Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl NHEBJE 12:13  This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
Eccl ABP 12:13  The end of the whole matter, hear! Fear God, and [2his commandments 1keep]! for this is all man!
Eccl NHEBME 12:13  This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
Eccl Rotherha 12:13  The conclusion of the matter—the whole, let us hear,—Towards God, be reverent, and, his commandments, observe, for, this, [concerneth] all mankind.
Eccl LEB 12:13  Now that all has been heard, here is the final conclusion: Fear God and obey his commandments, for this is the whole duty of man.
Eccl RNKJV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear Elohim, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl Jubilee2 12:13  The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this [is] the whole [happiness] of man.
Eccl Webster 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this [is] the whole [duty] of man.
Eccl Darby 12:13  Let us hear the end of the whole matter: FearGod, and keep his commandments; for this is the whole of man.
Eccl ASV 12:13  This isthe end of the matter; all hath been heard: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
Eccl LITV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments; for this applies to every man.
Eccl Geneva15 12:13  Let vs heare the end of all: feare God and keepe his commandements: for this is the whole duetie of man.
Eccl CPDV 12:13  Let us all listen together to the end of the discourse. Fear God, and observe his commandments. This is everything for man.
Eccl BBE 12:13  This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man.
Eccl DRC 12:13  Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:
Eccl GodsWord 12:13  After having heard it all, this is the conclusion: Fear God, and keep his commands, because this applies to everyone.
Eccl JPS 12:13  The end of the matter, all having been heard: fear G-d, and keep His commandments; for this is the whole man.
Eccl KJVPCE 12:13  ¶ Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl NETfree 12:13  Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
Eccl AB 12:13  Hear the end of the matter, the sum: Fear God, and keep His commandments; for this is man's all.
Eccl AFV2020 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments. For this is the whole man.
Eccl NHEB 12:13  This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
Eccl NETtext 12:13  Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
Eccl UKJV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl Noyes 12:13  Let us hear the end of the whole discourse! Fear God and keep his commandments! For this is the duty of every man.
Eccl KJV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl KJVA 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl AKJV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl RLT 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Eccl MKJV 12:13  Let us hear the conclusion of the whole matter. Fear God, and keep His commandments. For this is the whole duty of man.
Eccl YLT 12:13  The end of the whole matter let us hear: --`Fear God, and keep His commands, for this is the whole of man.
Eccl ACV 12:13  This is the end of the matter, all has been heard: Fear God, and keep his commandments, for this is the whole of man.
Eccl VulgSist 12:13  Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata eius observa: hoc est enim omnis homo:
Eccl VulgCont 12:13  Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata eius observa: hoc est enim omnis homo:
Eccl Vulgate 12:13  finem loquendi omnes pariter audiamus Deum time et mandata eius observa hoc est enim omnis homo
Eccl VulgHetz 12:13  Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata eius observa: hoc est enim omnis homo:
Eccl VulgClem 12:13  Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata ejus observa : hoc est enim omnis homo,
Eccl CzeBKR 12:13  Summa všeho, což jsi slyšel: Boha se boj, a přikázaní jeho ostříhej, nebo na tom všecko člověku záleží.
Eccl CzeB21 12:13  Zde je souhrn všeho, co jsi slyšel: Měj bázeň před Bohem a plň jeho přikázání – vždyť to je pro člověka vším.
Eccl CzeCEP 12:13  Závěr všeho, co jsi slyšel: Boha se boj a jeho přikázání zachovávej; na tom u člověka všechno závisí.
Eccl CzeCSP 12:13  Slovo na závěr všeho, co bylo řečeno: Boha se boj a jeho příkazy zachovávej, protože toto se týká každého člověka.
Eccl PorBLivr 12:13  De tudo o que foi ouvido, a conclusão é: teme a Deus, e guarda os mandamentos dele; porque isto é o dever de todo homem.
Eccl Mg1865 12:13  Ary rehefa re izany rehetra izany, dia izao no faran’ ny teny: Andriamanitra no atahory, ary ny didiny no tandremo, fa izany no tokony hataon’ ny olona rehetra.
Eccl FinPR 12:13  Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.
Eccl FinRK 12:13  Loppupäätös kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä. Niin tulee jokaisen ihmisen tehdä,
Eccl ChiSB 12:13  總而言之:「你應敬畏天主,遵守他的誡命,因為這是眾人的義務。」
Eccl CopSahBi 12:13  ⲧϩⲁⲏ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲧⲟϣ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Eccl ChiUns 12:13  这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或译:这是众人的本分)。
Eccl BulVeren 12:13  Нека чуем свършека на цялото слово: Бой се от Бога и пази заповедите Му, понеже това е всичко за човека –
Eccl AraSVD 12:13  فَلْنَسْمَعْ خِتَامَ ٱلْأَمْرِ كُلِّهِ: ٱتَّقِ ٱللهَ وَٱحْفَظْ وَصَايَاهُ، لِأَنَّ هَذَا هُوَ ٱلْإِنْسَانُ كُلُّهُ.
Eccl Esperant 12:13  Ni aŭskultu la finon de ĉio: timu Dion, kaj plenumu Liajn ordonojn, ĉar ĉi tio estas ĉio por la homo.
Eccl ThaiKJV 12:13  ให้เราฟังตอนสรุปความกันทั้งสิ้นแล้ว คือจงยำเกรงพระเจ้า และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่แหละเป็นหน้าที่ทั้งสิ้นของมนุษย์
Eccl OSHB 12:13  ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃
Eccl BurJudso 12:13  အချုပ်အခြာစကားဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍၊ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်လော့။ ဤရွေ့ကား၊ လူနှင့်ဆိုင်သော အမှုအရာအလုံးအစုံတို့ကို ချုပ်ခြာသတည်း။
Eccl FarTPV 12:13  خلاصه کلام اینکه، انسان باید از خدا بترسد و اوامر او را بجا آورد، زیرا که این تمام وظیفهٔ اوست؛
Eccl UrduGeoR 12:13  Āo, iḳhtitām par ham tamām tālīm ke ḳhulāse par dhyān deṅ. Rab kā ḳhauf mān aur us ke ahkām kī pairawī kar. Yih har insān kā farz hai.
Eccl SweFolk 12:13  Detta är slutsatsen, när allt blivit hört: Frukta Gud och håll hans bud, det gäller alla människor.
Eccl GerSch 12:13  Laßt uns die Summe aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das soll jeder Mensch!
Eccl TagAngBi 12:13  Ito ang wakas ng bagay; lahat ay narinig: ikaw ay matakot sa Dios, at sundin mo ang kaniyang mga utos; sapagka't ito ang buong katungkulan ng tao.
Eccl FinSTLK2 12:13  Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.
Eccl Dari 12:13  در خاتمه به این نتیجه می رسیم که انسان باید از خدا بترسد و اوامر او را بجا آورد و این امر تمام وظیفۀ انسان است،
Eccl SomKQA 12:13  Xaalkan soo koobiddiisii waa tan. Waa la wada maqlay. Ilaah ka cabso, oo amarradiisana dhawr, waayo, taasu waa waxa binu-aadmiga oo dhan u gudboon.
Eccl NorSMB 12:13  Endelykti er dette, når du hev høyrt alt: Ottast Gud og haldt hans bodord! Det er målet for alle menneskje.
Eccl Alb 12:13  Të dëgjojmë, pra, përfundimin e gjithë ligjëratës: "Ki frikë nga Perëndia dhe respekto urdhërimet e tij, sepse kjo është tërësia e njeriut".
Eccl UyCyr 12:13  Һәммини аңлап болғандин кейин, мән мундақ хуласиға кәлдим: Худадин әйминиңлар, әмирлиригә бойсунуңлар, мана булар инсан һаятиға һәқиқий мәна бериду.
Eccl KorHKJV 12:13  ¶우리가 전체 일의 결론을 들을지니 하나님을 두려워하고 그분의 명령들을 지킬지어다. 이것이 사람의 온전한 의무이니라.
Eccl SrKDIjek 12:13  Главно је свему што си чуо: Бога се бој, и заповијести његове држи, јер то је све човјеку.
Eccl Wycliffe 12:13  Alle we here togydere the ende of spekyng. Drede thou God, and kepe hise heestis; `that is to seie, ech man.
Eccl Mal1910 12:13  എല്ലാറ്റിന്റെയും സാരം കേൾക്കുക; ദൈവത്തെ ഭയപ്പെട്ടു അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിച്ചുകൊൾക; അതു ആകുന്നു സകല മനുഷ്യൎക്കും വേണ്ടുന്നതു.
Eccl KorRV 12:13  일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그 명령을 지킬지어다 이것이 사람의 본분이니라
Eccl Azeri 12:13  ائندي کي، هر شي اِشئدئلئب، مطلبئن آخيري بودور: تاريدان قورخ، و اونون امرلرئني ساخلا، چونکي ائنسانين بوتون وظئفه‌سي بودور.
Eccl KLV 12:13  vam ghaH the pItlh vo' the matter. Hoch ghajtaH taH Qoyta'. taHvIp joH'a', je pol Daj ra'ta'ghach mu'mey; vaD vam ghaH the Hoch duty vo' loD.
Eccl ItaDio 12:13  (H12-15) La conclusione del ragionamento, ogni cosa udita, è: Temi Iddio, ed osserva i suoi comandamenti; perchè questo è il tutto dell’uomo.
Eccl RusSynod 12:13  Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
Eccl CSlEliza 12:13  Конец слова, все слушай: Бога бойся и заповеди Его храни, яко сие всяк человек:
Eccl ABPGRK 12:13  τέλος λόγου το παν άκουε τον θεόν φοβού και τας εντολάς αυτού φύλασσε ότι τούτο πας άνθρωπος
Eccl FreBBB 12:13  Ecoutons donc le résumé de tout le discours : Crains Dieu et garde ses commandements, car c'est là le tout pour l'homme.
Eccl LinVB 12:13  Awa oyoki maloba maye manso, nakosukisa boye : Ba­nga Nzambe mpe tosa mibeko mya ye, zambi botosi bozali lotomo la bato banso.
Eccl HunIMIT 12:13  A dolognak végén az egész így értendő: Az Istent féljed és parancsolatait őrizd meg, mert ez az egész ember.
Eccl ChiUnL 12:13  事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
Eccl VietNVB 12:13  Con đã nghe hết mọi lời khuyên dạy rồi.Tóm lại,Hãy kính sợ Đức Chúa Trời, và vâng giữ các điều răn Ngài,Vì đó là bổn phận của mọi người.
Eccl LXX 12:13  τέλος λόγου τὸ πᾶν ἀκούεται τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος
Eccl CebPinad 12:13  Kini mao ang katapusan sa butang; ang tanan nadungog na: Kahadloki ang Dios, ug bantayi ang iyang mga sugo; kay kini mao ang tibook nga katungdanan sa tawo.
Eccl RomCor 12:13  Să ascultăm dar încheierea tuturor învăţăturilor: Teme-te de Dumnezeu şi păzeşte poruncile Lui. Aceasta este datoria oricărui om.
Eccl Pohnpeia 12:13  Mwurin mepwukat koaros, mehteieu me I pahn nda: lemmwiki Koht, oh kapwaiada sapwellime mahsen, pwehki ih kahrepe wet me aramas kepikipikihda.
Eccl HunUj 12:13  Mindezt hallva a végső tanulság ez: Féld Istent, és tartsd meg parancsolatait, mert ez minden embernek kötelessége!
Eccl GerZurch 12:13  Die Summe des Ganzen höre: Fürchte Gott und halte seine Gebote! denn das ist jedes Menschen Sache. (a) 5Mo 6:2; 10:12
Eccl PorAR 12:13  Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
Eccl DutSVVA 12:13  Van alles, wat gehoord is, is het einde van de zaak: Vrees God, en houd Zijn geboden, want dit betaamt allen mensen.
Eccl FarOPV 12:13  پس ختم تمام امر را بشنویم. از خدابترس و اوامر او را نگاه دار چونکه تمامی تکلیف انسان این است.
Eccl Ndebele 12:13  Isiphetho sodaba konke sekuzwakele yilesi: Mesabe uNkulunkulu, ugcine imilayo yakhe; ngoba lokho yimfanelo yonke yomuntu.
Eccl PorBLivr 12:13  De tudo o que foi ouvido, a conclusão é: teme a Deus, e guarda os mandamentos dele; porque isto é o dever de todo homem.
Eccl Norsk 12:13  Enden på det hele, efterat alt er hørt, er dette: Frykt Gud og hold hans bud! Det er hvad hvert menneske bør gjøre.
Eccl SloChras 12:13  Poslušajmo konec vse propovedi: Boga se boj in zapovedi njegove izpolnjuj, kajti to je vsa dolžnost človekova.
Eccl Northern 12:13  Hər şey aşkar oldu, Nəticə bundan ibarətdir: Allahdan qorx, Onun əmrlərini yerinə yetir. Bəli, insanın əsas vəzifəsi budur.
Eccl GerElb19 12:13  Das Endergebnis des Ganzen laßt uns hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch.
Eccl LvGluck8 12:13  Visas mācības gala vārds ir šis: bīsties Dievu un turi Viņa baušļus, jo tas pienākas visiem cilvēkiem.
Eccl PorAlmei 12:13  De tudo o que se tem ouvido, o fim da coisa é: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo o homem.
Eccl ChiUn 12:13  這些事都已聽見了,總意就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
Eccl SweKarlX 12:13  Låt oss höra hufvudsummona till all lärdom: Frukta Gud, och håll hans bud; ty det hörer allom menniskom till.
Eccl FreKhan 12:13  La conclusion de tout le discours, écoutons-la: "Crains Dieu et observe ses commandements; car c’est là tout l’homme.
Eccl FrePGR 12:13  Ecoutons la conclusion de tout le discours : Crains Dieu et garde ses commandements ! car c'est là le tout pour l'homme.
Eccl PorCap 12:13  *O resumo do discurso, de tudo o que se ouviu, é este: teme a Deus e guarda os seus preceitos, porque este é o dever de todo o homem.
Eccl JapKougo 12:13  事の帰する所は、すべて言われた。すなわち、神を恐れ、その命令を守れ。これはすべての人の本分である。
Eccl GerTextb 12:13  Das Endwort des Ganzen laßt uns hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! denn das gehört allen Menschen zu.
Eccl SpaPlate 12:13  Oídas todas estas cosas, se sigue como conclusión: Teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto es todo el hombre.
Eccl Kapingam 12:13  I-muli nia mee aanei huogodoo, di mee hua e-dahi dela e-helekai-ai: Hagalaamua-ina God i-nia mee huogodoo mo-di daudali ana haganoho, idimaa, deenei-hua di mee ne-hai ginai gidaadou.
Eccl WLC 12:13  ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃
Eccl LtKBB 12:13  Paklausykime, kokią galima padaryti išvadą: bijok Dievo ir vykdyk Jo įsakymus, nes tai yra viskas kiekvienam žmogui.
Eccl Bela 12:13  Выслухаем сутнасьць усяго: бойся Бога і запаведзяў Ягоных трымайся, бо чалавеку ў гэтым — усё.
Eccl GerBoLut 12:13  Lalit uns die Hauptsumma aller Lehre horen: Furchte Gott und halte seine Gebote; denn das Das Hohelied Salomos gehoret alien Menschen zu.
Eccl FinPR92 12:13  Tässä on lopputulos kaikesta, mitä nyt on kuultu: pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä. Tämä koskee jokaista ihmistä.
Eccl SpaRV186 12:13  El fin de todo el sermón es oído: teme a Dios, y guarda sus mandamientos, porque esto es el todo del hombre.
Eccl NlCanisi 12:13  Alles wel overwogen, is dit de conclusie: Vrees God en onderhoud zijn geboden; Want dat is eerst de hele mens.
Eccl GerNeUe 12:13  Lasst uns nun das Ergebnis des Ganzen hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! Das soll jeder Mensch tun.
Eccl UrduGeo 12:13  آؤ، اختتام پر ہم تمام تعلیم کے خلاصے پر دھیان دیں۔ رب کا خوف مان اور اُس کے احکام کی پیروی کر۔ یہ ہر انسان کا فرض ہے۔
Eccl AraNAV 12:13  فَلْنَسْمَعْ خِتَامَ الْكَلاَمِ كُلِّهِ: اِتَّقِ اللهَ، وَاًحْفَظْ وَصَايَاهُ، لأَنَّ هَذَا هُوَ كُلُّ وَاجِبِ الإِنْسَانِ،
Eccl ChiNCVs 12:13  你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
Eccl ItaRive 12:13  (H12-15) Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché questo e il tutto dell’uomo.
Eccl Afr1953 12:13  Die hoofsaak van alles wat gehoor is, is: Vrees God en hou sy gebooie; want dit geld vir alle mense.
Eccl RusSynod 12:13  Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
Eccl UrduGeoD 12:13  आओ, इख़्तिताम पर हम तमाम तालीम के ख़ुलासे पर ध्यान दें। रब का ख़ौफ़ मान और उसके अहकाम की पैरवी कर। यह हर इनसान का फ़र्ज़ है।
Eccl TurNTB 12:13  Her şey duyuldu, sonuç şu: Tanrı'ya saygı göster, buyruklarını yerine getir, Çünkü her insanın görevi budur.
Eccl DutSVV 12:13  Van alles, wat gehoord is, is het einde van de zaak: Vrees God, en houd Zijn geboden, want dit betaamt allen mensen.
Eccl HunKNB 12:13  Halljuk mindnyájan a beszédnek végét: Féld az Istent, és tartsd meg parancsait, mert ez az egész ember,
Eccl Maori 12:13  Ko te whakamutunga tenei o te mea katoa; kua rangona katoatia; e wehi ki te Atua, puritia ana whakahau: ko nga mea katoa hoki enei hei mahi ma te tangata.
Eccl HunKar 12:13  A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erősen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak szavai; melyek egy pásztortól adattak.
Eccl Viet 12:13  Chúng ta hãy nghe lời kết của lý thuyết nầy: Khá kính sợ Ðức Chúa Trời và giữ các điều răn Ngài; ấy là trọn phận sự của ngươi.
Eccl Kekchi 12:13  Riqˈuin li a̱tin aˈin tinrak li a̱tinac saˈ li hu aˈin: nak chexucua̱k ru li Dios ut cheba̱nuhak li cˈaˈru naxye saˈ lix chakˈrab xban nak aˈin li kˈaxal tento xba̱nunquil.
Eccl Swe1917 12:13  Änden på talet, om vi vilja höra huvudsumman, är detta: Frukta Gud och håll hans bud, ty det hör alla människor till.
Eccl CroSaric 12:13  Čujmo svemu završnu riječ: "Boj se Boga, izvršuj njegove zapovijedi, jer - to je sav čovjek."
Eccl VieLCCMN 12:13  Lời kết luận cho tất cả mọi điều bạn đã nghe ở trên đây là : hãy kính sợ Thiên Chúa và tuân giữ các mệnh lệnh Người truyền, đó là tất cả đạo làm người,
Eccl FreBDM17 12:13  Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres qui en ont fait des recueils, sont comme des clous fichés, et ces choses ont été données par un Pasteur.
Eccl FreLXX 12:13  Écoute la conclusion, le résumé de ce discours ; crains Dieu, et garde Ses commandements, car c'est là tout l'homme.
Eccl Aleppo 12:13  סוף דבר הכל נשמע  את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם
Eccl MapM 12:13  ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כׇּל־הָאָדָֽם׃
Eccl HebModer 12:13  סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם׃
Eccl Kaz 12:13  Ал енді, айтылғандардың барлығының қорытындысын тыңдайық: Құдайды терең қастерлеп, Оның өсиеттерін орында! Себебі бұл — әр адамның парызы.
Eccl FreJND 12:13  Écoutons la fin de tout ce qui a été dit : Crains Dieu, et garde ses commandements ; car c’est là le tout de l’homme,
Eccl GerGruen 12:13  Als Schlußwort des Ganzen ist zu vernehmen: "Die Gottheit fürchte! Halte ihre Vorschriften!" Um alle Menschen ist's ja so bestellt:
Eccl SloKJV 12:13  Prisluhnimo zaključku celotne zadeve: „Boj se Boga in se drži njegovih zapovedi, kajti to je vsa človekova dolžnost.
Eccl Haitian 12:13  Apre tout pawòl sa yo, se yon sèl bagay pou m' di nan sa: Gen krentif pou Bondye. Fè tou sa li mande ou fè yo. Se pou sa ase Bondye te kreye moun.
Eccl FinBibli 12:13  Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.
Eccl SpaRV 12:13  El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
Eccl WelBeibl 12:13  I grynhoi, y cwbl sydd i'w ddweud yn y diwedd ydy hyn: addola Dduw a gwna beth mae e'n ddweud! Dyna beth ddylai pawb ei wneud.
Eccl GerMenge 12:13  Laßt uns das Endergebnis des Ganzen hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! Denn das kommt jedem Menschen zu.
Eccl GreVamva 12:13  Ας ακούσωμεν το τέλος της όλης υποθέσεως· φοβού τον Θεόν και φύλαττε τας εντολάς αυτού, επειδή τούτο είναι το παν του ανθρώπου.
Eccl UkrOgien 12:13  Підсумок усьо́го почутого: Бога бійся, й чини́ Його за́повіді, бо належить це кожній люди́ні!
Eccl SrKDEkav 12:13  Главно је свему што си чуо: Бога се бој, и заповести Његове држи, јер то је све човеку.
Eccl FreCramp 12:13  Fin du discours, le tout entendu : Crains Dieu et observe ses commandements, car c'est là le tout de l'homme.
Eccl PolUGdan 12:13  Wysłuchaj podsumowania wszystkiego: Bój się Boga i przestrzegaj jego przykazań. Ponieważ to jest cały obowiązek człowieka.
Eccl FreSegon 12:13  Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.
Eccl SpaRV190 12:13  El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
Eccl HunRUF 12:13  Mindezt hallva a végső tanulság ez: Féld Istent, és tartsd meg parancsolatait, mert ez minden embernek kötelessége!
Eccl DaOT1931 12:13  Enden paa Sagen, naar alt er hørt, er: Frygt Gud og hold hans Bud! Thi det bør hvert Menneske gøre.
Eccl TpiKJPB 12:13  ¶ Larim yumi harim pinis bilong ol dispela samting olgeta. Pret long God, na holimpas ol tok strong bilong Em. Long wanem, dispela em i wok stret olgeta bilong man.
Eccl DaOT1871 12:13  Enden paa Sagen, naar alting er hørt, er denne: Frygt Gud og hold hans Bud; thi det bør hvert Menneske at gøre.
Eccl FreVulgG 12:13  Ecoutons tous ensemble la fin de ce discours : Crains Dieu et observe ses commandements ; car c’est là tout l’homme.
Eccl PolGdans 12:13  Suma wszystkiego, coś słyszał: Boga się bój, a przykazań jego przestrzegaj, bo na tem człowiekowi wszystko zależy;
Eccl JapBungo 12:13  事の全體の皈する所を聽べし 云く 神を畏れその誡命を守れ 是は諸の人の本分たり
Eccl GerElb18 12:13  Das Endergebnis des Ganzen laßt uns hören :Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch