|
Eccl
|
AB
|
12:13 |
Hear the end of the matter, the sum: Fear God, and keep His commandments; for this is man's all.
|
|
Eccl
|
ABP
|
12:13 |
The end of the whole matter, hear! Fear God, and [2his commandments 1keep]! for this is all man!
|
|
Eccl
|
ACV
|
12:13 |
This is the end of the matter, all has been heard: Fear God, and keep his commandments, for this is the whole of man.
|
|
Eccl
|
AFV2020
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments. For this is the whole man.
|
|
Eccl
|
AKJV
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
ASV
|
12:13 |
This isthe end of the matter; all hath been heard: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
BBE
|
12:13 |
This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man.
|
|
Eccl
|
CPDV
|
12:13 |
Let us all listen together to the end of the discourse. Fear God, and observe his commandments. This is everything for man.
|
|
Eccl
|
DRC
|
12:13 |
Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:
|
|
Eccl
|
Darby
|
12:13 |
Let us hear the end of the whole matter: FearGod, and keep his commandments; for this is the whole of man.
|
|
Eccl
|
Geneva15
|
12:13 |
Let vs heare the end of all: feare God and keepe his commandements: for this is the whole duetie of man.
|
|
Eccl
|
GodsWord
|
12:13 |
After having heard it all, this is the conclusion: Fear God, and keep his commands, because this applies to everyone.
|
|
Eccl
|
JPS
|
12:13 |
The end of the matter, all having been heard: fear G-d, and keep His commandments; for this is the whole man.
|
|
Eccl
|
Jubilee2
|
12:13 |
The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this [is] the whole [happiness] of man.
|
|
Eccl
|
KJV
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
KJVA
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
KJVPCE
|
12:13 |
¶ Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
LEB
|
12:13 |
Now that all has been heard, here is the final conclusion: Fear God and obey his commandments, for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
LITV
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments; for this applies to every man.
|
|
Eccl
|
MKJV
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter. Fear God, and keep His commandments. For this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
NETfree
|
12:13 |
Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
NETtext
|
12:13 |
Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
NHEB
|
12:13 |
This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
NHEBJE
|
12:13 |
This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
NHEBME
|
12:13 |
This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
Noyes
|
12:13 |
Let us hear the end of the whole discourse! Fear God and keep his commandments! For this is the duty of every man.
|
|
Eccl
|
RLT
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
RNKJV
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear Elohim, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
RWebster
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
Rotherha
|
12:13 |
The conclusion of the matter—the whole, let us hear,—Towards God, be reverent, and, his commandments, observe, for, this, [concerneth] all mankind.
|
|
Eccl
|
UKJV
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
|
|
Eccl
|
Webster
|
12:13 |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this [is] the whole [duty] of man.
|
|
Eccl
|
YLT
|
12:13 |
The end of the whole matter let us hear: --`Fear God, and keep His commands, for this is the whole of man.
|
|
Eccl
|
ABPGRK
|
12:13 |
τέλος λόγου το παν άκουε τον θεόν φοβού και τας εντολάς αυτού φύλασσε ότι τούτο πας άνθρωπος
|
|
Eccl
|
Afr1953
|
12:13 |
Die hoofsaak van alles wat gehoor is, is: Vrees God en hou sy gebooie; want dit geld vir alle mense.
|
|
Eccl
|
Alb
|
12:13 |
Të dëgjojmë, pra, përfundimin e gjithë ligjëratës: "Ki frikë nga Perëndia dhe respekto urdhërimet e tij, sepse kjo është tërësia e njeriut".
|
|
Eccl
|
Aleppo
|
12:13 |
סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם
|
|
Eccl
|
AraNAV
|
12:13 |
فَلْنَسْمَعْ خِتَامَ الْكَلاَمِ كُلِّهِ: اِتَّقِ اللهَ، وَاًحْفَظْ وَصَايَاهُ، لأَنَّ هَذَا هُوَ كُلُّ وَاجِبِ الإِنْسَانِ،
|
|
Eccl
|
AraSVD
|
12:13 |
فَلْنَسْمَعْ خِتَامَ ٱلْأَمْرِ كُلِّهِ: ٱتَّقِ ٱللهَ وَٱحْفَظْ وَصَايَاهُ، لِأَنَّ هَذَا هُوَ ٱلْإِنْسَانُ كُلُّهُ.
|
|
Eccl
|
Azeri
|
12:13 |
ائندي کي، هر شي اِشئدئلئب، مطلبئن آخيري بودور: تاريدان قورخ، و اونون امرلرئني ساخلا، چونکي ائنسانين بوتون وظئفهسي بودور.
|
|
Eccl
|
Bela
|
12:13 |
Выслухаем сутнасьць усяго: бойся Бога і запаведзяў Ягоных трымайся, бо чалавеку ў гэтым — усё.
|
|
Eccl
|
BulVeren
|
12:13 |
Нека чуем свършека на цялото слово: Бой се от Бога и пази заповедите Му, понеже това е всичко за човека –
|
|
Eccl
|
BurJudso
|
12:13 |
အချုပ်အခြာစကားဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍၊ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်လော့။ ဤရွေ့ကား၊ လူနှင့်ဆိုင်သော အမှုအရာအလုံးအစုံတို့ကို ချုပ်ခြာသတည်း။
|
|
Eccl
|
CSlEliza
|
12:13 |
Конец слова, все слушай: Бога бойся и заповеди Его храни, яко сие всяк человек:
|
|
Eccl
|
CebPinad
|
12:13 |
Kini mao ang katapusan sa butang; ang tanan nadungog na: Kahadloki ang Dios, ug bantayi ang iyang mga sugo; kay kini mao ang tibook nga katungdanan sa tawo.
|
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
12:13 |
你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
|
|
Eccl
|
ChiSB
|
12:13 |
總而言之:「你應敬畏天主,遵守他的誡命,因為這是眾人的義務。」
|
|
Eccl
|
ChiUn
|
12:13 |
這些事都已聽見了,總意就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
|
|
Eccl
|
ChiUnL
|
12:13 |
事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
|
|
Eccl
|
ChiUns
|
12:13 |
这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或译:这是众人的本分)。
|
|
Eccl
|
CopSahBi
|
12:13 |
ⲧϩⲁⲏ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲧⲟϣ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
|
|
Eccl
|
CroSaric
|
12:13 |
Čujmo svemu završnu riječ: "Boj se Boga, izvršuj njegove zapovijedi, jer - to je sav čovjek."
|
|
Eccl
|
DaOT1871
|
12:13 |
Enden paa Sagen, naar alting er hørt, er denne: Frygt Gud og hold hans Bud; thi det bør hvert Menneske at gøre.
|
|
Eccl
|
DaOT1931
|
12:13 |
Enden paa Sagen, naar alt er hørt, er: Frygt Gud og hold hans Bud! Thi det bør hvert Menneske gøre.
|
|
Eccl
|
Dari
|
12:13 |
در خاتمه به این نتیجه می رسیم که انسان باید از خدا بترسد و اوامر او را بجا آورد و این امر تمام وظیفۀ انسان است،
|
|
Eccl
|
DutSVV
|
12:13 |
Van alles, wat gehoord is, is het einde van de zaak: Vrees God, en houd Zijn geboden, want dit betaamt allen mensen.
|
|
Eccl
|
DutSVVA
|
12:13 |
Van alles, wat gehoord is, is het einde van de zaak: Vrees God, en houd Zijn geboden, want dit betaamt allen mensen.
|
|
Eccl
|
Esperant
|
12:13 |
Ni aŭskultu la finon de ĉio: timu Dion, kaj plenumu Liajn ordonojn, ĉar ĉi tio estas ĉio por la homo.
|
|
Eccl
|
FarOPV
|
12:13 |
پس ختم تمام امر را بشنویم. از خدابترس و اوامر او را نگاه دار چونکه تمامی تکلیف انسان این است.
|
|
Eccl
|
FarTPV
|
12:13 |
خلاصه کلام اینکه، انسان باید از خدا بترسد و اوامر او را بجا آورد، زیرا که این تمام وظیفهٔ اوست؛
|
|
Eccl
|
FinBibli
|
12:13 |
Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.
|
|
Eccl
|
FinPR
|
12:13 |
Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.
|
|
Eccl
|
FinPR92
|
12:13 |
Tässä on lopputulos kaikesta, mitä nyt on kuultu: pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä. Tämä koskee jokaista ihmistä.
|
|
Eccl
|
FinRK
|
12:13 |
Loppupäätös kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä. Niin tulee jokaisen ihmisen tehdä,
|
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
12:13 |
Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.
|
|
Eccl
|
FreBBB
|
12:13 |
Ecoutons donc le résumé de tout le discours : Crains Dieu et garde ses commandements, car c'est là le tout pour l'homme.
|
|
Eccl
|
FreBDM17
|
12:13 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les maîtres qui en ont fait des recueils, sont comme des clous fichés, et ces choses ont été données par un Pasteur.
|
|
Eccl
|
FreCramp
|
12:13 |
Fin du discours, le tout entendu : Crains Dieu et observe ses commandements, car c'est là le tout de l'homme.
|
|
Eccl
|
FreJND
|
12:13 |
Écoutons la fin de tout ce qui a été dit : Crains Dieu, et garde ses commandements ; car c’est là le tout de l’homme,
|
|
Eccl
|
FreKhan
|
12:13 |
La conclusion de tout le discours, écoutons-la: "Crains Dieu et observe ses commandements; car c’est là tout l’homme.
|
|
Eccl
|
FreLXX
|
12:13 |
Écoute la conclusion, le résumé de ce discours ; crains Dieu, et garde Ses commandements, car c'est là tout l'homme.
|
|
Eccl
|
FrePGR
|
12:13 |
Ecoutons la conclusion de tout le discours : Crains Dieu et garde ses commandements ! car c'est là le tout pour l'homme.
|
|
Eccl
|
FreSegon
|
12:13 |
Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître.
|
|
Eccl
|
FreVulgG
|
12:13 |
Ecoutons tous ensemble la fin de ce discours : Crains Dieu et observe ses commandements ; car c’est là tout l’homme.
|
|
Eccl
|
GerBoLut
|
12:13 |
Lalit uns die Hauptsumma aller Lehre horen: Furchte Gott und halte seine Gebote; denn das Das Hohelied Salomos gehoret alien Menschen zu.
|
|
Eccl
|
GerElb18
|
12:13 |
Das Endergebnis des Ganzen laßt uns hören :Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch
|
|
Eccl
|
GerElb19
|
12:13 |
Das Endergebnis des Ganzen laßt uns hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das ist der ganze Mensch.
|
|
Eccl
|
GerGruen
|
12:13 |
Als Schlußwort des Ganzen ist zu vernehmen: "Die Gottheit fürchte! Halte ihre Vorschriften!" Um alle Menschen ist's ja so bestellt:
|
|
Eccl
|
GerMenge
|
12:13 |
Laßt uns das Endergebnis des Ganzen hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! Denn das kommt jedem Menschen zu.
|
|
Eccl
|
GerNeUe
|
12:13 |
Lasst uns nun das Ergebnis des Ganzen hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! Das soll jeder Mensch tun.
|
|
Eccl
|
GerSch
|
12:13 |
Laßt uns die Summe aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das soll jeder Mensch!
|
|
Eccl
|
GerTextb
|
12:13 |
Das Endwort des Ganzen laßt uns hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! denn das gehört allen Menschen zu.
|
|
Eccl
|
GerZurch
|
12:13 |
Die Summe des Ganzen höre: Fürchte Gott und halte seine Gebote! denn das ist jedes Menschen Sache. (a) 5Mo 6:2; 10:12
|
|
Eccl
|
GreVamva
|
12:13 |
Ας ακούσωμεν το τέλος της όλης υποθέσεως· φοβού τον Θεόν και φύλαττε τας εντολάς αυτού, επειδή τούτο είναι το παν του ανθρώπου.
|
|
Eccl
|
Haitian
|
12:13 |
Apre tout pawòl sa yo, se yon sèl bagay pou m' di nan sa: Gen krentif pou Bondye. Fè tou sa li mande ou fè yo. Se pou sa ase Bondye te kreye moun.
|
|
Eccl
|
HebModer
|
12:13 |
סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם׃
|
|
Eccl
|
HunIMIT
|
12:13 |
A dolognak végén az egész így értendő: Az Istent féljed és parancsolatait őrizd meg, mert ez az egész ember.
|
|
Eccl
|
HunKNB
|
12:13 |
Halljuk mindnyájan a beszédnek végét: Féld az Istent, és tartsd meg parancsait, mert ez az egész ember,
|
|
Eccl
|
HunKar
|
12:13 |
A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erősen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak szavai; melyek egy pásztortól adattak.
|
|
Eccl
|
HunRUF
|
12:13 |
Mindezt hallva a végső tanulság ez: Féld Istent, és tartsd meg parancsolatait, mert ez minden embernek kötelessége!
|
|
Eccl
|
HunUj
|
12:13 |
Mindezt hallva a végső tanulság ez: Féld Istent, és tartsd meg parancsolatait, mert ez minden embernek kötelessége!
|
|
Eccl
|
ItaDio
|
12:13 |
(H12-15) La conclusione del ragionamento, ogni cosa udita, è: Temi Iddio, ed osserva i suoi comandamenti; perchè questo è il tutto dell’uomo.
|
|
Eccl
|
ItaRive
|
12:13 |
(H12-15) Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché questo e il tutto dell’uomo.
|
|
Eccl
|
JapBungo
|
12:13 |
事の全體の皈する所を聽べし 云く 神を畏れその誡命を守れ 是は諸の人の本分たり
|
|
Eccl
|
JapKougo
|
12:13 |
事の帰する所は、すべて言われた。すなわち、神を恐れ、その命令を守れ。これはすべての人の本分である。
|
|
Eccl
|
KLV
|
12:13 |
vam ghaH the pItlh vo' the matter. Hoch ghajtaH taH Qoyta'. taHvIp joH'a', je pol Daj ra'ta'ghach mu'mey; vaD vam ghaH the Hoch duty vo' loD.
|
|
Eccl
|
Kapingam
|
12:13 |
I-muli nia mee aanei huogodoo, di mee hua e-dahi dela e-helekai-ai: Hagalaamua-ina God i-nia mee huogodoo mo-di daudali ana haganoho, idimaa, deenei-hua di mee ne-hai ginai gidaadou.
|
|
Eccl
|
Kaz
|
12:13 |
Ал енді, айтылғандардың барлығының қорытындысын тыңдайық: Құдайды терең қастерлеп, Оның өсиеттерін орында! Себебі бұл — әр адамның парызы.
|
|
Eccl
|
Kekchi
|
12:13 |
Riqˈuin li a̱tin aˈin tinrak li a̱tinac saˈ li hu aˈin: nak chexucua̱k ru li Dios ut cheba̱nuhak li cˈaˈru naxye saˈ lix chakˈrab xban nak aˈin li kˈaxal tento xba̱nunquil.
|
|
Eccl
|
KorHKJV
|
12:13 |
¶우리가 전체 일의 결론을 들을지니 하나님을 두려워하고 그분의 명령들을 지킬지어다. 이것이 사람의 온전한 의무이니라.
|
|
Eccl
|
KorRV
|
12:13 |
일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그 명령을 지킬지어다 이것이 사람의 본분이니라
|
|
Eccl
|
LXX
|
12:13 |
τέλος λόγου τὸ πᾶν ἀκούεται τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος
|
|
Eccl
|
LinVB
|
12:13 |
Awa oyoki maloba maye manso, nakosukisa boye : Banga Nzambe mpe tosa mibeko mya ye, zambi botosi bozali lotomo la bato banso.
|
|
Eccl
|
LtKBB
|
12:13 |
Paklausykime, kokią galima padaryti išvadą: bijok Dievo ir vykdyk Jo įsakymus, nes tai yra viskas kiekvienam žmogui.
|
|
Eccl
|
LvGluck8
|
12:13 |
Visas mācības gala vārds ir šis: bīsties Dievu un turi Viņa baušļus, jo tas pienākas visiem cilvēkiem.
|
|
Eccl
|
Mal1910
|
12:13 |
എല്ലാറ്റിന്റെയും സാരം കേൾക്കുക; ദൈവത്തെ ഭയപ്പെട്ടു അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിച്ചുകൊൾക; അതു ആകുന്നു സകല മനുഷ്യൎക്കും വേണ്ടുന്നതു.
|
|
Eccl
|
Maori
|
12:13 |
Ko te whakamutunga tenei o te mea katoa; kua rangona katoatia; e wehi ki te Atua, puritia ana whakahau: ko nga mea katoa hoki enei hei mahi ma te tangata.
|
|
Eccl
|
MapM
|
12:13 |
ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כׇּל־הָאָדָֽם׃
|
|
Eccl
|
Mg1865
|
12:13 |
Ary rehefa re izany rehetra izany, dia izao no faran’ ny teny: Andriamanitra no atahory, ary ny didiny no tandremo, fa izany no tokony hataon’ ny olona rehetra.
|
|
Eccl
|
Ndebele
|
12:13 |
Isiphetho sodaba konke sekuzwakele yilesi: Mesabe uNkulunkulu, ugcine imilayo yakhe; ngoba lokho yimfanelo yonke yomuntu.
|
|
Eccl
|
NlCanisi
|
12:13 |
Alles wel overwogen, is dit de conclusie: Vrees God en onderhoud zijn geboden; Want dat is eerst de hele mens.
|
|
Eccl
|
NorSMB
|
12:13 |
Endelykti er dette, når du hev høyrt alt: Ottast Gud og haldt hans bodord! Det er målet for alle menneskje.
|
|
Eccl
|
Norsk
|
12:13 |
Enden på det hele, efterat alt er hørt, er dette: Frykt Gud og hold hans bud! Det er hvad hvert menneske bør gjøre.
|
|
Eccl
|
Northern
|
12:13 |
Hər şey aşkar oldu, Nəticə bundan ibarətdir: Allahdan qorx, Onun əmrlərini yerinə yetir. Bəli, insanın əsas vəzifəsi budur.
|
|
Eccl
|
OSHB
|
12:13 |
ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃
|
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
12:13 |
Mwurin mepwukat koaros, mehteieu me I pahn nda: lemmwiki Koht, oh kapwaiada sapwellime mahsen, pwehki ih kahrepe wet me aramas kepikipikihda.
|
|
Eccl
|
PolGdans
|
12:13 |
Suma wszystkiego, coś słyszał: Boga się bój, a przykazań jego przestrzegaj, bo na tem człowiekowi wszystko zależy;
|
|
Eccl
|
PolUGdan
|
12:13 |
Wysłuchaj podsumowania wszystkiego: Bój się Boga i przestrzegaj jego przykazań. Ponieważ to jest cały obowiązek człowieka.
|
|
Eccl
|
PorAR
|
12:13 |
Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
|
|
Eccl
|
PorAlmei
|
12:13 |
De tudo o que se tem ouvido, o fim da coisa é: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo o homem.
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:13 |
De tudo o que foi ouvido, a conclusão é: teme a Deus, e guarda os mandamentos dele; porque isto é o dever de todo homem.
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:13 |
De tudo o que foi ouvido, a conclusão é: teme a Deus, e guarda os mandamentos dele; porque isto é o dever de todo homem.
|
|
Eccl
|
PorCap
|
12:13 |
*O resumo do discurso, de tudo o que se ouviu, é este: teme a Deus e guarda os seus preceitos, porque este é o dever de todo o homem.
|
|
Eccl
|
RomCor
|
12:13 |
Să ascultăm dar încheierea tuturor învăţăturilor: Teme-te de Dumnezeu şi păzeşte poruncile Lui. Aceasta este datoria oricărui om.
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:13 |
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:13 |
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
|
|
Eccl
|
SloChras
|
12:13 |
Poslušajmo konec vse propovedi: Boga se boj in zapovedi njegove izpolnjuj, kajti to je vsa dolžnost človekova.
|
|
Eccl
|
SloKJV
|
12:13 |
Prisluhnimo zaključku celotne zadeve: „Boj se Boga in se drži njegovih zapovedi, kajti to je vsa človekova dolžnost.
|
|
Eccl
|
SomKQA
|
12:13 |
Xaalkan soo koobiddiisii waa tan. Waa la wada maqlay. Ilaah ka cabso, oo amarradiisana dhawr, waayo, taasu waa waxa binu-aadmiga oo dhan u gudboon.
|
|
Eccl
|
SpaPlate
|
12:13 |
Oídas todas estas cosas, se sigue como conclusión: Teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto es todo el hombre.
|
|
Eccl
|
SpaRV
|
12:13 |
El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
|
|
Eccl
|
SpaRV186
|
12:13 |
El fin de todo el sermón es oído: teme a Dios, y guarda sus mandamientos, porque esto es el todo del hombre.
|
|
Eccl
|
SpaRV190
|
12:13 |
El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
|
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
12:13 |
Главно је свему што си чуо: Бога се бој, и заповести Његове држи, јер то је све човеку.
|
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
12:13 |
Главно је свему што си чуо: Бога се бој, и заповијести његове држи, јер то је све човјеку.
|
|
Eccl
|
Swe1917
|
12:13 |
Änden på talet, om vi vilja höra huvudsumman, är detta: Frukta Gud och håll hans bud, ty det hör alla människor till.
|
|
Eccl
|
SweFolk
|
12:13 |
Detta är slutsatsen, när allt blivit hört: Frukta Gud och håll hans bud, det gäller alla människor.
|
|
Eccl
|
SweKarlX
|
12:13 |
Låt oss höra hufvudsummona till all lärdom: Frukta Gud, och håll hans bud; ty det hörer allom menniskom till.
|
|
Eccl
|
TagAngBi
|
12:13 |
Ito ang wakas ng bagay; lahat ay narinig: ikaw ay matakot sa Dios, at sundin mo ang kaniyang mga utos; sapagka't ito ang buong katungkulan ng tao.
|
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
12:13 |
ให้เราฟังตอนสรุปความกันทั้งสิ้นแล้ว คือจงยำเกรงพระเจ้า และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่แหละเป็นหน้าที่ทั้งสิ้นของมนุษย์
|
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
12:13 |
¶ Larim yumi harim pinis bilong ol dispela samting olgeta. Pret long God, na holimpas ol tok strong bilong Em. Long wanem, dispela em i wok stret olgeta bilong man.
|
|
Eccl
|
TurNTB
|
12:13 |
Her şey duyuldu, sonuç şu: Tanrı'ya saygı göster, buyruklarını yerine getir, Çünkü her insanın görevi budur.
|
|
Eccl
|
UkrOgien
|
12:13 |
Підсумок усьо́го почутого: Бога бійся, й чини́ Його за́повіді, бо належить це кожній люди́ні!
|
|
Eccl
|
UrduGeo
|
12:13 |
آؤ، اختتام پر ہم تمام تعلیم کے خلاصے پر دھیان دیں۔ رب کا خوف مان اور اُس کے احکام کی پیروی کر۔ یہ ہر انسان کا فرض ہے۔
|
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
12:13 |
आओ, इख़्तिताम पर हम तमाम तालीम के ख़ुलासे पर ध्यान दें। रब का ख़ौफ़ मान और उसके अहकाम की पैरवी कर। यह हर इनसान का फ़र्ज़ है।
|
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
12:13 |
Āo, iḳhtitām par ham tamām tālīm ke ḳhulāse par dhyān deṅ. Rab kā ḳhauf mān aur us ke ahkām kī pairawī kar. Yih har insān kā farz hai.
|
|
Eccl
|
UyCyr
|
12:13 |
Һәммини аңлап болғандин кейин, мән мундақ хуласиға кәлдим: Худадин әйминиңлар, әмирлиригә бойсунуңлар, мана булар инсан һаятиға һәқиқий мәна бериду.
|
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
12:13 |
Lời kết luận cho tất cả mọi điều bạn đã nghe ở trên đây là : hãy kính sợ Thiên Chúa và tuân giữ các mệnh lệnh Người truyền, đó là tất cả đạo làm người,
|
|
Eccl
|
Viet
|
12:13 |
Chúng ta hãy nghe lời kết của lý thuyết nầy: Khá kính sợ Ðức Chúa Trời và giữ các điều răn Ngài; ấy là trọn phận sự của ngươi.
|
|
Eccl
|
VietNVB
|
12:13 |
Con đã nghe hết mọi lời khuyên dạy rồi.Tóm lại,Hãy kính sợ Đức Chúa Trời, và vâng giữ các điều răn Ngài,Vì đó là bổn phận của mọi người.
|
|
Eccl
|
WLC
|
12:13 |
ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃
|
|
Eccl
|
WelBeibl
|
12:13 |
I grynhoi, y cwbl sydd i'w ddweud yn y diwedd ydy hyn: addola Dduw a gwna beth mae e'n ddweud! Dyna beth ddylai pawb ei wneud.
|
|
Eccl
|
Wycliffe
|
12:13 |
Alle we here togydere the ende of spekyng. Drede thou God, and kepe hise heestis; `that is to seie, ech man.
|