Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it is good, or whether it is evil.
Eccl NHEBJE 12:14  For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
Eccl ABP 12:14  For every action God shall lead into judgment, with all being looked over, if good and if evil.
Eccl NHEBME 12:14  For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
Eccl Rotherha 12:14  For, every work, will God bring into judgment, with every hidden thing,—whether good, or evil.
Eccl LEB 12:14  For God will bring every deed into judgment, including every secret thing, whether good or evil.
Eccl RNKJV 12:14  For Elohim shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl Jubilee2 12:14  For God shall bring every work to judgment with every secret thing, whether [it is] good or whether [it is] evil.:
Eccl Webster 12:14  For God will bring every work into judgment, with every secret thing, whether [it is] good, or whether [it is] evil.
Eccl Darby 12:14  ForGod shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good or whether it be evil.
Eccl ASV 12:14  For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl LITV 12:14  For God shall bring every work into judgment, with all that is hidden, whether it is good, or whether it is evil.
Eccl Geneva15 12:14  For God will bring euery worke vnto iudgement, with euery secret thing, whether it be good or euill.
Eccl CPDV 12:14  And so, for all that is done and for each error, God will bring judgment: whether it was good or evil.
Eccl BBE 12:14  God will be judge of every work, with every secret thing, good or evil.
Eccl DRC 12:14  And all things that are done, God will bring into judgment for every error, whether it be good or evil.
Eccl GodsWord 12:14  God will certainly judge everything that is done. This includes every secret thing, whether it is good or bad.
Eccl JPS 12:14  For G-d shall bring every work into the judgment concerning every hidden thing, whether it be good or whether it be evil.
Eccl KJVPCE 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. THE
Eccl NETfree 12:14  For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.
Eccl AB 12:14  For God will bring every work into judgment, with everything that has been overlooked, whether or evil.
Eccl AFV2020 12:14  For God shall bring every work into judgment, concerning every secret thing, whether it is good, or whether it is evil.
Eccl NHEB 12:14  For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
Eccl NETtext 12:14  For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.
Eccl UKJV 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl Noyes 12:14  For God will bring every work into the judgment which there is upon every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl KJV 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl KJVA 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl AKJV 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl RLT 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Eccl MKJV 12:14  For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it is good, or whether evil.
Eccl YLT 12:14  For every work doth God bring into judgment, with every hidden thing, whether good or bad.'
Eccl ACV 12:14  For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether good or evil.
Eccl VulgSist 12:14  et cuncta, quae fiunt, adducet Deus in iudicium pro omni errato, sive bonum, sive malum illud sit.
Eccl VulgCont 12:14  et cuncta, quæ fiunt, adducet Deus in iudicium pro omni errato, sive bonum, sive malum illud sit.
Eccl Vulgate 12:14  et cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium pro omni errato sive bonum sive malum sit
Eccl VulgHetz 12:14  et cuncta, quæ fiunt, adducet Deus in iudicium pro omni errato, sive bonum, sive malum illud sit.
Eccl VulgClem 12:14  et cuncta quæ fiunt adducet Deus in judicium pro omni errato, sive bonum, sive malum illud sit.
Eccl CzeBKR 12:14  Poněvadž všeliký skutek Bůh přivede na soud, i každou věc tajnou, buďto dobrou, buďto zlou.
Eccl CzeB21 12:14  Bůh bude soudit vše, co se děje, i to skryté, ať už to bylo dobré anebo zlé.
Eccl CzeCEP 12:14  Veškeré dílo Bůh postaví před soud, i vše, co je utajeno, ať dobré či zlé.
Eccl CzeCSP 12:14  Vždyť ⌈Bůh každé dílo přivede na soud⌉ se vším, co je skryto, ať dobrým nebo zlým.
Eccl PorBLivr 12:14  Porque Deus trará a julgamento toda obra, até mesmo tudo o que está encoberto, seja bom ou mal.
Eccl Mg1865 12:14  Fa ny atao rehetra dia ho entin’ Andriamanitra ho amin’ ny fitsarana ny zava-miafina rehetra, na soa na ratsy.
Eccl FinPR 12:14  Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.
Eccl FinRK 12:14  sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle. Tämä koskee kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.
Eccl ChiSB 12:14  因為天主對一切行為,連最隱秘的,不論好壞,都要一一審判。
Eccl CopSahBi 12:14  ϫⲉ ⲡⲧⲁⲙⲓⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲁⲩⲟⲃϣⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ
Eccl ChiUns 12:14  因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
Eccl BulVeren 12:14  защото Бог ще доведе всяко дело на съда над всичко скрито, било то добро или зло.
Eccl AraSVD 12:14  لِأَنَّ ٱللهَ يُحْضِرُ كُلَّ عَمَلٍ إِلَى ٱلدَّيْنُونَةِ، عَلَى كُلِّ خَفِيٍّ، إِنْ كَانَ خَيْرًا أَوْ شَرًّا.
Eccl Esperant 12:14  Ĉar ĉiun faron Dio venigos al juĝo, eĉ ĉion kaŝitan, ĉu ĝi estas bona aŭ malbona.
Eccl ThaiKJV 12:14  ด้วยว่าพระเจ้าจะทรงเอาการงานทุกประการเข้าสู่การพิพากษา พร้อมด้วยสิ่งเร้นลับทุกอย่าง ไม่ว่าดีหรือชั่ว
Eccl OSHB 12:14  כִּ֤י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃
Eccl BurJudso 12:14  အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်း သော ဝှက်ထားခြင်းမှစ၍၊ အလုံးစုံသောအမှု၊ ကောင်း မကောင်းရှိသမျှတို့ကို စစ်ကြော၍၊ တရားသဖြင့် စီရင် တော်မူလတံ့သတည်း။ ရှောလမုန်မင်းကြီးစီရင်ရေးထားသောဒေသနာကျမ်းပြီး၏။
Eccl FarTPV 12:14  چون خدا هر کار خوب یا بد انسان را، حتّی اگر در خفا هم انجام شده باشد، داوری خواهد کرد.
Eccl UrduGeoR 12:14  Kyoṅki Allāh har kām ko ḳhāh wuh chhupā hī ho, ḳhāh burā yā bhalā ho adālat meṅ lāegā.
Eccl SweFolk 12:14  För Gud ska föra fram alla gärningar vid domen, med allt som är fördolt, både gott och ont.
Eccl GerSch 12:14  Denn Gott wird jedes Werk ins Gericht bringen, samt allem Verborgenen, es sei gut oder böse.
Eccl TagAngBi 12:14  Sapagka't dadalhin ng Dios ang bawa't gawa sa kahatulan, pati ng bawa't kubling bagay, maging ito'y mabuti o maging ito'y masama.
Eccl FinSTLK2 12:14  Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon hyvää tai pahaa.
Eccl Dari 12:14  زیرا خدا از هر عمل خوب و بد انسان، حتی اگر در خفا هم اجراء شود، بازخواست می کند.
Eccl SomKQA 12:14  Waayo, Ilaah wuu xukumi doonaa shuqul kasta, iyo wax kasta oo qarsoon, ha fiicnaadeen ama ha xumaadeene.
Eccl NorSMB 12:14  For kvar gjerning vil Gud føra fram for domen yver alt det som løynt er, anten det so er godt eller vondt.
Eccl Alb 12:14  Sepse Perëndia do të vërë të gjykohet çdo vepër, edhe çdo gjë që është fshehur, qoftë e mirë apo e keqe.
Eccl UyCyr 12:14  Адәмниң қилған барлиқ ишлириға, мәйли яхши яки яман ишлири болсун, һәттаки йошурун қилған ишлири болсун, һәммә ишлириға Худа һөкүм чиқириду.
Eccl KorHKJV 12:14  하나님께서 모든 은밀한 일과 더불어 선한 일이든 악한 일이든 모든 일을 심판하시리라.
Eccl SrKDIjek 12:14  Јер ће свако дјело Бог изнијети на суд и сваку тајну, била добра или зла.
Eccl Wycliffe 12:14  God schal brynge alle thingis in to dom, that ben don; for ech thing don bi errour, whether it be good, ether yuel.
Eccl Mal1910 12:14  ദൈവം നല്ലതും തീയതുമായ സകലപ്രവൃത്തിയെയും സകല രഹസ്യങ്ങളുമായി ന്യായവിസ്താരത്തിലേക്കു വരുത്തുമല്ലോ.
Eccl KorRV 12:14  하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악간에 심판하시리라
Eccl Azeri 12:14  چونکي تاري هر ائشي، هر گئزلي شيي، ائستر ياخشي ائستر يامان، موحاکئمه‌يه چکه‌جکدئر.
Eccl KLV 12:14  vaD joH'a' DichDaq qem Hoch vum Daq yoj, tlhej Hoch hidden Doch, whether 'oH ghaH QaQ, joq whether 'oH ghaH mIghtaHghach.
Eccl ItaDio 12:14  (H12-16) Perciocchè Iddio farà venire ogni opera, buona e malvagia, al giudicio, ch’egli farà d’ogni cosa occulta.
Eccl RusSynod 12:14  ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.
Eccl CSlEliza 12:14  яко все творение приведет Бог на суд о всяцем погрешении, аще благо и аще лукаво.
Eccl ABPGRK 12:14  ότι σύμπαν το ποίημα ο θεός άξει εν κρίσει εν παντί παρεωραμένω εάν αγαθόν και εάν πονηρόν
Eccl FreBBB 12:14  Car Dieu fera venir en jugement toute œuvre, tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Eccl LinVB 12:14  Nzambe akosambisa moto moko moko mpo ya maye asalaki, ná malamu ná mabe, ata maye asalaki na bonkutu.
Eccl HunIMIT 12:14  Mert minden cselekvést törvénybe fog vinni az Isten, minden rejtett dolog fölött, akár jó az, akár rossz.
Eccl ChiUnL 12:14  蓋人之所爲、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
Eccl VietNVB 12:14  Vì Đức Chúa Trời sẽ xét xử mọi việc,Dù lành hay dữ,Kể cả mọi việc kín giấu.
Eccl LXX 12:14  ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίημα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραμένῳ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν
Eccl CebPinad 12:14  Kay pagadad-on sa Dios ang tagsatagsa ka buhat ngadto sa paghukom uban ang tagsatagsa ka tinago nga butang, bisan ang maayo, kun bisan ang dautan.
Eccl RomCor 12:14  Căci Dumnezeu va aduce orice faptă la judecată, şi judecata aceasta se va face cu privire la tot ce este ascuns, fie bine, fie rău.
Eccl Pohnpeia 12:14  Koht pahn ketin kadeikada atail wiewia koaros, mehnda ma suwed de mwahu, mehnda ma pil mehkot me wiawi ni rir.
Eccl HunUj 12:14  Mert Isten megítél minden tettet, minden titkolt dolgot, akár jó, akár rossz az.
Eccl GerZurch 12:14  Denn Gott wird jegliches Tun vor sein Gericht bringen, das über alles Verborgene ergeht, es sei gut oder böse. (a) Pre 11:9; Rö 2:16; 2Kor 5:10
Eccl PorAR 12:14  Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
Eccl DutSVVA 12:14  Want God zal ieder werk in het gericht brengen, met al wat verborgen is, hetzij goed, of hetzij kwaad.
Eccl FarOPV 12:14  زیرا خدا هر عمل را با هر کارمخفی خواه نیکو و خواه بد باشد، به محاکمه خواهد آورد.
Eccl Ndebele 12:14  Ngoba uNkulunkulu uzaletha wonke umsebenzi kusahlulelo, layo yonke into efihliweyo, loba kuhle laloba kubi.
Eccl PorBLivr 12:14  Porque Deus trará a julgamento toda obra, até mesmo tudo o que está encoberto, seja bom ou mal.
Eccl Norsk 12:14  For hver gjerning vil Gud føre frem for dommen over alt som er skjult, enten det er godt eller ondt.
Eccl SloChras 12:14  Zakaj Bog privede vsako delo, bodisi dobro ali hudo, na sodbo o vsem skritem.
Eccl Northern 12:14  Çünki Allah hər işi, gizli olan hər şeyi – İstər yaxşı olsun, istər pis – Mühakimə edəcək.
Eccl GerElb19 12:14  Denn Gott wird jedes Werk, es sei gut oder böse, in das Gericht über alles Verborgene bringen.
Eccl LvGluck8 12:14  Jo Dievs ikkatru darbu vedīs tiesā līdz ar visu, kas ir apslēpts, vai tas labs vai ļauns.
Eccl PorAlmei 12:14  Porque Deus ha de trazer a juizo toda a obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom quer seja mau.
Eccl ChiUn 12:14  因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
Eccl SweKarlX 12:14  Ty Gud skall hafva fram alla gerningar för domen; ja, ock de der fördolda äro, ehvad de äro goda eller onda.
Eccl FreKhan 12:14  En effet, toutes les actions, Dieu les appellera devant son tribunal, même celles qui sont entièrement cachées, qu’elles soient bonnes ou mauvaises."
Eccl FrePGR 12:14  Car Dieu fera venir toutes les œuvres au jugement qu'il tiendra sur tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Eccl PorCap 12:14  Deus pedirá contas, no dia do juízo, de tudo o que está oculto, quer seja bom, quer seja mau.
Eccl JapKougo 12:14  神はすべてのわざ、ならびにすべての隠れた事を善悪ともにさばかれるからである。
Eccl GerTextb 12:14  Denn alles Thun wird Gott ins Gericht bringen, das über alles Verborgene ergeht, es sei gut oder böse.
Eccl SpaPlate 12:14  Pues Dios traerá a juicio todo lo que se hace, aun las cosas ocultas, sean buenas o sean malas.
Eccl Kapingam 12:14  God ga-hagi-aga tadau mee huogodoo ala nogo hai: Nia mee humalia, nia mee huaidu, mo nia mee huogodoo ala nogo hai go gidaadou hagammuni.
Eccl WLC 12:14  כִּ֤י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃ 222 12 4 4
Eccl LtKBB 12:14  Nes Dievas teis visus darbus ir visus paslėptus dalykus – gerus ir blogus.
Eccl Bela 12:14  Бо ўсякі ўчынак Бог прывядзе на суд і ўсё таемнае, ці яно добрае, а ці благое.
Eccl GerBoLut 12:14  Denn Gott wird alle Werke vor Gericht bringen, das verborgen ist, es sei gut Oder bose. Hoheslied 1
Eccl FinPR92 12:14  Jumala vaatii tuomiolle kaikista salatuistakin teoista, niin hyvistä kuin pahoista.
Eccl SpaRV186 12:14  Porque Dios traerá toda obra en juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena, o mala.
Eccl NlCanisi 12:14  Van ieder werk, al is het nog zo verborgen, Zal God oordelen, of het goed was of kwaad!
Eccl GerNeUe 12:14  Denn Gott wird jedes Tun vor Gericht bringen, alles Verborgene, es sei gut oder böse.
Eccl UrduGeo 12:14  کیونکہ اللہ ہر کام کو خواہ وہ چھپا ہی ہو، خواہ بُرا یا بھلا ہو عدالت میں لائے گا۔
Eccl AraNAV 12:14  لأَنَّ اللهَ سَيَدِينُ كُلَّ عَمَلٍ مَهْمَا كَانَ خَفِيّاً، سَوَاءٌ كَانَ خَيْراً أَمْ شَرّاً.
Eccl ChiNCVs 12:14  人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
Eccl ItaRive 12:14  (H12-16) Poiché Dio farà venire in giudizio ogni opera, tutto ciò ch’è occulto, sia bene, sia male.
Eccl Afr1953 12:14  Want God sal elke werk bring in die gerig wat kom oor al die verborge dinge, goed of sleg.
Eccl RusSynod 12:14  ибо всякое дело Бог приведет на суд и все тайное, хорошо ли оно или худо.
Eccl UrduGeoD 12:14  क्योंकि अल्लाह हर काम को ख़ाह वह छुपा ही हो, ख़ाह बुरा या भला हो अदालत में लाएगा।
Eccl TurNTB 12:14  Tanrı her işi, her gizli şeyi yargılayacaktır, İster iyi ister kötü olsun.
Eccl DutSVV 12:14  Want God zal ieder werk in het gericht brengen, met al wat verborgen is, hetzij goed, of hetzij kwaad.
Eccl HunKNB 12:14  mivel Isten minden tettet ítéletre bocsát, minden rejtett dolgot, legyen az jó vagy gonosz!
Eccl Maori 12:14  No te mea ka whakawakia nga mahi katoa e te Atua, te mea huna ano hoki, ahakoa pai, ahakoa kino.
Eccl HunKar 12:14  Mindezekből, fiam, intessél meg: a sok könyvek írásának nincs vége, és a sok tanulás fáradságára van a testnek.
Eccl Viet 12:14  Vì Ðức Chúa Trời sẽ đem đoán xét các công việc, đến đỗi việc kín nhiệm hơn hết, hoặc thiện hoặc ác cũng vậy.
Eccl Kekchi 12:14  Li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ kabe̱n riqˈuin chixjunil li cˈaˈru nakaba̱nu, usta chi mukmu nakaba̱nu. Ta̱rakok a̱tin saˈ kabe̱n riqˈuin chixjunil li nakaba̱nu, usta us, usta incˈaˈ us.
Eccl Swe1917 12:14  Ty Gud skall draga alla gärningar till doms, när han dömer allt vad förborgat är, evad det är gott eller ont.
Eccl CroSaric 12:14  Jer sva će skrivena djela, bila dobra ili zla, Bog izvesti na sud.
Eccl VieLCCMN 12:14  vì Thiên Chúa sẽ đưa ra xét xử tất cả mọi hành vi, kể cả những điều tiềm ẩn, tốt cũng như xấu.
Eccl FreBDM17 12:14  Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci ; car il n’y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d’étude n’est que travail qu’on se donne.
Eccl FreLXX 12:14  En effet, Dieu appellera en jugement chaque œuvre, chaque chose qui aura été négligée, bonne ou mauvaise.
Eccl Aleppo 12:14  כי את כל מעשה האלהים יבא במשפט על כל נעלם  אם טוב ואם רע  {ש}
Eccl MapM 12:14  כִּ֚י אֶת־כׇּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כׇּל־נֶעְלָ֑ם אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע׃
Eccl HebModer 12:14  כי את כל מעשה האלהים יבא במשפט על כל נעלם אם טוב ואם רע׃
Eccl Kaz 12:14  Өйткені Құдай адамның әрбір ісіне, тіпті ешкімге білдірмей жасаған не жақсы, не жаман ісіне де Өзінің сотында әділ бағасын береді.
Eccl FreJND 12:14  car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Eccl GerGruen 12:14  "Mit allem Tun geht ins Gericht die Gottheit, mit allem, auch mit dem Verborgenen, mag's gut sein oder böse."
Eccl SloKJV 12:14  Kajti Bog bo vsako delo privedel na sodbo, z vsako skrivno stvarjo, bodisi je ta dobra, bodisi je ta slaba.“
Eccl Haitian 12:14  Paske Bondye ap jije tou sa n'ap fè, kit yo bon, kit yo pa bon, ata bagay nou fè an kachèt.
Eccl FinBibli 12:14  Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.
Eccl SpaRV 12:14  Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.
Eccl WelBeibl 12:14  Oherwydd bydd Duw yn galw pawb i gyfrif am bopeth wnaethon nhw – hyd yn oed beth oedd o'r golwg – y da a'r drwg.
Eccl GerMenge 12:14  Denn Gott wird in dem Gericht, das über alles Verborgene ergeht, das Urteil über alles Tun sprechen, es sei gut oder böse (gewesen).
Eccl GreVamva 12:14  Διότι ο Θεός θέλει φέρει εις κρίσιν παν έργον και παν κρυπτόν, είτε αγαθόν είτε πονηρόν.
Eccl UkrOgien 12:14  Бо Бог приведе́ кожну справу на суд, і все потаємне, — чи добре воно, чи лихе!
Eccl SrKDEkav 12:14  Јер ће свако дело Бог изнети на суд и сваку тајну, била добра или зла.
Eccl FreCramp 12:14  Car Dieu citera en un jugement portant sur tout ce qui est caché, toute œuvre, soit bonne, soit mauvaise.
Eccl PolUGdan 12:14  Bóg przywiedzie bowiem każdy uczynek na sąd, nawet każdą rzecz utajoną, czy dobrą, czy złą.
Eccl FreSegon 12:14  Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.
Eccl SpaRV190 12:14  Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.
Eccl HunRUF 12:14  Mert Isten megítél minden tettet, minden titkolt dolgot, akár jó, akár rossz az.
Eccl DaOT1931 12:14  Thi hver en Gerning bringer Gud for Retten, naar han dømmer alt, hvad der er skjult, være sig godt eller ondt.
Eccl TpiKJPB 12:14  Long wanem, God bai bringim olgeta wan wan wok long kot, wantaim olgeta wan wan samting hait, sapos em i gutpela, o sapos em i nogut.
Eccl DaOT1871 12:14  Thi Gud skal føre hver Gerning for Dom med alt det, som er skjult, enten det er godt eller ondt.
Eccl FreVulgG 12:14  Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis).
Eccl PolGdans 12:14  Ponieważ każdy uczynek, i każdą rzecz tajną, lub dobrą, lub złą, Bóg na sąd przywiedzie.
Eccl JapBungo 12:14  神は一切の行爲ならびに一切の隠れたる事を善惡ともに審判たまふなり
Eccl GerElb18 12:14  Denn Gott wird jedes Werk, es sei gut oder böse, in das Gericht über alles Verborgene bringen.