Eccl
|
RWebster
|
8:12 |
Though a sinner doeth evil an hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, who fear before him:
|
Eccl
|
NHEBJE
|
8:12 |
Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
|
Eccl
|
ABP
|
8:12 |
The one who sinned did evil from then, and of their duration. For also even I know that there is good to the ones fearing God, so that they should fear from in front of him.
|
Eccl
|
NHEBME
|
8:12 |
Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
|
Eccl
|
Rotherha
|
8:12 |
Though a sinner be committing wickedness a hundred times, and continuing long in his own way, yet I surely know that it shall be well to them who revere God, who stand in awe before him;
|
Eccl
|
LEB
|
8:12 |
Although the sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I also know that it will be good for those who fear God—because they fear ⌞his presence⌟.
|
Eccl
|
RNKJV
|
8:12 |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear Elohim, which fear before him:
|
Eccl
|
Jubilee2
|
8:12 |
Though a sinner does evil one hundred times and his [judgment] is prolonged, yet surely I know that it shall be well with those that fear God, who fear before his presence;
|
Eccl
|
Webster
|
8:12 |
Though a sinner doeth evil a hundred times, and his [days] are prolonged, yet surely I know that it will be well with them that fear God, who fear before him:
|
Eccl
|
Darby
|
8:12 |
Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet I know that it shall be well with them that fearGod, because they fear before him;
|
Eccl
|
ASV
|
8:12 |
Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:
|
Eccl
|
LITV
|
8:12 |
Though a sinner does evil a hundred times , and his days are prolonged to him, yet surely I know that it shall be well to those who fear God, who fear before Him.
|
Eccl
|
Geneva15
|
8:12 |
Though a sinner doe euill an hundreth times, and God prolongeth his dayes, yet I knowe that it shalbe well with them that feare the Lord, and doe reuerence before him.
|
Eccl
|
CPDV
|
8:12 |
But although a sinner may do evil of himself one hundred times, and by patience still endure, I realize that it will be well with those who fear God, who revere his face.
|
Eccl
|
BBE
|
8:12 |
Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.
|
Eccl
|
DRC
|
8:12 |
But though a sinner do evil a hundred times, and by patience be borne withal, I know from thence that it shall be well with them that fear God, who dread his face.
|
Eccl
|
GodsWord
|
8:12 |
A sinner may commit a hundred crimes and yet live a long life. Still, I know with certainty that it will go well for those who fear God, because they fear him.
|
Eccl
|
JPS
|
8:12 |
because a sinner doeth evil a hundred times, and prolongeth his days--though yet I know that it shall be well with them that fear G-d, that fear before Him;
|
Eccl
|
KJVPCE
|
8:12 |
¶ Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
|
Eccl
|
NETfree
|
8:12 |
Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time, yet I know that it will go well with God-fearing people - for they stand in fear before him.
|
Eccl
|
AB
|
8:12 |
He that has sinned has done evil from that time, and from long beforehand. Nevertheless I know, that it is well with them that fear God, that they may fear before Him.
|
Eccl
|
AFV2020
|
8:12 |
Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with those who fear God, who fear before Him.
|
Eccl
|
NHEB
|
8:12 |
Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
|
Eccl
|
NETtext
|
8:12 |
Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time, yet I know that it will go well with God-fearing people - for they stand in fear before him.
|
Eccl
|
UKJV
|
8:12 |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
|
Eccl
|
Noyes
|
8:12 |
But though a sinner do evil a hundred times, and have his days prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him.
|
Eccl
|
KJV
|
8:12 |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
|
Eccl
|
KJVA
|
8:12 |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
|
Eccl
|
AKJV
|
8:12 |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
|
Eccl
|
RLT
|
8:12 |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
|
Eccl
|
MKJV
|
8:12 |
Though a sinner does evil a hundred times, and his days be made longer, yet surely I know that it shall be well with those who fear God, who fear before Him.
|
Eccl
|
YLT
|
8:12 |
Though a sinner is doing evil a hundred times , and prolonging himself for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
|
Eccl
|
ACV
|
8:12 |
Though a sinner does evil a hundred times, and prolongs his days, yet surely I know that it shall be well with those who fear God, who fear before him.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
8:12 |
Ainda que um pecador faça o mal cem vezes e sua vida se prolongue, mesmo assim eu sei, que as coisas boas acontecerão aos que temem a Deus, aos que temerem diante da sua face.
|
Eccl
|
Mg1865
|
8:12 |
Eny, fa na dia manao ratsy injato aza ny mpanota ka ela velona ihany, dia fantatro kosa fa hisy soa ho an’ izay matahotra an’ Andriamanitra, dia izay matahotra eo anatrehany.
|
Eccl
|
FinPR
|
8:12 |
koskapa syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan; tosin minä tiedän, että Jumalaa pelkääväisille käy hyvin, sentähden että he häntä pelkäävät,
|
Eccl
|
FinRK
|
8:12 |
koska syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan. Minä tosin tiedän: Jumalaa pelkääville käy hyvin sen tähden, että he häntä pelkäävät.
|
Eccl
|
ChiSB
|
8:12 |
惡人雖百次行惡,仍享長壽,姑且不論;我確實知道,那敬畏天主的人,因他們在天主前起敬起畏,必得幸福;
|
Eccl
|
CopSahBi
|
8:12 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲓⲏ
|
Eccl
|
ChiUns
|
8:12 |
罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏 神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
|
Eccl
|
BulVeren
|
8:12 |
Въпреки че грешникът върши зло сто пъти и дългоденства, пак аз зная, че ще бъде добре на боящите се от Бога, които се боят пред Него.
|
Eccl
|
AraSVD
|
8:12 |
اَلْخَاطِئُ وَإِنْ عَمِلَ شَرًّا مِئَةَ مَرَّةٍ وَطَالَتْ أَيَّامُهُ، إِلَّا أَنِّي أَعْلَمُ أَنَّهُ يَكُونُ خَيْرٌ لِلْمُتَّقِينَ ٱللهَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ قُدَّامَهُ.
|
Eccl
|
Esperant
|
8:12 |
Kvankam pekulo faras malbonon cent fojojn, kaj Dio estas pacienca al li, tamen mi scias, ke estos bone al tiuj, kiuj timas Dion, kiuj respektas Lin.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
8:12 |
แม้ว่าคนบาปทำชั่วตั้งร้อยครั้ง และอายุเขายังยั่งยืนอยู่ได้ ถึงกระนั้นข้าพเจ้ายังรู้แน่ว่า ความดีจะมีแก่เขาทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า คือที่มีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระองค์
|
Eccl
|
OSHB
|
8:12 |
אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע מְאַ֖ת וּמַאֲרִ֣יךְ ל֑וֹ כִּ֚י גַּם־יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה־טּוֹב֙ לְיִרְאֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִֽירְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
8:12 |
အဓမ္မလူသည် အကြိမ်တရာတိုင်အောင် အဓမ္မ အမှုကိုပြု၍၊ အသက်တာရှည်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင် ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ သောကြောင့်၊ ကောင်းသောအကျိုးကို ခံရကြမည်ဟု ငါအမှန်သိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
8:12 |
گرچه ممکن است یک گناهکار صد بار گناه کند و باز هم زنده بماند، امّا در واقع کسانی سعادتمند خواهند بود که از خدا میترسند و به او احترام میگذارند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Gunāhgār se sau gunāh sarzad hote haiṅ, to bhī umrrasīdā ho jātā hai. Beshak maiṅ yih bhī jāntā hūṅ ki ḳhudātars logoṅ kī ḳhair hogī, un kī jo Allāh ke chehre se ḍarte haiṅ.
|
Eccl
|
SweFolk
|
8:12 |
Men även om syndaren gör det onda hundra gånger om och får leva länge, så vet jag ändå: Det går väl för de gudfruktiga eftersom de fruktar Gud,
|
Eccl
|
GerSch
|
8:12 |
Wenn auch ein Sünder hundertmal Böses tut und lange lebt, so weiß ich doch, daß es denen gut gehen wird, die Gott fürchten, die sich scheuen vor ihm.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
8:12 |
Bagaman ang makasalanan ay gumawa ng kasamaan na makaisang daan, at humaba ang kaniyang buhay, gayon ma'y tunay, na talastas ko, na ikabubuti nilang nangatatakot sa Dios, na nangatatakot sa harap niya:
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
8:12 |
koska syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan. Tosin tiedän, että Jumalaa pelkääville käy hyvin, sen tähden että he häntä pelkäävät,
|
Eccl
|
Dari
|
8:12 |
گرچه ممکن است یک گناهکار صد بار گناه کند و باز هم زنده بماند، اما آن کسانی که از خدا می ترسند و به او احترام می کنند، سعادتمند می شوند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
8:12 |
In kastoo dembile boqol jeer shar sameeyo, oo cimrigiisuna aad u sii raago, haddana hubaal waxaan ogahay in kuwa Ilaah ka cabsada oo hortiisa ka baqaa ay nabdoonaan doonaan.
|
Eccl
|
NorSMB
|
8:12 |
sidan syndaren hundrad gonger kann gjera det som vondt er, og like vel liva lenge - endå eg veit at det vil ganga deim vel som ottast Gud, av di dei ottast for hans åsyn.
|
Eccl
|
Alb
|
8:12 |
Edhe në qoftë se mëkatari bën njëqind herë të keqen dhe i zgjat ditët e tij, megjithatë, unë e di që do të kenë të mirën ata që kanë frikë nga Perëndia, që kanë frikë para tij.
|
Eccl
|
UyCyr
|
8:12 |
Гунакар адәм гәрчә йүз қетим гуна өткүзсиму, узун өмүр сүриду, лекин мән шуни чүшәндимки, Худадин әйминидиғанлар чоқум бәхит тапиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
8:12 |
¶비록 죄인이 백 번 악을 행하고 그의 날들이 길게 된다 할지라도 내가 확실히 아노니 하나님을 두려워하는 자들 곧 그분 앞에서 두려워하는 자들은 잘되리라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
8:12 |
Нека грјешник сто пута чини зло и одгађа му се, ја ипак знам да ће бити добро онима који се боје Бога, који се боје лица његова.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
8:12 |
Netheles of that, that a synnere doith yuel an hundrid sithis, and is suffrid bi pacience, Y knew that good schal be to men dredynge God, that reuerensen his face.
|
Eccl
|
Mal1910
|
8:12 |
പാപി നൂറു പ്രാവശ്യം ദോഷം ചെയ്കയും ദീൎഘായുസ്സോടെ ഇരിക്കയും ചെയ്യുന്നുണ്ടെങ്കിലും ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്ന ഭക്തന്മാൎക്കു നന്മ വരുമെന്നു ഞാൻ നിശ്ചയമായി അറിയുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
8:12 |
죄인이 백번 악을 행하고도 장수하거니와 내가 정녕히 아노니 하나님을 경외하여 그 앞에서 경외하는 자가 잘 될 것이요
|
Eccl
|
Azeri
|
8:12 |
گرچي گوناهکار آدام يوز دفه پئسلئک ادئب حياتيني اوزادير، لاکئن يقئن بئلئرم کي، تاريدان قورخانلارين، اونون حوضوروندا حؤرمتله دورانلارين خيرئنه اولاجاقدير.
|
Eccl
|
KLV
|
8:12 |
'a' a yemwI' commits crimes a vatlh poHmey, je yIn tIq, yet DIch jIH Sov vetlh 'oH DichDaq taH better tlhej chaH 'Iv taHvIp joH'a', 'Iv 'oH reverent qaSpa' ghaH.
|
Eccl
|
ItaDio
|
8:12 |
Conciossiachè il peccatore faccia male cento volte, e pur la pena gli è prolungata; ma pure ancora so io che bene sarà a coloro che temono Iddio, perchè riveriscono la sua faccia.
|
Eccl
|
RusSynod
|
8:12 |
Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его;
|
Eccl
|
CSlEliza
|
8:12 |
Иже согреши, сотворил есть лукавое, оттоле, и от долготы их: ибо и вем аз, яко есть благо боящымся Бога, да боятся от лица Его,
|
Eccl
|
ABPGRK
|
8:12 |
ος ήμαρτεν εποίησε το πονηρόν από τότε και από μακρότητος αυτών ότι και γε γινώσκω εγώ ότι έστιν αγαθόν τοις φοβουμένοις τον θεόν όπως φοβώνται από προσώπου αυτού
|
Eccl
|
FreBBB
|
8:12 |
Quoique le pécheur fasse cent fois le mal et que ses jours soient prolongés, je sais cependant que les fidèles se trouveront bien d'avoir craint devant la face de Dieu.
|
Eccl
|
LinVB
|
8:12 |
Ata moto asali masumu mbala nkama, azali se nzoto makasi. Kasi nayebi mpe ’te : Esengo ekozala na bato balingi Nzambe, zambi bakobangaka ye.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
8:12 |
mivel a vétkes százszorta cselekszik rosszat és hosszúéletű – bár tudom én azt is, hogy jó dolguk lesz az istenfélőknek, mivel tőle félnek.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
8:12 |
罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、
|
Eccl
|
VietNVB
|
8:12 |
Và người phạm tội dù làm ác cả trăm lần, vẫn được sống lâu. Tuy nhiên, tôi biết những người kính sợ Đức Chúa Trời sẽ được phước lành, vì họ kính sợ Ngài,
|
Eccl
|
LXX
|
8:12 |
ὃς ἥμαρτεν ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἀπὸ τότε καὶ ἀπὸ μακρότητος αὐτῷ ὅτι καί γε γινώσκω ἐγὼ ὅτι ἔσται ἀγαθὸν τοῖς φοβουμένοις τὸν θεόν ὅπως φοβῶνται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
|
Eccl
|
CebPinad
|
8:12 |
Bisan pa ang makasasala nagbuhat ug dautan sa makagatus, ug nagapalugway sa iyang mga adlaw , apan sa pagkatinuod ako nasayud nga maayo kana kanila nga nahadlok sa Dios, nga nahadlok sa iyang atubangan:
|
Eccl
|
RomCor
|
8:12 |
Totuşi, măcar că păcătosul face de o sută de ori răul şi stăruieşte multă vreme în el, eu ştiu că fericirea este pentru cei ce se tem de Dumnezeu şi au frică de El.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
8:12 |
Aramas dipan emen kakete wiahda dihp laud epwiki, ahpw wie momourte. Eri, I ese dahme re kin nda: “Ma ke pahn peikiong Koht, mehkoaros pahn mwahu,
|
Eccl
|
HunUj
|
8:12 |
úgyhogy a vétkes százszor is követhet el gonosztettet hosszú időn át. De én mégis tudom, hogy az istenfélőknek lesz jó dolguk, mert Őt félik.
|
Eccl
|
GerZurch
|
8:12 |
darum, weil der Sünder von jeher Böses tut / und doch lange lebt - wenngleich ich weiss, / dass es denen, die Gott fürchten, wohlgehen wird, / denen, die sich fürchten vor seinem Angesicht, / (a) Ps 37:17 18
|
Eccl
|
PorAR
|
8:12 |
Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
|
Eccl
|
DutSVVA
|
8:12 |
Hoewel een zondaar honderd maal kwaad doet, en God hem de dagen verlengt; zo weet ik toch, dat het dien zal welgaan, die God vrezen, die voor Zijn aangezicht vrezen.
|
Eccl
|
FarOPV
|
8:12 |
اگرچه گناهکار صد مرتبه شرارت ورزد و عمر دراز کند، معهذا میدانم برای آنانی که از خدا بترسند و به حضور وی خائف باشندسعادتمندی خواهد بود.
|
Eccl
|
Ndebele
|
8:12 |
Lanxa isoni sisenza okubi izikhathi ezilikhulu, lensuku zaso zelulwe, kube kanti sibili ngiyazi ukuthi kuzabalungela labo abamesabayo uNkulunkulu, abesabayo phambi kwakhe.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
8:12 |
Ainda que um pecador faça o mal cem vezes e sua vida se prolongue, mesmo assim eu sei, que as coisas boas acontecerão aos que temem a Deus, aos que temerem diante da sua face.
|
Eccl
|
Norsk
|
8:12 |
fordi synderen hundre ganger gjør det som ondt er, og allikevel lever lenge; dog vet jeg jo at det skal gå gudfryktige vel, fordi de frykter Gud,
|
Eccl
|
SloChras
|
8:12 |
Čeprav grešnik stokrat stori hudo in se mu daljšajo dnevi, vendar vem za gotovo, da se bo njim, ki se Boga boje, dobro godilo, ker se ga boje;
|
Eccl
|
Northern
|
8:12 |
Günahkar adam yüz dəfə pislik edib uzun müddət yaşasa da, Allahdan qorxanların, Onun hüzurunda ehtiramla duranların yaxşılıq görəcəyini bilirəm.
|
Eccl
|
GerElb19
|
8:12 |
weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine Tage verlängert obgleich ich weiß, daß es denen, die Gott fürchten, wohlgehen wird, weil sie sich vor ihm fürchten;
|
Eccl
|
LvGluck8
|
8:12 |
Jebšu grēcinieks simts reizes ļaunu dara un dzīvo ilgi, tomēr es zinu, ka dievbijīgiem labi klāsies, kas priekš viņa bīstas.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
8:12 |
Ainda que o peccador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, comtudo bem sei eu, que bem succede aos que temem a Deus, aos que temerem diante d'elle.
|
Eccl
|
ChiUn
|
8:12 |
罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏 神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
8:12 |
Om en syndare hundrade resor illa gör, och dock länge lefver, så vet jag likväl, att dem varder väl gångande, som Gud frukta, de som hans ansigte frukta.
|
Eccl
|
FreKhan
|
8:12 |
car tel pécheur fait cent fois le mal et voit sa vie se prolonger, bien que je sache, moi, que ceux qui craignent Dieu méritent d’être heureux à cause de leur piété,
|
Eccl
|
FrePGR
|
8:12 |
Mais quand même le pécheur commet cent fois le crime, et prolonge ses jours, je sais pourtant que ceux qui craignent Dieu, se trouveront bien d'avoir craint en sa présence.
|
Eccl
|
PorCap
|
8:12 |
*Ainda que o pecador cometa cem vezes o mal, ele vê a sua vida prolongada. Sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus e se enchem de respeito na sua presença.
|
Eccl
|
JapKougo
|
8:12 |
罪びとで百度悪をなして、なお長生きするものがあるけれども、神をかしこみ、み前に恐れをいだく者には幸福があることを、わたしは知っている。
|
Eccl
|
GerTextb
|
8:12 |
weil ein Sünder hundertmal Böses thut und dabei alt wird, wenngleich ich weiß, daß es wohl gehen wird den Gottesfürchtigen, die sich vor ihm fürchten.
|
Eccl
|
Kapingam
|
8:12 |
Tangada huaidu e-mee-hua di-hai ana hala haga-lau gei mee e-mouli hua igolo. Au e-iloo nnelekai nia daangada e-hai boloo: “Maa goe ga-daudali a God, nia mee huogodoo gaa-gila humalia,
|
Eccl
|
SpaPlate
|
8:12 |
Pero aunque el pecador centuplique sus malas obras y prolongue (sus días), sin embargo sé yo que les irá bien a quienes temen a Dios, a los que temen en su presencia.
|
Eccl
|
WLC
|
8:12 |
אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע מְאַ֖ת וּמַאֲרִ֣יךְ ל֑וֹ כִּ֚י גַּם־יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה־טּוֹב֙ לְיִרְאֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִֽירְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
8:12 |
Nors nusidėjėlis ir šimtą kartų nusikaltęs ilgai gyventų, tačiau aš žinau, kad tie, kurie bijo Dievo, tikrai patirs gera.
|
Eccl
|
Bela
|
8:12 |
Хоць сто разоў робіць грэшнік ліхое і зацінаецца ў тым, але ведаю я, што добра будзе богабаязным, якія перад абліччам Яго стаяць багавейна;
|
Eccl
|
GerBoLut
|
8:12 |
Ob ein Sunder hundertmal Boses tut und doch lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohlgehen wird denen, die Gott furchten, die sein Angesicht scheuen.
|
Eccl
|
FinPR92
|
8:12 |
moni syntinen tekee pahaa sata kertaa ja elää silti kauan. Tiedän kuitenkin, että Jumalaa pelkäävälle käy hyvin hänen jumalanpelkonsa johdosta,
|
Eccl
|
SpaRV186
|
8:12 |
Porque el que peca, haga mal cien veces, y le sea prolongado, aun yo también sé, que los que a Dios temen, tendrán bien, los que temieren delante de su presencia;
|
Eccl
|
NlCanisi
|
8:12 |
Maar al blijft soms de zondaar lange tijd leven, Ofschoon hij honderdmaal kwaad doet: Toch weet ik zeker, dat het hùn goed gaat, Die Gods aanschijn vrezen.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
8:12 |
Denn ein Sünder kann hundertmal Böses tun und doch lange leben. Aber ich habe auch verstanden, dass es den Gottesfürchtigen gut gehen wird, die Gott voller Ehrfurcht begegnen.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
8:12 |
گناہ گار سے سَو گناہ سرزد ہوتے ہیں، توبھی عمر رسیدہ ہو جاتا ہے۔ بےشک مَیں یہ بھی جانتا ہوں کہ خدا ترس لوگوں کی خیر ہو گی، اُن کی جو اللہ کے چہرے سے ڈرتے ہیں۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
8:12 |
وَمَعَ أَنَّ الْخَاطِئَ يَرْتَكِبُ الشَّرَّ مِئَةَ مَرَّةٍ وَتَطُولُ أَيَّامُهُ، إِلاَّ أَنَّنِي أَعْلَمُ أَنَّهُ يَكُونُ خَيْرٌ لِمُتَّقِيِ اللهِ الَّذِينَ يَخْشَعُونَ فِي حَضْرَتِهِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
8:12 |
罪人既然作恶百次,还享长寿,那么我知道敬畏 神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福乐。
|
Eccl
|
ItaRive
|
8:12 |
Quantunque il peccatore faccia cento volte il male e pur prolunghi i suoi giorni, pure io so che il bene è per quelli che temono Dio, che provan timore nel suo cospetto.
|
Eccl
|
Afr1953
|
8:12 |
aangesien 'n sondaar honderd maal kwaad doen en hy lank lewe — alhoewel ek weet dat dit goed sal gaan met die wat God vrees, omdat hulle voor sy aangesig vrees,
|
Eccl
|
RusSynod
|
8:12 |
Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицом Его;
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
8:12 |
गुनाहगार से सौ गुनाह सरज़द होते हैं, तो भी उम्ररसीदा हो जाता है। बेशक मैं यह भी जानता हूँ कि ख़ुदातरस लोगों की ख़ैर होगी, उनकी जो अल्लाह के चेहरे से डरते हैं।
|
Eccl
|
TurNTB
|
8:12 |
Günahlı yüz kez kötülük edip uzun yaşasa bile, Tanrı'dan korkanların, O'nun önünde saygıyla duranların iyilik göreceğini biliyorum.
|
Eccl
|
DutSVV
|
8:12 |
Hoewel een zondaar honderd maal kwaad doet, en God hem de dagen verlengt; zo weet ik toch, dat het dien zal welgaan, die God vrezen, die voor Zijn aangezicht vrezen.
|
Eccl
|
HunKNB
|
8:12 |
mivel a bűnös, aki a rosszat százszor is elköveti, sokáig marad életben irgalmasságból. Azt is tudom azonban, hogy az istenfélők, akik az ő színétől félnek, jól járnak,
|
Eccl
|
Maori
|
8:12 |
Ahakoa he rau nga mahi he a te tangata hara, a ka roa ona ra; heoi e mohio ana ano ahau, ka pai te tukunga iho ki te hunga e wehi ana i te Atua, e wehi nei i tona aroaro.
|
Eccl
|
HunKar
|
8:12 |
Bár meghosszabbítja életét a bűnös, a ki százszor is vétkezik; mégis tudom én, hogy az istenfélőknek lészen jól dolgok, a kik az ő orczáját félik;
|
Eccl
|
Viet
|
8:12 |
Vì kẻ có tội làm ác một trăm lần vẫn được trường thọ; dầu vậy, ta biết rằng kẻ kính sợ trước mặt Ðức Chúa Trời, sau rất ắt được phước.
|
Eccl
|
Kekchi
|
8:12 |
Usta nanumta li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu laj ma̱c ut usta najt rok lix yuˈameb arin saˈ ruchichˈochˈ, la̱in ninnau nak eb li nequeˈxucuan ru li Dios us teˈxcˈul chiruheb aˈan.
|
Eccl
|
Swe1917
|
8:12 |
eftersom syndaren hundra gånger kan göra vad ont är och likväl får länge leva. Dock vet jag ju att det skall gå de gudfruktiga väl, därför att de frukta Gud,
|
Eccl
|
CroSaric
|
8:12 |
I grešnik koji čini zlo i sto puta, dugo živi. Ja ipak znam da će biti sretni oni koji se boje Boga jer ga se boje.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Có người tội lỗi làm cả trăm điều ác mà vẫn được sống lâu. Tuy nhiên, tôi biết rằng phàm ai kính sợ Thiên Chúa thì được hạnh phúc, chính vì họ biết sợ trước Thánh Nhan.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
8:12 |
Car le pécheur fait mal cent fois, et Dieu lui donne du délai ; mais je connais aussi qu’il sera bien à ceux qui craignent Dieu, et qui révèrent sa face :
|
Eccl
|
FreLXX
|
8:12 |
Celui qui une fois a péché, a fait le mal depuis lors, et longtemps. Et moi je sais que Dieu est bon pour ceux qui craignent en Sa présence.
|
Eccl
|
Aleppo
|
8:12 |
אשר חטא עשה רע מאת—ומאריך לו כי גם יודע אני אשר יהיה טוב ליראי האלהים אשר ייראו מלפניו
|
Eccl
|
MapM
|
8:12 |
אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע מְאַ֖ת וּמַאֲרִ֣יךְ ל֑וֹ כִּ֚י גַּם־יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה־טּוֹב֙ לְיִרְאֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִֽירְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו׃
|
Eccl
|
HebModer
|
8:12 |
אשר חטא עשה רע מאת ומאריך לו כי גם יודע אני אשר יהיה טוב ליראי האלהים אשר ייראו מלפניו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
8:12 |
Зұлым адам тіпті жүздеген қылмыс жасап, ұзақ өмір сүре берсе де, мен мынаны білемін: Құдайды терең қастерлеп, Оның көз алдында адал жүргендер игілікке кенелетін болады.
|
Eccl
|
FreJND
|
8:12 |
Bien que le pécheur fasse le mal 100 fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu’ils craignent sa face ;
|
Eccl
|
GerGruen
|
8:12 |
weil hundertmal der Sünder Böses tut und trotzdem lange lebt. Doch weiß ich auch: Den Gottesfürchtigen allein geht's gut, weil sie vor Ihm sich fürchten.
|
Eccl
|
SloKJV
|
8:12 |
Čeprav grešnik tisočkrat stori zlo in bodo njegovi dnevi podaljšani, vendar zagotovo vem, da bo dobro s tistimi, ki se bojijo Boga, ki se bojijo pred njim,
|
Eccl
|
Haitian
|
8:12 |
Yon moun k'ap fè sa ki mal gen dwa fè san (100) krim, yonn sou lòt, epi l'ap toujou mache sou moun. Men, mwen konnen yo di tou: Si ou gen krentif pou Bondye, w'ap viv ak kè kontan, paske ou respekte Bondye.
|
Eccl
|
FinBibli
|
8:12 |
koskapa syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan; tosin minä tiedän, että Jumalaa pelkääväisille käy hyvin, sentähden että he häntä pelkäävät,
|
Eccl
|
SpaRV
|
8:12 |
Bien que el pecador haga mal cien veces, y le sea dilatado el castigo, con todo yo también sé que los que á Dios temen tendrán bien, los que temieren ante su presencia;
|
Eccl
|
WelBeibl
|
8:12 |
Mae pechadur yn cyflawni'r un drwg ganwaith, ac yn dal i gael byw'n hir. Ond dw i'n gwybod yn iawn y bydd hi'n well ar y rhai sy'n parchu Duw yn y pen draw, am eu bod nhw'n dangos parch ato.
|
Eccl
|
GerMenge
|
8:12 |
außerdem (auch aus dem Grunde), weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch lange am Leben bleibt – obgleich ich weiß, daß es den Gottesfürchtigen gutgehen wird, weil sie sich vor ihm fürchten,
|
Eccl
|
GreVamva
|
8:12 |
Αν και ο αμαρτωλός πράττη κακόν, εκατοντάκις και μακροημερεύη, εγώ όμως γνωρίζω βεβαίως ότι θέλει είσθαι καλόν εις τους φοβουμένους τον Θεόν, οίτινες φοβούνται από προσώπου αυτού·
|
Eccl
|
UkrOgien
|
8:12 |
Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!
|
Eccl
|
FreCramp
|
8:12 |
mais, quoique le pécheur fasse cent fois le mal, et prolonge ses jours, je sais, moi, que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, qui sont dans la crainte en sa présence.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
8:12 |
Нека грешник сто пута чини зло и одгађа му се, ја ипак знам да ће бити добро онима који се боје Бога, који се боје лица његова.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
8:12 |
I chociaż grzesznik po stokroć czyni zło i jego dni się przedłużą, to jednak wiem, że szczęści się tym, którzy boją się Boga, którzy się boją jego oblicza.
|
Eccl
|
FreSegon
|
8:12 |
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
8:12 |
Bien que el pecador haga mal cien veces, y le sea dilatado el castigo, con todo yo también sé que los que á Dios temen tendrán bien, los que temieren ante su presencia;
|
Eccl
|
HunRUF
|
8:12 |
úgyhogy a vétkes százszor is követhet el gonosztettet hosszú időn át. De én mégis tudom, hogy az istenfélőknek lesz jó dolguk, mert félik őt.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
8:12 |
eftersom Synderen gør det onde fra første Færd og dog lever længe; men ogsaa ved jeg, at det skal gaa dem godt, som frygter Gud, fordi de frygter for hans Aasyn,
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Maski wanpela sinman i mekim pasin nogut 100 taim, na ol de bilong em i go yet, yet tru tumas, mi save long em bai stap gutpela long ol husat i pret long God, husat i pret long ai bilong En.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
8:12 |
Lad endog en Synder gøre hundrede Gange ondt og leve længe! thi jeg ved dog, at det skal gaa dem vel, som frygte Gud, og som frygte for hans Ansigt.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
8:12 |
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal, et qu’il soit supporté avec patience, j’ai reconnu qu’il y aura du bonheur (le bien sera) pour ceux qui craignent Dieu et qui révèrent sa face.
|
Eccl
|
PolGdans
|
8:12 |
A chociaż grzesznik sto kroć źle czyni, i odwłacza mu się, wszakże ja wiem, że dobrze będzie bojącym się Boga, którzy się boją oblicza jego.
|
Eccl
|
JapBungo
|
8:12 |
罪を犯す者百次惡をなして猶長命あれども 我知る神を畏みてその前に畏怖をいだく者には幸福あるべし
|
Eccl
|
GerElb18
|
8:12 |
weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine Tage verlängert obgleich ich weiß, daß es denen, die Gott fürchten, wohlgehen wird, weil sie sich vor ihm fürchten;
|