Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl NHEBJE 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
Eccl ABP 12:10  [3much 2sought 1The ecclesiastic] to find [2of words 1a wanting], and writing of uprightness of words of truth.
Eccl NHEBME 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
Eccl Rotherha 12:10  The Proclaimer sought to find out words giving delight, and to note down rightly, the words of truth.
Eccl LEB 12:10  The Teacher sought to find delightful words, and he wrote what is upright—truthful words.
Eccl RNKJV 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl Jubilee2 12:10  The preacher sought to find willing words and upright writings, [even] words of truth.
Eccl Webster 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and [that which was] written [was] upright, [even] words of truth.
Eccl Darby 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth.
Eccl ASV 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
Eccl LITV 12:10  The Preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written on uprightness.
Eccl Geneva15 12:10  The Preacher sought to finde out pleasant wordes, and an vpright writing, euen the wordes of trueth.
Eccl CPDV 12:10  He sought useful words, and he wrote most righteous words, which were full of truth.
Eccl BBE 12:10  The Preacher made search for words which were pleasing, but his writing was in words upright and true.
Eccl DRC 12:10  He sought profitable words, and wrote words most right, and full of truth.
Eccl GodsWord 12:10  The spokesman tried to find just the right words. He wrote the words of truth very carefully.
Eccl JPS 12:10  Koheleth sought to find out words of delight, and that which was written uprightly, even words of truth.
Eccl KJVPCE 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl NETfree 12:10  The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
Eccl AB 12:10  The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, even words of truth.
Eccl AFV2020 12:10  The Preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written by the upright.
Eccl NHEB 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
Eccl NETtext 12:10  The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
Eccl UKJV 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl Noyes 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words, and to write correctly words of truth.
Eccl KJV 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl KJVA 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl AKJV 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl RLT 12:10  The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Eccl MKJV 12:10  The preacher sought to find out pleasing words; and words of truth written by the upright.
Eccl YLT 12:10  The preacher sought to find out pleasing words, and, written by the upright, words of truth.
Eccl ACV 12:10  The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly-words of truth.
Eccl VulgSist 12:10  Quaesivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos, ac veritate plenos.
Eccl VulgCont 12:10  Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos, ac veritate plenos.
Eccl Vulgate 12:10  quaesivit verba utilia et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos
Eccl VulgHetz 12:10  Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos, ac veritate plenos.
Eccl VulgClem 12:10  Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos.
Eccl CzeBKR 12:10  Snažovaltě se kazatel vyhledati věci nejžádostivější, a napsal, což pravého jest, a slova věrná.
Eccl CzeB21 12:10  Kazatel hledal výstižná slova a sepsal poctivé a pravé výroky.
Eccl CzeCEP 12:10  Kazatel se snažil najít výstižná slova; tak bylo zapsáno, co je pravé, slova pravdy.
Eccl CzeCSP 12:10  Kazatel se snažil nalézt žádoucí slova; je zapsáno to, co je přímé, pravdivá slova.
Eccl PorBLivr 12:10  O Pregador procurou achar palavras agradáveis, e escreveu coisas corretas, palavras de verdade.
Eccl Mg1865 12:10  Mpitoriteny nitady hahita teny mahafinaritra; ary izay mahitsy no voasorany, dia tenin’ ny fahamarinana.
Eccl FinPR 12:10  Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
Eccl FinRK 12:10  Saarnaaja pyrki löytämään kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
Eccl ChiSB 12:10  訓道者費神尋找適當的語句,忠誠地寫下了真理之言。
Eccl CopSahBi 12:10  ⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ϩⲉⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲉ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲡⲁ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲙⲉ
Eccl ChiUns 12:10  传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
Eccl BulVeren 12:10  Проповедникът търсеше да намери благоугодни думи и писаното беше право, думи на истина.
Eccl AraSVD 12:10  اَلْجَامِعَةُ طَلَبَ أَنْ يَجِدَ كَلِمَاتٍ مُسِرَّةً مَكْتُوبَةً بِٱلِٱسْتِقَامَةِ، كَلِمَاتِ حَقٍّ.
Eccl Esperant 12:10  Penis la Predikanto trovi agrablajn parolojn, kaj li skribis ĝuste vortojn de vero.
Eccl ThaiKJV 12:10  ปัญญาจารย์เสาะหาถ้อยคำที่เพราะหู และท่านเขียนถ้อยคำแห่งความจริงไว้อย่างเที่ยงตรง
Eccl OSHB 12:10  בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִמְצֹ֖א דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃
Eccl BurJudso 12:10  ဓမ္မဒေသနာဆရာသည် နားထောင်ဘွယ်သော စကားကိုရှာ၍၊ ရေးထားချက်စကားသည် ဖြောင့်မတ် သောစကား၊ သမ္မာစကားဖြစ်၏။
Eccl FarTPV 12:10  حکیم کوشش زیادی کرد تا حقایق را با زبان ساده و عبارات شیرین بیان کند.
Eccl UrduGeoR 12:10  Wāiz kī koshish thī ki munāsib alfāz istemāl kare aur diyānatdārī se sachchī bāteṅ likhe.
Eccl SweFolk 12:10  Predikaren sökte finna de rätta orden och skriva sanningens ord rakt och rätt.
Eccl GerSch 12:10  Der Prediger suchte gefällige Worte zu finden und die Worte der Wahrheit richtig aufzuzeichnen.
Eccl TagAngBi 12:10  Humanap ang Mangangaral ng mga nakalulugod na salita, at ng nasusulat na matuwid, na mga salita ng katotohanan.
Eccl FinSTLK2 12:10  Saarnaaja etsi löytääkseen kelvollisia sanoja, vilpittömässä mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
Eccl Dari 12:10  حکیم کوشش زیادی بخرج داد تا حقایق را با زبان ساده و عبارات شیرین بیان کند.
Eccl SomKQA 12:10  Wacdiyuhu wuxuu doonay inuu soo helo erayo la aqbalo iyo wixii si qumman loo qoray oo ahaa hadal run ah.
Eccl NorSMB 12:10  Preikaren freista å finna vænleiks-ord, ærleg uppskrivne, sanningsord.
Eccl Alb 12:10  Predikuesi është përpjekur të gjejë fjalë të këndshme; dhe gjërat e shkruara janë të drejta dhe të vërteta.
Eccl UyCyr 12:10  Һекмәт егиси адәмни хурсән қилидиған сөзләр арқилиқ һәқиқәтни тоғра көрситип бәргән.
Eccl KorHKJV 12:10  선포자는 애를 써서 받아들일 만한 말씀들을 찾았는데 여기 기록된 것은 올바른 것이요 곧 진리의 말씀들이로다.
Eccl SrKDIjek 12:10  Стараше се проповједник да нађе угодне ријечи, и написа што је право, ријечи истине.
Eccl Wycliffe 12:10  and he souyte out wisdom, and made many parablis; he souyte profitable wordis, and he wroot moost riytful wordis, and ful of treuthe.
Eccl Mal1910 12:10  ഇമ്പമായുള്ള വാക്കുകളും നേരായി എഴുതിയിരിക്കുന്നവയും സത്യമായുള്ള വചനങ്ങളും കണ്ടെത്തുവാൻ സഭാപ്രസംഗി ഉത്സാഹിച്ചു.
Eccl KorRV 12:10  전도자가 힘써 아름다운 말을 구하였나니 기록한 것은 정직하여 진리의 말씀이니라
Eccl Azeri 12:10  او واعئظ مقبول سؤزلري تاپماق اوچون تفتئش اتدي و اونون يازديقلاري دوزدور؛ حقئقتئن سؤزلري‌دئر.
Eccl KLV 12:10  The Preacher nejta' Daq tu' pa' acceptable mu'mey, je vetlh nuq ghaHta' ghItlhta' blamelessly, mu'mey vo' vIt.
Eccl ItaDio 12:10  (H12-12) Il Predicatore ha cercato, per trovar cose approvate; e ciò che è scritto è dirittura, parole di verità.
Eccl RusSynod 12:10  Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
Eccl CSlEliza 12:10  Много взыска Екклесиаст, еже обрести словеса хотения, и написаное правости, словеса истины.
Eccl ABPGRK 12:10  πολλά εζήτησεν εκκλησιαστής του ευρείν λόγους θελήματος και γεγραμμένον ευθύτητος λόγους αληθείας
Eccl FreBBB 12:10  L'Ecclésiaste s'est appliqué à trouver des paroles agréables ; elles ont été écrites avec droiture, ce sont des paroles de vérité.
Eccl LinVB 12:10  Kohelet aluki mpe kozwa biyele bya solo mpe kokoma maloba ma bosolo.
Eccl HunIMIT 12:10  Törekedett Kóhélet értékes szavakat találni és a helyességgel irottat: igaz szavakat.
Eccl ChiUnL 12:10  傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
Eccl VietNVB 12:10  Giảng Sư chuyên tâm tìm kiếm lời lẽ êm tai, tuy nhiên lời lẽ ông viết ra luôn luôn ngay thẳng và chân thật.
Eccl LXX 12:10  πολλὰ ἐζήτησεν Ἐκκλησιαστὴς τοῦ εὑρεῖν λόγους θελήματος καὶ γεγραμμένον εὐθύτητος λόγους ἀληθείας
Eccl CebPinad 12:10  Ang Magwawali nangita ug mga pulong nga matarung, ug kadtong gisulat sa pagkamatarung, bisan pa ang mga pulong sa kamatuoran.
Eccl RomCor 12:10  Eclesiastul a căutat să afle cuvinte plăcute şi să scrie întocmai cuvintele adevărului.
Eccl Pohnpeia 12:10  Ohl Loalokongo song en rapahki koasoi kansenamwahu kan, ahpw mahsen kan me e ntingihadahr me mehlel.
Eccl HunUj 12:10  Igyekezett a Prédikátor arra, hogy értékes mondásokat találjon, és őszintén leírta az igaz mondásokat.
Eccl GerZurch 12:10  Der Prediger bemühte sich, liebliche Worte zu finden und Worte der Wahrheit richtig niederzuschreiben.
Eccl PorAR 12:10  Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
Eccl DutSVVA 12:10  De prediker zocht aangename woorden uit te vinden, en het geschrevene is recht, woorden der waarheid.
Eccl FarOPV 12:10  جامعه تفحص نمود تا سخنان مقبول را پیداکند و کلمات راستی را که به استقامت مکتوب باشد.
Eccl Ndebele 12:10  UmTshumayeli wadinga ukuthola amazwi akholisisayo, lokwabhalwayo kwakuqondile, amazwi eqiniso.
Eccl PorBLivr 12:10  O Pregador procurou achar palavras agradáveis, e escreveu coisas corretas, palavras de verdade.
Eccl Norsk 12:10  Predikeren søkte å finne liflige ord, og skrevet er her hvad riktig er, sannhets ord.
Eccl SloChras 12:10  Propovednik si je prizadeval, da najde prijetnih besed; in napisano je bilo, kar je pošteno, besede resnice.
Eccl Northern 12:10  Vaiz faydalı sözlər tapmağa çalışdı. Onun yazdıqları düzgün və doğrudur.
Eccl GerElb19 12:10  Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig, Worte der Wahrheit.
Eccl LvGluck8 12:10  Tas mācītājs meklēja, skaistus vārdus atrast un taisnības vārdus pareizi sarakstīt.
Eccl PorAlmei 12:10  Procurou o prégador achar palavras agradaveis; e o escripto é a rectidão, palavras de verdade.
Eccl ChiUn 12:10  傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
Eccl SweKarlX 12:10  Predikaren sökte, att han måtte finna tacknämlig ord, och skref rätt sanningenes ord.
Eccl FreKhan 12:10  Kohélet s’appliqua à trouver des dictons de prix, des choses écrites avec droiture, des paroles de vérité.
Eccl FrePGR 12:10  L'Ecclésiaste s'appliqua à trouver des propos excellents ; et ce qui a été écrit avec droiture, est le langage, de la vérité.
Eccl PorCap 12:10  Qohélet aplicou-se a encontrar sentenças agradáveis e a escrever com exatidão palavras de verdade.
Eccl JapKougo 12:10  伝道者は麗しい言葉を得ようとつとめた。また彼は真実の言葉を正しく書きしるした。
Eccl GerTextb 12:10  Es suchte der Prediger, anmutige Worte zu finden und in Aufrichtkeit Niedergeschriebenes, wahrhaftige Worte.
Eccl SpaPlate 12:10  Procuró el Predicador hallar sentencias agradables, y escribir apropiadas palabras de verdad.
Eccl Kapingam 12:10  Tangada hagabaubau maanadu gu-hagamada e-hai-hegau gi-nia helekai ala e-tau-anga, gei ana helekai ne-hihi la nia helekai e-donu.
Eccl WLC 12:10  בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִמְצֹ֖א דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃
Eccl LtKBB 12:10  Pamokslininkas stengėsi surasti tinkamus pasakymus ir tiksliai užrašyti tiesos žodžius.
Eccl Bela 12:10  Стараўся Эклезіяст вышукваць зграбныя выслоўі і словы праўды напісаў слушна.
Eccl GerBoLut 12:10  Ersuchte, daßerfande angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
Eccl FinPR92 12:10  Hän pohdiskeli sattuvia sanontoja ja kirjoitti vilpittömiä totuuden sanoja.
Eccl SpaRV186 12:10  Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
Eccl NlCanisi 12:10  De Prediker wist puntige gezegden te vinden, En rake spreuken op schrift te stellen.
Eccl GerNeUe 12:10  Der Prediger suchte gefällige Worte zu finden, wahre Worte richtig niederzuschreiben.
Eccl UrduGeo 12:10  واعظ کی کوشش تھی کہ مناسب الفاظ استعمال کرے اور دیانت داری سے سچی باتیں لکھے۔
Eccl AraNAV 12:10  إِذْ سَعَى الْجَامِعَةُ لاِنْتِقَاءِ أَلْفَاظٍ مُبْهِجَةٍ، وَكَتَبَ بِاسْتِقَامَةٍ كَلِمَاتِ الْحَقِّ.
Eccl ChiNCVs 12:10  传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
Eccl ItaRive 12:10  (H12-12) L’Ecclesiaste s’è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di verità.
Eccl Afr1953 12:10  Die Prediker het gesoek om welgevallige woorde te vind en wat reg geskrywe is — woorde van waarheid.
Eccl RusSynod 12:10  Старался Екклесиаст отыскивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
Eccl UrduGeoD 12:10  वाइज़ की कोशिश थी कि मुनासिब अलफ़ाज़ इस्तेमाल करे और दियानतदारी से सच्ची बातें लिखे।
Eccl TurNTB 12:10  Güzel sözler bulmaya çalıştı. Yazdıkları gerçek ve doğrudur.
Eccl DutSVV 12:10  De prediker zocht aangename woorden uit te vinden, en het geschrevene is recht, woorden der waarheid.
Eccl HunKNB 12:10  Hasznos igéket keresett, és le is írta azt, ami helyes: igaz igéket.
Eccl Maori 12:10  I whai te Kaikauwhau kia kitea nga kupu huatau: he mea tika ano te mea i tuhituhia, he kupu pono.
Eccl HunKar 12:10  Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok!
Eccl Viet 12:10  Kẻ truyền đạo có chuyên lo tìm kiếm những câu luận tốt đẹp; và các lời đã viết ra đều là chánh trực và chơn thật.
Eccl Kekchi 12:10  Quinqˈue inchˈo̱l chixsicˈbal ruheb li a̱tin re nak tintzˈi̱ba li naˈleb aˈin chi tzˈakal re ru riqˈuin cha̱bil a̱tin.
Eccl Swe1917 12:10  Predikaren sökte efter att finna välbehagliga ord, sådant som med rätt kunde skrivas, och sådant som med sanning kunde sägas.
Eccl CroSaric 12:10  Ujedno se Propovjednik trudio pronaći prikladne riječi i izravno izraziti istinu.
Eccl VieLCCMN 12:10  Ông Cô-he-lét đã sưu tầm để tìm ra những lời hay ý đẹp, rồi trung thực viết ra những điều chân thật.
Eccl FreBDM17 12:10  Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, tout est vanité.
Eccl FreLXX 12:10  L'Ecclésiaste a cherché avec soin pour trouver des paroles de bonne volonté, des écrits de justice, des paroles de vérité.
Eccl Aleppo 12:10  בקש קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישר דברי אמת
Eccl MapM 12:10  בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִמְצֹ֖א דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת׃
Eccl HebModer 12:10  בקש קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישר דברי אמת׃
Eccl Kaz 12:10  Даналықты уағыздаушы бәрін де орынды сөздермен айтып жеткізуге ұмтылды және оның жазғандары шынайы әрі нағыз ақиқат.
Eccl FreJND 12:10  Le prédicateur s’est étudié à trouver des paroles agréables ; et ce qui a été écrit est droit, des paroles de vérité.
Eccl GerGruen 12:10  Kohelet suchte anziehende Worte aufzufinden. Die Verbesserungen aber enthalten das Richtige.
Eccl SloKJV 12:10  Pridigar je iskal, da odkrije sprejemljive besede in to, kar je bilo napisano, je bilo iskreno, celó besede resnice.
Eccl Haitian 12:10  Li pran san li pou li jwenn pawòl ki pou fè moun plezi. Men nan tou sa li ekri, li bay verite a jan li wè l' la.
Eccl FinBibli 12:10  Saarnaaja koki löytää kelvollisia sanoja, oikeassa mielessä kirjoitettuja, totuuden sanoja.
Eccl SpaRV 12:10  Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
Eccl WelBeibl 12:10  Roedd yr Athro yn ceisio dod o hyd i ddywediadau oedd wrth ei fodd, ac wrth ysgrifennu roedd yn dweud y gwir plaen.
Eccl GerMenge 12:10  Der Prediger war bemüht, ansprechende Worte zu finden und zutreffende Weisungen niederzuschreiben, Aussprüche der Wahrheit.
Eccl GreVamva 12:10  Ο Εκκλησιαστής εζήτησε να εύρη λόγους ευαρέστους· και το γεγραμμένον ήτο ευθύτης και λόγοι αληθείας.
Eccl UkrOgien 12:10  Проповідник пильнував знахо́дити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.
Eccl SrKDEkav 12:10  Стараше се проповедник да нађе угодне речи, и написа шта је право, речи истине.
Eccl FreCramp 12:10  L'Ecclésiaste s'est étudié à trouver un langage agréable, et à écrire avec exactitude des paroles de vérité.
Eccl PolUGdan 12:10  Kaznodzieja starał się znaleźć słowa przyjemne i napisał to, co jest dobre – słowa prawdy.
Eccl FreSegon 12:10  Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.
Eccl SpaRV190 12:10  Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.
Eccl HunRUF 12:10  Igyekezett a Prédikátor arra, hogy értékes mondásokat találjon, és őszintén leírta az igaz mondásokat.
Eccl DaOT1931 12:10  Prædikeren søgte at finde Fyndord og optegnede sanddru Lære, Sandhedsord.
Eccl TpiKJPB 12:10  Man bilong autim tok i painim rot bilong painim ol toktok i orait. Na dispela samting ol i raitim em i stretpela, yes, ol toktok i tru.
Eccl DaOT1871 12:10  Prædikeren søgte at finde behagelige Ord, og det, som er skrevet, er Ret, Sandheds Ord.
Eccl FreVulgG 12:10  Il rechercha des paroles utiles, et il écrivit des discours pleins de droiture et de vérité.
Eccl PolGdans 12:10  Starał się kaznodzieja, jakoby znalazł powieści wdzięczne, i napisał, co jest dobrego, i słowa prawdziwe.
Eccl JapBungo 12:10  傳道者は務めて佳美き言詞を求めたり その書しるしたる者は正直して眞實の言語なり
Eccl GerElb18 12:10  Der Prediger suchte angenehme Worte zu finden; und das Geschriebene ist richtig Worte der Wahrheit.