Eccl
|
PorBLivr
|
12:14 |
Porque Deus trará a julgamento toda obra, até mesmo tudo o que está encoberto, seja bom ou mal.
|
Eccl
|
Mg1865
|
12:14 |
Fa ny atao rehetra dia ho entin’ Andriamanitra ho amin’ ny fitsarana ny zava-miafina rehetra, na soa na ratsy.
|
Eccl
|
FinPR
|
12:14 |
Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.
|
Eccl
|
FinRK
|
12:14 |
sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle. Tämä koskee kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.
|
Eccl
|
ChiSB
|
12:14 |
因為天主對一切行為,連最隱秘的,不論好壞,都要一一審判。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
12:14 |
ϫⲉ ⲡⲧⲁⲙⲓⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲩⲟⲃϣⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ
|
Eccl
|
ChiUns
|
12:14 |
因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
|
Eccl
|
BulVeren
|
12:14 |
защото Бог ще доведе всяко дело на съда над всичко скрито, било то добро или зло.
|
Eccl
|
AraSVD
|
12:14 |
لِأَنَّ ٱللهَ يُحْضِرُ كُلَّ عَمَلٍ إِلَى ٱلدَّيْنُونَةِ، عَلَى كُلِّ خَفِيٍّ، إِنْ كَانَ خَيْرًا أَوْ شَرًّا.
|
Eccl
|
Esperant
|
12:14 |
Ĉar ĉiun faron Dio venigos al juĝo, eĉ ĉion kaŝitan, ĉu ĝi estas bona aŭ malbona.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
12:14 |
ด้วยว่าพระเจ้าจะทรงเอาการงานทุกประการเข้าสู่การพิพากษา พร้อมด้วยสิ่งเร้นลับทุกอย่าง ไม่ว่าดีหรือชั่ว
|
Eccl
|
OSHB
|
12:14 |
כִּ֤י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
12:14 |
အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်း သော ဝှက်ထားခြင်းမှစ၍၊ အလုံးစုံသောအမှု၊ ကောင်း မကောင်းရှိသမျှတို့ကို စစ်ကြော၍၊ တရားသဖြင့် စီရင် တော်မူလတံ့သတည်း။ ရှောလမုန်မင်းကြီးစီရင်ရေးထားသောဒေသနာကျမ်းပြီး၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
12:14 |
چون خدا هر کار خوب یا بد انسان را، حتّی اگر در خفا هم انجام شده باشد، داوری خواهد کرد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Kyoṅki Allāh har kām ko ḳhāh wuh chhupā hī ho, ḳhāh burā yā bhalā ho adālat meṅ lāegā.
|
Eccl
|
SweFolk
|
12:14 |
För Gud ska föra fram alla gärningar vid domen, med allt som är fördolt, både gott och ont.
|
Eccl
|
GerSch
|
12:14 |
Denn Gott wird jedes Werk ins Gericht bringen, samt allem Verborgenen, es sei gut oder böse.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
12:14 |
Sapagka't dadalhin ng Dios ang bawa't gawa sa kahatulan, pati ng bawa't kubling bagay, maging ito'y mabuti o maging ito'y masama.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon hyvää tai pahaa.
|
Eccl
|
Dari
|
12:14 |
زیرا خدا از هر عمل خوب و بد انسان، حتی اگر در خفا هم اجراء شود، بازخواست می کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
12:14 |
Waayo, Ilaah wuu xukumi doonaa shuqul kasta, iyo wax kasta oo qarsoon, ha fiicnaadeen ama ha xumaadeene.
|
Eccl
|
NorSMB
|
12:14 |
For kvar gjerning vil Gud føra fram for domen yver alt det som løynt er, anten det so er godt eller vondt.
|
Eccl
|
Alb
|
12:14 |
Sepse Perëndia do të vërë të gjykohet çdo vepër, edhe çdo gjë që është fshehur, qoftë e mirë apo e keqe.
|
Eccl
|
UyCyr
|
12:14 |
Адәмниң қилған барлиқ ишлириға, мәйли яхши яки яман ишлири болсун, һәттаки йошурун қилған ишлири болсун, һәммә ишлириға Худа һөкүм чиқириду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
12:14 |
하나님께서 모든 은밀한 일과 더불어 선한 일이든 악한 일이든 모든 일을 심판하시리라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Јер ће свако дјело Бог изнијети на суд и сваку тајну, била добра или зла.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
12:14 |
God schal brynge alle thingis in to dom, that ben don; for ech thing don bi errour, whether it be good, ether yuel.
|
Eccl
|
Mal1910
|
12:14 |
ദൈവം നല്ലതും തീയതുമായ സകലപ്രവൃത്തിയെയും സകല രഹസ്യങ്ങളുമായി ന്യായവിസ്താരത്തിലേക്കു വരുത്തുമല്ലോ.
|
Eccl
|
KorRV
|
12:14 |
하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악간에 심판하시리라
|
Eccl
|
Azeri
|
12:14 |
چونکي تاري هر ائشي، هر گئزلي شيي، ائستر ياخشي ائستر يامان، موحاکئمهيه چکهجکدئر.
|
Eccl
|
KLV
|
12:14 |
vaD joH'a' DichDaq qem Hoch vum Daq yoj, tlhej Hoch hidden Doch, whether 'oH ghaH QaQ, joq whether 'oH ghaH mIghtaHghach.
|
Eccl
|
ItaDio
|
12:14 |
(H12-16) Perciocchè Iddio farà venire ogni opera, buona e malvagia, al giudicio, ch’egli farà d’ogni cosa occulta.
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:14 |
ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
12:14 |
яко все творение приведет Бог на суд о всяцем погрешении, аще благо и аще лукаво.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
12:14 |
ότι σύμπαν το ποίημα ο θεός άξει εν κρίσει εν παντί παρεωραμένω εάν αγαθόν και εάν πονηρόν
|
Eccl
|
FreBBB
|
12:14 |
Car Dieu fera venir en jugement toute œuvre, tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
|
Eccl
|
LinVB
|
12:14 |
Nzambe akosambisa moto moko moko mpo ya maye asalaki, ná malamu ná mabe, ata maye asalaki na bonkutu.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
12:14 |
Mert minden cselekvést törvénybe fog vinni az Isten, minden rejtett dolog fölött, akár jó az, akár rossz.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
12:14 |
蓋人之所爲、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
|
Eccl
|
VietNVB
|
12:14 |
Vì Đức Chúa Trời sẽ xét xử mọi việc,Dù lành hay dữ,Kể cả mọi việc kín giấu.
|
Eccl
|
LXX
|
12:14 |
ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίημα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραμένῳ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν
|
Eccl
|
CebPinad
|
12:14 |
Kay pagadad-on sa Dios ang tagsatagsa ka buhat ngadto sa paghukom uban ang tagsatagsa ka tinago nga butang, bisan ang maayo, kun bisan ang dautan.
|
Eccl
|
RomCor
|
12:14 |
Căci Dumnezeu va aduce orice faptă la judecată, şi judecata aceasta se va face cu privire la tot ce este ascuns, fie bine, fie rău.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Koht pahn ketin kadeikada atail wiewia koaros, mehnda ma suwed de mwahu, mehnda ma pil mehkot me wiawi ni rir.
|
Eccl
|
HunUj
|
12:14 |
Mert Isten megítél minden tettet, minden titkolt dolgot, akár jó, akár rossz az.
|
Eccl
|
GerZurch
|
12:14 |
Denn Gott wird jegliches Tun vor sein Gericht bringen, das über alles Verborgene ergeht, es sei gut oder böse. (a) Pre 11:9; Rö 2:16; 2Kor 5:10
|
Eccl
|
PorAR
|
12:14 |
Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
12:14 |
Want God zal ieder werk in het gericht brengen, met al wat verborgen is, hetzij goed, of hetzij kwaad.
|
Eccl
|
FarOPV
|
12:14 |
زیرا خدا هر عمل را با هر کارمخفی خواه نیکو و خواه بد باشد، به محاکمه خواهد آورد.
|
Eccl
|
Ndebele
|
12:14 |
Ngoba uNkulunkulu uzaletha wonke umsebenzi kusahlulelo, layo yonke into efihliweyo, loba kuhle laloba kubi.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:14 |
Porque Deus trará a julgamento toda obra, até mesmo tudo o que está encoberto, seja bom ou mal.
|
Eccl
|
Norsk
|
12:14 |
For hver gjerning vil Gud føre frem for dommen over alt som er skjult, enten det er godt eller ondt.
|
Eccl
|
SloChras
|
12:14 |
Zakaj Bog privede vsako delo, bodisi dobro ali hudo, na sodbo o vsem skritem.
|
Eccl
|
Northern
|
12:14 |
Çünki Allah hər işi, gizli olan hər şeyi – İstər yaxşı olsun, istər pis – Mühakimə edəcək.
|
Eccl
|
GerElb19
|
12:14 |
Denn Gott wird jedes Werk, es sei gut oder böse, in das Gericht über alles Verborgene bringen.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
12:14 |
Jo Dievs ikkatru darbu vedīs tiesā līdz ar visu, kas ir apslēpts, vai tas labs vai ļauns.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
12:14 |
Porque Deus ha de trazer a juizo toda a obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom quer seja mau.
|
Eccl
|
ChiUn
|
12:14 |
因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
12:14 |
Ty Gud skall hafva fram alla gerningar för domen; ja, ock de der fördolda äro, ehvad de äro goda eller onda.
|
Eccl
|
FreKhan
|
12:14 |
En effet, toutes les actions, Dieu les appellera devant son tribunal, même celles qui sont entièrement cachées, qu’elles soient bonnes ou mauvaises."
|
Eccl
|
FrePGR
|
12:14 |
Car Dieu fera venir toutes les œuvres au jugement qu'il tiendra sur tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
|
Eccl
|
PorCap
|
12:14 |
Deus pedirá contas, no dia do juízo, de tudo o que está oculto, quer seja bom, quer seja mau.
|
Eccl
|
JapKougo
|
12:14 |
神はすべてのわざ、ならびにすべての隠れた事を善悪ともにさばかれるからである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
12:14 |
Denn alles Thun wird Gott ins Gericht bringen, das über alles Verborgene ergeht, es sei gut oder böse.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
12:14 |
Pues Dios traerá a juicio todo lo que se hace, aun las cosas ocultas, sean buenas o sean malas.
|
Eccl
|
Kapingam
|
12:14 |
God ga-hagi-aga tadau mee huogodoo ala nogo hai: Nia mee humalia, nia mee huaidu, mo nia mee huogodoo ala nogo hai go gidaadou hagammuni.
|
Eccl
|
WLC
|
12:14 |
כִּ֤י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃ 222 12 4 4
|
Eccl
|
LtKBB
|
12:14 |
Nes Dievas teis visus darbus ir visus paslėptus dalykus – gerus ir blogus.
|
Eccl
|
Bela
|
12:14 |
Бо ўсякі ўчынак Бог прывядзе на суд і ўсё таемнае, ці яно добрае, а ці благое.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
12:14 |
Denn Gott wird alle Werke vor Gericht bringen, das verborgen ist, es sei gut Oder bose. Hoheslied 1
|
Eccl
|
FinPR92
|
12:14 |
Jumala vaatii tuomiolle kaikista salatuistakin teoista, niin hyvistä kuin pahoista.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
12:14 |
Porque Dios traerá toda obra en juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena, o mala.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
12:14 |
Van ieder werk, al is het nog zo verborgen, Zal God oordelen, of het goed was of kwaad!
|
Eccl
|
GerNeUe
|
12:14 |
Denn Gott wird jedes Tun vor Gericht bringen, alles Verborgene, es sei gut oder böse.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
12:14 |
کیونکہ اللہ ہر کام کو خواہ وہ چھپا ہی ہو، خواہ بُرا یا بھلا ہو عدالت میں لائے گا۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
12:14 |
لأَنَّ اللهَ سَيَدِينُ كُلَّ عَمَلٍ مَهْمَا كَانَ خَفِيّاً، سَوَاءٌ كَانَ خَيْراً أَمْ شَرّاً.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
12:14 |
人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
|
Eccl
|
ItaRive
|
12:14 |
(H12-16) Poiché Dio farà venire in giudizio ogni opera, tutto ciò ch’è occulto, sia bene, sia male.
|
Eccl
|
Afr1953
|
12:14 |
Want God sal elke werk bring in die gerig wat kom oor al die verborge dinge, goed of sleg.
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:14 |
ибо всякое дело Бог приведет на суд и все тайное, хорошо ли оно или худо.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
12:14 |
क्योंकि अल्लाह हर काम को ख़ाह वह छुपा ही हो, ख़ाह बुरा या भला हो अदालत में लाएगा।
|
Eccl
|
TurNTB
|
12:14 |
Tanrı her işi, her gizli şeyi yargılayacaktır, İster iyi ister kötü olsun.
|
Eccl
|
DutSVV
|
12:14 |
Want God zal ieder werk in het gericht brengen, met al wat verborgen is, hetzij goed, of hetzij kwaad.
|
Eccl
|
HunKNB
|
12:14 |
mivel Isten minden tettet ítéletre bocsát, minden rejtett dolgot, legyen az jó vagy gonosz!
|
Eccl
|
Maori
|
12:14 |
No te mea ka whakawakia nga mahi katoa e te Atua, te mea huna ano hoki, ahakoa pai, ahakoa kino.
|
Eccl
|
HunKar
|
12:14 |
Mindezekből, fiam, intessél meg: a sok könyvek írásának nincs vége, és a sok tanulás fáradságára van a testnek.
|
Eccl
|
Viet
|
12:14 |
Vì Ðức Chúa Trời sẽ đem đoán xét các công việc, đến đỗi việc kín nhiệm hơn hết, hoặc thiện hoặc ác cũng vậy.
|
Eccl
|
Kekchi
|
12:14 |
Li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ kabe̱n riqˈuin chixjunil li cˈaˈru nakaba̱nu, usta chi mukmu nakaba̱nu. Ta̱rakok a̱tin saˈ kabe̱n riqˈuin chixjunil li nakaba̱nu, usta us, usta incˈaˈ us.
|
Eccl
|
Swe1917
|
12:14 |
Ty Gud skall draga alla gärningar till doms, när han dömer allt vad förborgat är, evad det är gott eller ont.
|
Eccl
|
CroSaric
|
12:14 |
Jer sva će skrivena djela, bila dobra ili zla, Bog izvesti na sud.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
12:14 |
vì Thiên Chúa sẽ đưa ra xét xử tất cả mọi hành vi, kể cả những điều tiềm ẩn, tốt cũng như xấu.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
12:14 |
Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci ; car il n’y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d’étude n’est que travail qu’on se donne.
|
Eccl
|
FreLXX
|
12:14 |
En effet, Dieu appellera en jugement chaque œuvre, chaque chose qui aura été négligée, bonne ou mauvaise.
|
Eccl
|
Aleppo
|
12:14 |
כי את כל מעשה האלהים יבא במשפט על כל נעלם אם טוב ואם רע {ש}
|
Eccl
|
MapM
|
12:14 |
כִּ֚י אֶת־כׇּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כׇּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃
|
Eccl
|
HebModer
|
12:14 |
כי את כל מעשה האלהים יבא במשפט על כל נעלם אם טוב ואם רע׃
|
Eccl
|
Kaz
|
12:14 |
Өйткені Құдай адамның әрбір ісіне, тіпті ешкімге білдірмей жасаған не жақсы, не жаман ісіне де Өзінің сотында әділ бағасын береді.
|
Eccl
|
FreJND
|
12:14 |
car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
|
Eccl
|
GerGruen
|
12:14 |
"Mit allem Tun geht ins Gericht die Gottheit, mit allem, auch mit dem Verborgenen, mag's gut sein oder böse."
|
Eccl
|
SloKJV
|
12:14 |
Kajti Bog bo vsako delo privedel na sodbo, z vsako skrivno stvarjo, bodisi je ta dobra, bodisi je ta slaba.“
|
Eccl
|
Haitian
|
12:14 |
Paske Bondye ap jije tou sa n'ap fè, kit yo bon, kit yo pa bon, ata bagay nou fè an kachèt.
|
Eccl
|
FinBibli
|
12:14 |
Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.
|
Eccl
|
SpaRV
|
12:14 |
Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
12:14 |
Oherwydd bydd Duw yn galw pawb i gyfrif am bopeth wnaethon nhw – hyd yn oed beth oedd o'r golwg – y da a'r drwg.
|
Eccl
|
GerMenge
|
12:14 |
Denn Gott wird in dem Gericht, das über alles Verborgene ergeht, das Urteil über alles Tun sprechen, es sei gut oder böse (gewesen).
|
Eccl
|
GreVamva
|
12:14 |
Διότι ο Θεός θέλει φέρει εις κρίσιν παν έργον και παν κρυπτόν, είτε αγαθόν είτε πονηρόν.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
12:14 |
Бо Бог приведе́ кожну справу на суд, і все потаємне, — чи добре воно, чи лихе!
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Јер ће свако дело Бог изнети на суд и сваку тајну, била добра или зла.
|
Eccl
|
FreCramp
|
12:14 |
Car Dieu citera en un jugement portant sur tout ce qui est caché, toute œuvre, soit bonne, soit mauvaise.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
12:14 |
Bóg przywiedzie bowiem każdy uczynek na sąd, nawet każdą rzecz utajoną, czy dobrą, czy złą.
|
Eccl
|
FreSegon
|
12:14 |
Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
12:14 |
Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.
|
Eccl
|
HunRUF
|
12:14 |
Mert Isten megítél minden tettet, minden titkolt dolgot, akár jó, akár rossz az.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
12:14 |
Thi hver en Gerning bringer Gud for Retten, naar han dømmer alt, hvad der er skjult, være sig godt eller ondt.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Long wanem, God bai bringim olgeta wan wan wok long kot, wantaim olgeta wan wan samting hait, sapos em i gutpela, o sapos em i nogut.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
12:14 |
Thi Gud skal føre hver Gerning for Dom med alt det, som er skjult, enten det er godt eller ondt.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
12:14 |
Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis).
|
Eccl
|
PolGdans
|
12:14 |
Ponieważ każdy uczynek, i każdą rzecz tajną, lub dobrą, lub złą, Bóg na sąd przywiedzie.
|
Eccl
|
JapBungo
|
12:14 |
神は一切の行爲ならびに一切の隠れたる事を善惡ともに審判たまふなり
|
Eccl
|
GerElb18
|
12:14 |
Denn Gott wird jedes Werk, es sei gut oder böse, in das Gericht über alles Verborgene bringen.
|