ഇടയനാൽ തന്നേ നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
12:11 |
지혜자의 말씀은 찌르는 채찍같고 회중의 스승의 말씀은 잘 박힌 못 같으니 다 한 목자의 주신 바니라
|
Eccl
|
Azeri
|
12:11 |
حئکمتلئلرئن سؤزلري بئز کئمي و عالئملرئن سؤزلري ده ياخشي چاخيلميش ميخلار کئميدئر کي، بئر چوباندان ورئلئر.
|
Eccl
|
KLV
|
12:11 |
The mu'mey vo' the val 'oH rur goads; je rur nails QaQ fastened 'oH mu'mey vo' the masters vo' yejmey, nuq 'oH nobpu' vo' wa' DevwI'.
|
Eccl
|
ItaDio
|
12:11 |
(H12-13) Le parole de’ savi son come gli steccati, e come i pali piantati de’ mandriani che stabbiano; e sono state date da uno stesso Pastore.
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:11 |
Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди, и составители их - от единого пастыря.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
12:11 |
Словеса мудрых якоже остны воловии и якоже гвоздие вонзено, иже от сложений дани быша от пастыря единаго.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
12:11 |
λόγοι σοφων ως τα βούκεντρα και ως ήλοι πεφυτευμένοι οι παρά των συνθεμάτων εδόθησαν εκ ποιμένος ενός
|
Eccl
|
FreBBB
|
12:11 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons et les collections de sentences sont comme des clous bien plantés ; ils sont donnés par un seul berger.
|
Eccl
|
LinVB
|
12:11 |
Maloba ma bato ba bwanya makolendisaka lokola mangenda, liboke lya mango lokola bapiki mango na nsete. Mokambi se moko ayebisi maloba mana manso.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
12:11 |
A bölcsek szavai olyanok, mint az ösztökék és mint a bevert szögek a gyülekezetben levőkéi: egy pásztortól adattak.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
12:11 |
智者之言若刺、會師之言、其牢若釘、皆爲一牧所賜、
|
Eccl
|
VietNVB
|
12:11 |
Lời của người khôn ngoan giống như gậy nhọn của người chăn chiên; những câu châm ngôn sưu tập được giống như đinh đóng cột, do Đấng Chăn Chiên truyền ra.
|
Eccl
|
LXX
|
12:11 |
λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἧλοι πεφυτευμένοι οἳ παρὰ τῶν συναγμάτων ἐδόθησαν ἐκ ποιμένος ἑνὸς καὶ περισσὸν ἐξ αὐτῶν
|
Eccl
|
CebPinad
|
12:11 |
Ang mga pulong sa maalam ingon man sa mga suyak, ug maingon sa mga lansang nga maayo nga pagkatarok ang mga pulong sa mga pangulo sa mga katilingban, nga gihatag gikan sa usa ka magbalantay sa mga karnero.
|
Eccl
|
RomCor
|
12:11 |
Cuvintele înţelepţilor sunt ca nişte bolduri şi, strânse la un loc, sunt ca nişte cuie bătute, date de un singur stăpân.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
12:11 |
Koasoi en aramas loalokong kan rasehng tuhke keng me silepen sihpw kan kin doadoahngki pwe re en kaweidki sihpw kan, oh mahsen audapan kan pahn kin momour poatopoat rasehng nihl kan me poasdi teng. Koht me ketikihong kitail, eri, Koht kelehpw me Silepen Sihpw ong kitail koaros.
|
Eccl
|
HunUj
|
12:11 |
A bölcsek szavai olyanok, mint a tüskék, és azoknak gyűjteménye olyan, mint az egymás mellé levert cövekek, amelyek egy Pásztortól valók.
|
Eccl
|
GerZurch
|
12:11 |
Die Worte der Weisen sind gleich Ochsenstacheln, und gleich eingeschlagenen Nägeln sind die gesammelten Sprüche; sie sind von einem Hirten gegeben.
|
Eccl
|
PorAR
|
12:11 |
As palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
12:11 |
De woorden der wijzen zijn gelijk prikkelen, en gelijk nagelen, diep ingeslagen van de meesters der verzamelingen, die gegeven zijn van den enigen Herder.
|
Eccl
|
FarOPV
|
12:11 |
سخنان حکیمان مثل سکهای گاورانی است و کلمات ارباب جماعت مانند میخهای محکم شده میباشد، که از یک شبان داده شود.
|
Eccl
|
Ndebele
|
12:11 |
Amazwi abahlakaniphileyo anjengezincijo, lanjengezipikili ezibethelwe zatshona, amakhosi emihlangano, enikwa ngumelusi munye.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:11 |
As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos bem fixados pelos mestres das congregações, que foram dadas pelo único Pastor.
|
Eccl
|
Norsk
|
12:11 |
De vises ord er som brodder, og visdomssprog som er samlet, sitter fast som nagler; de er gitt av én hyrde
|
Eccl
|
SloChras
|
12:11 |
Besede modrih so kakor ostni in kakor globoko zabiti žeblji so zbrani izreki; in izdal jih je eden pastir.
|
Eccl
|
Northern
|
12:11 |
Hikmətlilərin sözləri çoban çubuğu kimi, topladıqları sözləri bərk vurulmuş mıxlar kimidir; o sözlər bir Çoban tərəfindən verilir.
|
Eccl
|
GerElb19
|
12:11 |
Die Worte der Weisen sind wie Treibstacheln, und wie eingeschlagene Nägel die gesammelten Sprüche; sie sind gegeben von einem Hirten.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
12:11 |
Gudru vīru vārdi ir kā dzenuļi, un kā iesistas naglas viņu (atziņas) krājumi, no viena Gana doti.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
12:11 |
As palavras dos sabios são como aguilhões, e como pregos, bem affixados pelos mestres das congregações, que nos foram dados pelo unico Pastor.
|
Eccl
|
ChiUn
|
12:11 |
智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
12:11 |
Denna de visas ord äro spjut och naglar, skrefne genom församlingenes mästare, och gifne af enom herda.
|
Eccl
|
FreKhan
|
12:11 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, les dires des auteurs de collections, comme des clous bien plantés: tout émane d’un seul et même pasteur.
|
Eccl
|
FrePGR
|
12:11 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres des assemblées sont comme des clous bien plantés ; c'est un seul Berger qui les donne.
|
Eccl
|
PorCap
|
12:11 |
As palavras dos sábios são como aguilhões e as coletâneas dos autores, como estacas bem cravadas que foram postas por um só pastor.
|
Eccl
|
JapKougo
|
12:11 |
知者の言葉は突き棒のようであり、またよく打った釘のようなものであって、ひとりの牧者から出た言葉が集められたものである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
12:11 |
Die Worte der Weisen sind wie Stacheln, und wie eingeschlagene Nägel die gesammelten - sie sind gegeben von einem Hirten.
|
Eccl
|
Kapingam
|
12:11 |
Nia helekai o tangada kabemee le e-hai gadoo be nia laagau gaa ono ngudu, ala nogo hai-hegau-ai nia daangada hagaloohi-siibi e-dagidagi nadau siibi. Nia agoago podo ala ne-hagabudu le e-mouli waalooloo be nia baalanga ala ne-dogi gii-mau. Nia maa ne-gaamai go God, go di Hagaloohi o gidaadou huogodoo.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
12:11 |
Las palabras de los sabios son como aguijones y cual clavos hincados; son provisiones dadas por el Pastor único.
|
Eccl
|
WLC
|
12:11 |
דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
12:11 |
Išmintingųjų žodžiai yra lyg akstinai, jų pamokymai lyg tvirtai įkaltos vinys, ir visa tai davė vienas ganytojas.
|
Eccl
|
Bela
|
12:11 |
Словы мудрых — што іголкі, як убітыя цьвікі, і складальнікі іх — ад адзінага пастыра.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
12:11 |
Diese Worte der Weisen sind Spielie und Nagel, geschrieben durch die Meister der Versammlungen und von einem Hirten gegeben.
|
Eccl
|
FinPR92
|
12:11 |
Viisaiden sanat ovat teräviä kuin häränajajan piikki, mietelauselmat kuin lujia nauloja. Nämä sanat ovat kaikki saman paimenen antamia.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
12:11 |
Las palabras de los sabios son como aguijones, y como clavos hincados de los maestros de las congregaciones, puestas debajo de un pastor.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
12:11 |
Want als prikkels zijn de woorden der wijzen, Als krammen in de muur, waaraan men alles kan ophangen; Door één en denzelfden Leidsman zijn zij gegeven!
|
Eccl
|
GerNeUe
|
12:11 |
Die Worte von Weisen sind wie Ochsenstecken und gesammelte Sprüche wie eingeschlagene Nägel. Sie sind von einem einzigen Hirten gegeben.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
12:11 |
دانش مندوں کے الفاظ آنکس کی مانند ہیں، ترتیب سے جمع شدہ امثال لکڑی میں مضبوطی سے ٹھونکی گئی کیلوں جیسی ہیں۔ یہ ایک ہی گلہ بان کی دی ہوئی ہیں۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
12:11 |
أَقْوَالُ الْحُكَمَاءِ كالْمَنَاخِسِ، وَكَلِمَاتُهُمُ الْمَجْمُوعَةُ الصَّادِرَةُ عَنْ رَاعٍ وَاحِدٍ (أَيِ الْمَلِكِ) رَاسِخَةٌ فِي الْعُقُولِ كَالْمَسَامِيرِ الْمُثَبَّتَةِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
12:11 |
智慧人的言语像刺棒,他们所汇集的箴言像钉牢的钉子,都是一位牧者所赐的。
|
Eccl
|
ItaRive
|
12:11 |
(H12-13) Le parole dei savi son come degli stimoli, e le collezioni delle sentenze sono come de’ chiodi ben piantati; esse sono date da un solo pastore.
|
Eccl
|
Afr1953
|
12:11 |
Die woorde van die wyse manne is soos prikkels; en soos spykers, diep ingeslaan, is die versamelde spreuke; hulle is deur die enige Herder gegee.
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:11 |
Слова мудрых – как иглы и как вбитые гвозди, и составители их – от единого Пастыря.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
12:11 |
दानिशमंदों के अलफ़ाज़ आँकुस की मानिंद हैं, तरतीब से जमाशुदा अमसाल लकड़ी में मज़बूती से ठोंकी गई कीलों जैसी हैं। यह एक ही गल्लाबान की दी हुई हैं।
|
Eccl
|
TurNTB
|
12:11 |
Bilgelerin sözleri üvendire gibidir, derledikleri özdeyişlerse, iyi çakılan çivi gibi; bir tek Çoban tarafından verilmişler.
|
Eccl
|
DutSVV
|
12:11 |
De woorden der wijzen zijn gelijk prikkelen, en gelijk nagelen, diep ingeslagen van de meesters der verzamelingen, die gegeven zijn van den enigen Herder.
|
Eccl
|
HunKNB
|
12:11 |
A bölcsek szavai olyanok, mint az ösztöke; mint a mélyen bevert szegek, amelyeket egy pásztor ad a tanítók tanácsa által. Ennél több után ne kutass, fiam!
|
Eccl
|
Maori
|
12:11 |
Ko nga kupu a te hunga whakaaro nui koia ano kei nga werowero, a ko nga kupu a nga kaihuihui o nga whakaminenga kei nga whao i titia kia mau, he mea i homai e te hepara kotahi.
|
Eccl
|
HunKar
|
12:11 |
És azonfelül, hogy a prédikátor bölcs volt, még a népet is tudományra tanította, és fontolgatott, és tudakozott, és írt sok bölcs mondást.
|
Eccl
|
Viet
|
12:11 |
Lời của người khôn ngoan giống như đót; sắp chọn các câu châm ngôn khác nào đinh đóng chặt: nó do một đấng chăn chiên mà truyền ra.
|
Eccl
|
Kekchi
|
12:11 |
Li naˈleb li nequeˈxye li cuanqueb xnaˈleb nacˈanjelac chiku joˈ nak nacˈanjelac li kˈes ruˈuj cheˈ re xberesinquil li bo̱yx. Li cha̱bil naˈleb qˈuebil ke xban li tzˈakal Pastor li na-iloc ke. Nacana saˈ kachˈo̱l. Chanchan li claux li natˈojeˈ saˈ li cheˈ.
|
Eccl
|
Swe1917
|
12:11 |
De visas ord äro såsom uddar, och lika indrivna spikar äro deras tänkespråk. De äro gåvor från en och samma Herde.
|
Eccl
|
CroSaric
|
12:11 |
Besjede su mudrih ljudi kao ostani i kao pobodeni kolci: pastir se njima služi na dobro svojega stada.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
12:11 |
Thánh hiền có những lời lẽ khác nào mũi nhọn, tác giả những tập ngạn ngữ ví như những cột mốc. Cả hai đều là hồng ân của vị mục tử duy nhất.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
12:11 |
Plus l’Ecclésiaste a été sage, plus il a enseigné la science au peuple ; il a fait entendre, il a recherché et mis en ordre plusieurs graves sentences.
|
Eccl
|
FreLXX
|
12:11 |
Les paroles du sage sont comme des aiguillons, comme des clous qu'on a solidement fixés ; elles sont été données dans les conseils des sages par l'unique pasteur.
|
Eccl
|
Aleppo
|
12:11 |
דברי חכמים כדרבנות וכמשמרות נטועים בעלי אספות נתנו מרעה אחד
|
Eccl
|
MapM
|
12:11 |
דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד׃
|
Eccl
|
HebModer
|
12:11 |
דברי חכמים כדרבנות וכמשמרות נטועים בעלי אספות נתנו מרעה אחד׃
|
Eccl
|
Kaz
|
12:11 |
Данышпандардың сөздері (мүйізді ірі қараны айдайтын) ұшты таяқ іспетті адамды іс-әрекетке жұмылдырады. Сол жиналған нақылдар қағылған шегедей дәл тиеді. Бұлардың бәрін берген — бір Бағушы.
|
Eccl
|
FreJND
|
12:11 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les recueils, comme des clous enfoncés : ils sont donnés par un seul pasteur.
|
Eccl
|
GerGruen
|
12:11 |
Der Weisen Worte gleichen Ochsenstacheln; doch Nägel, eingetrieben mit dem Hammer, sind die Zusätze. Sie stammen von einem Hirten.
|
Eccl
|
SloKJV
|
12:11 |
Besede modrih so kakor palice z bodicami in kakor žeblji, pritrjeni s pomočjo gospodarjev zborov, ki so izročeni od enega pastirja.
|
Eccl
|
Haitian
|
12:11 |
Pawòl moun ki gen konprann tankou baton yo sèvi pou djige bèf kabwa. Liv pwovèb yo tankou yon seri klou yo kloure yonn kot lòt. Men se yon sèl mèt ki bay yo, se Bondye.
|
Eccl
|
FinBibli
|
12:11 |
Viisaitten sanat ovat kuin tutkaimet ja kootut lauseet kuin isketyt naulat; ne ovat saman Paimenen antamia.
|
Eccl
|
SpaRV
|
12:11 |
Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
12:11 |
Mae dywediadau'r doeth yn procio'r meddwl; maen nhw'n brathu weithiau, fel hoelion mewn ffon i yrru anifeiliaid. Yr un Bugail sydd wedi rhoi'r casgliad i gyd i ni.
|
Eccl
|
GerMenge
|
12:11 |
Die Aussprüche der Weisen sind wie Treibstachel, und wie eingeschlagene Pflöcke stehen die einzelnen Sprüche beisammen, die von einem einzigen Hirten herrühren.
|
Eccl
|
GreVamva
|
12:11 |
Οι λόγοι των σοφών είναι ως βούκεντρα και ως καρφία εμπεπηγμένα υπό των διδασκάλων των συναθροισάντων αυτούς· εδόθησαν δε παρά του αυτού ποιμένος.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
12:11 |
Слова мудрих — немов оті ле́за в ґірли́зі, і мов позаби́вані цвя́хи, складачі́ ж таких слів, — вони да́ні від одного Па́стиря.
|
Eccl
|
FreCramp
|
12:11 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et leurs recueils comme des clous plantés ; elles sont données par un seul Pasteur.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
12:11 |
Речи су мудрих људи као жалци и као клини ударени; речи оних који их сложише дао је један пастир.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
12:11 |
Słowa mądrych są jak ościenie i jak gwoździe wbite przez tych, którzy je złożyli, i pochodzą od jednego pasterza.
|
Eccl
|
FreSegon
|
12:11 |
Outre que l'Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
12:11 |
Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.
|
Eccl
|
HunRUF
|
12:11 |
A bölcsek szavai olyanok, mint a tüskék, és azoknak gyűjteménye olyan, mint az egymás mellé levert cövekek, amelyek egy Pásztortól valók.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
12:11 |
Som Pigkæppe er de vises Ord, som inddrevne Søm, der sidder tæt; de er givet af en og samme Hyrde.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
12:11 |
Ol toktok bilong ol saveman i stap olsem ol ain bilong hariapim animal, na olsem ol nil i pas strong long wok bilong han bilong ol bosman bilong bungim samting, dispela i kam long wanpela wasman bilong sipsip.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
12:11 |
De vises Ord ere som Braadde og som Søm, der trænge dybt ind, I Samlingens Mestre! de ere givne af den ene Hyrde.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
12:11 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le pasteur unique a donnés par le conseil des maîtres.
|
Eccl
|
PolGdans
|
12:11 |
Słowa mądrych podobne ościeniom, i podobne gwoździom wbitym; słowa tych, którzy je złożyli, podane są od pasterza jednego.
|
Eccl
|
JapBungo
|
12:11 |
智者の言語は刺鞭のごとく 會衆の師の釘たる釘のごとくにして 一人の牧者より出し者なり
|
Eccl
|
GerElb18
|
12:11 |
Die Worte der Weisen sind wie Treibstacheln, und wie eingeschlagene Nägel die gesammelten Sprüche; sie sind gegeben von einem Hirten.
|