Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 8:2  I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl NHEBJE 8:2  I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.
Eccl ABP 8:2  [2the mouth 3of a king 1Watch]! even because of the word of the oath of God.
Eccl NHEBME 8:2  I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.
Eccl Rotherha 8:2  I [said], The bidding of the king, observe thou, even out of regard to the oath of God.
Eccl LEB 8:2  Keep the command of the king ⌞because of your oath to God⌟.
Eccl RNKJV 8:2  I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of Elohim.
Eccl Jubilee2 8:2  I [counsel thee] to keep the king's commandment and the word of the covenant [that thou hast made] with God.
Eccl Webster 8:2  I [counsel thee] to keep the king's commandment, and [that] in regard of the oath of God.
Eccl Darby 8:2  I [say], Keep the king's commandment, and [that] on account of the oath ofGod.
Eccl ASV 8:2  I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
Eccl LITV 8:2  I say , Keep the king's word, even on the matter of the oath of God;
Eccl Geneva15 8:2  I aduertise thee to take heede to ye mouth of the King, and to the worde of the othe of God.
Eccl CPDV 8:2  I heed the mouth of the king, and the commandment of an oath to God.
Eccl BBE 8:2  I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
Eccl DRC 8:2  I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God.
Eccl GodsWord 8:2  I advise you to obey the king's commands because of the oath you took in God's presence.
Eccl JPS 8:2  I counsel thee: keep the king's command, and that in regard of the oath of G-d.
Eccl KJVPCE 8:2  I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl NETfree 8:2  Obey the king's command, because you took an oath before God to be loyal to him.
Eccl AB 8:2  Observe the commandment of the king, and that because of the word of the oath of God.
Eccl AFV2020 8:2  I counsel you, "Keep the king's word, and that in regard of the oath of God.
Eccl NHEB 8:2  I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.
Eccl NETtext 8:2  Obey the king's command, because you took an oath before God to be loyal to him.
Eccl UKJV 8:2  I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl Noyes 8:2  I counsel thee to keep the king’s commandment, and that on account of the oath of God.
Eccl KJV 8:2  I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl KJVA 8:2  I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl AKJV 8:2  I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl RLT 8:2  I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.
Eccl MKJV 8:2  I say, keep the king's word, and that because of the oath of God.
Eccl YLT 8:2  I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.
Eccl ACV 8:2  I say, Keep the king's command, and that because of the oath of God.
Eccl VulgSist 8:2  Ego os regis observo, et praecepta iuramenti Dei.
Eccl VulgCont 8:2  Ego os regis observo, et præcepta iuramenti Dei.
Eccl Vulgate 8:2  ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei
Eccl VulgHetz 8:2  Ego os regis observo, et præcepta iuramenti Dei.
Eccl VulgClem 8:2  Ego os regis observo, et præcepta juramenti Dei.
Eccl CzeBKR 8:2  Jáť radím: Výpovědi královské ostříhej, a však podlé přísahy Boží.
Eccl CzeB21 8:2  Já ale říkám: Královské rozkazy dodržuj s ohledem na Boží přísahu.
Eccl CzeCEP 8:2  Pravím: Dbej na králův rozkaz, a to kvůli přísaze Boží.
Eccl CzeCSP 8:2  Já pravím: Králův příkaz zachovávej, ale z důvodu přísahy při Bohu
Eccl PorBLivr 8:2  Eu digo: obedece às ordens do rei, por causa do juramento que fizeste a Deus.
Eccl Mg1865 8:2  Hoy izaho: Tandremo ny didin’ ny mpanjaka noho ny efa nianianana tamin’ Andriamanitra.
Eccl FinPR 8:2  Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.
Eccl FinRK 8:2  Minä sanon: Ota tarkoin huomioon kuninkaan käsky, varsinkin Jumalan kautta vannomasi valan tähden.
Eccl ChiSB 8:2  為了向天主起的誓,你應遵守君王的命令;
Eccl CopSahBi 8:2  ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲣⲣⲟ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϭⲉⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲁⲛⲁϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Eccl ChiUns 8:2  我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
Eccl BulVeren 8:2  Аз казвам: Пази царската заповед заради клетвата си към Бога.
Eccl AraSVD 8:2  أَنَا أَقُولُ: ٱحْفَظْ أَمْرَ ٱلْمَلِكِ، وَذَاكَ بِسَبَبِ يَمِينِ ٱللهِ.
Eccl Esperant 8:2  Mi diras: La reĝan ordonon plenumu, pro la ĵuro farita antaŭ Dio.
Eccl ThaiKJV 8:2  ข้าพเจ้าแนะนำว่า จงถือรักษาพระบัญชาของกษัตริย์ และที่เกี่ยวข้องกับคำปฏิญาณต่อพระเจ้า
Eccl OSHB 8:2  אֲנִי֙ פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמ֔וֹר וְעַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃
Eccl BurJudso 8:2  ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ပြုသောသစ္စာကို ထောက် ၍၊ ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်ကို စောင့်လော့။
Eccl FarTPV 8:2  از پادشاه اطاعت کنید، زیرا در پیشگاه خدا سوگند وفاداری یاد کرده‌اید.
Eccl UrduGeoR 8:2  Maiṅ kahtā hūṅ, bādshāh ke hukm par chal, kyoṅki tū ne Allāh ke sāmne halaf uṭhāyā hai.
Eccl SweFolk 8:2  Jag säger: Följ kungens ord på grund av den ed som du gett inför Gud.
Eccl GerSch 8:2  Bewahre mein königliches Wort wie einen göttlichen Schwur!
Eccl TagAngBi 8:2  Ipinapayo ko sa iyo, ingatan mo ang utos ng hari, at siya'y dahil sa sumpa ng Dios.
Eccl FinSTLK2 8:2  Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.
Eccl Dari 8:2  چون سوگند وفاداری خورده اید، از امر پادشاه اطاعت کنید.
Eccl SomKQA 8:2  Waxaan kugula talinayaa inaad boqorka amarkiisa dhawrtid, dhaartii Ilaah ee aad ku dhaaratay aawadeed.
Eccl NorSMB 8:2  Eg segjer: Agta på bod ifrå kongen, og det for den eid skuld som du hev svore ved Gud!
Eccl Alb 8:2  Unë të jap një këshillë: respekto urdhërin e mbretit për shkak të betimit të bërë Perëndisë.
Eccl UyCyr 8:2  Падишаниң әмрини бәҗа кәлтүр, чүнки сән Худаниң алдида қәсәм ичкән.
Eccl KorHKJV 8:2  내가 네게 권고하노니 왕의 명령을 지키고 하나님께 대한 맹세를 중히 여기라.
Eccl SrKDIjek 8:2  Ја ти кажем: извршуј заповијест цареву, и то заклетве Божије ради.
Eccl Wycliffe 8:2  I kepe the mouth of the kyng, and the comaundementis and sweryngis of God.
Eccl Mal1910 8:2  ദൈവസന്നിധിയിൽ ചെയ്ത സത്യം ഓൎത്തിട്ടു രാജാവിന്റെ കല്പന പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളേണം എന്നു ഞാൻ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
Eccl KorRV 8:2  내가 권하노니 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라
Eccl Azeri 8:2  سنه نصئحت ادئرم: پادشاهين حؤکمونو تارييا اتدئيئن آندين خاطئرئنه ساخلا.
Eccl KLV 8:2  jIH jatlh, “ pol the joH ra'ta'ghach mu'mey!” because vo' the oath Daq joH'a'.
Eccl ItaDio 8:2  Io ti ammonisco che tu osservi il comandamento del re; eziandio per cagione del giuramento fatto nel Nome di Dio.
Eccl RusSynod 8:2  Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.
Eccl CSlEliza 8:2  Уста царева сохрани, и о словеси клятвы Божия не скор буди.
Eccl ABPGRK 8:2  στόμα βασιλέως φύλαξον και περί λόγου όρκου θεού
Eccl FreBBB 8:2  Je [dis] : Observe les ordres du roi, et cela à raison du serment fait devant Dieu.
Eccl LinVB 8:2  Otosa mibeko mya mokonzi wa ekolo, zambi Nzambe alakeli ye bokonzi.
Eccl HunIMIT 8:2  Én azt mondom: a király parancsát őrizd meg, és pedig az Isten eskűje kedveért,
Eccl ChiUnL 8:2  我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
Eccl VietNVB 8:2  Phải tuân lệnh vuaVì Đức Chúa Trời có thề hứa sẽ bảo vệ vua.
Eccl LXX 8:2  στόμα βασιλέως φύλαξον καὶ περὶ λόγου ὅρκου θεοῦ μὴ σπουδάσῃς
Eccl CebPinad 8:2  Gitambagan ko ikaw : Bantayi ang sugo sa hari, ug kana sa pagtagad sa panumpa sa Dios.
Eccl RomCor 8:2  Eu îţi spun: Păzeşte poruncile împăratului din pricina jurământului făcut înaintea lui Dumnezeu.
Eccl Pohnpeia 8:2  Peikiong mahsen en nanmwarki, oh dehr karuaru en wiahda inou ong Koht.
Eccl HunUj 8:2  Szerintem a király parancsát meg kell tartani, már csak az Istenre tett eskü miatt is.
Eccl GerZurch 8:2  Ich sage: Dem Befehle des Königs gehorche; / doch wo es einen Eidschwur bei Gott gilt, /
Eccl PorAR 8:2  Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
Eccl DutSVVA 8:2  Ik zeg: Neem acht op den mond des konings; doch naar de gelegenheid van den eed Gods.
Eccl FarOPV 8:2  من تو را می‌گویم حکم پادشاه را نگاه دار واین را به‌سبب سوگند خدا.
Eccl Ndebele 8:2  Ngithi: Gcina umlayo wenkosi, lanjengokwesifungo sikaNkulunkulu.
Eccl PorBLivr 8:2  Eu digo: obedece às ordens do rei, por causa do juramento que fizeste a Deus.
Eccl Norsk 8:2  Jeg sier: Akt på kongens bud, og det for den eds skyld som du har svoret ved Gud!
Eccl SloChras 8:2  Jaz ti svetujem: Ukaz kraljev spoštuj, in to z ozirom na prisego Božjo.
Eccl Northern 8:2  Mən deyirəm: padşahın hökmünə qulaq as, çünki Allaha and içmisən.
Eccl GerElb19 8:2  Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des Eides Gottes.
Eccl LvGluck8 8:2  Es (saku): liec vērā ķēniņa pavēli, kā tu Dievam esi zvērējis.
Eccl PorAlmei 8:2  Eu digo: Observa o mandamento do rei, porém segundo a palavra do juramento que fizeste a Deus.
Eccl ChiUn 8:2  我勸你遵守王的命令;既指 神起誓,理當如此。
Eccl SweKarlX 8:2  Jag håller Konungens ord, och Guds ed.
Eccl FreKhan 8:2  Je dis, moi: "Observe l’ordre du roi, et cela en raison du serment fait à Dieu:
Eccl FrePGR 8:2  Je [te le dis] : Observe l'ordre du roi, et cela, à cause du serment que tu as fait à Dieu !
Eccl PorCap 8:2  *Cumpre a ordem do rei, por causa do juramento feito a Deus.
Eccl JapKougo 8:2  王の命を守れ。すでに神をさして誓ったことゆえ、驚くな。
Eccl GerTextb 8:2  Ich sage: den Befehl des Königs beachte und zwar wegen des Eides bei Gott.
Eccl SpaPlate 8:2  Yo (digo): Guarda el mandato del rey, a causa del juramento hecho a Dios.
Eccl Kapingam 8:2  Daudalia nia helekai o-di king. Hudee hai balu hagababa ang-gi God.
Eccl WLC 8:2  אֲנִי֙ פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמ֔וֹר וְעַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃
Eccl LtKBB 8:2  Klausyk karaliaus įsakymų dėl Dievui duotos priesaikos.
Eccl Bela 8:2  Я кажу : трымайся царскага слова, і гэта дзеля прысягі перад Богам.
Eccl GerBoLut 8:2  Ich halte das Wort des Konigs und den Eid Gottes.
Eccl FinPR92 8:2  Tottele kuninkaan käskyä: olet vannonut hänelle uskollisuutta Jumalan nimen kautta.
Eccl SpaRV186 8:2  ¶ Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey, y la palabra del juramento de Dios.
Eccl NlCanisi 8:2  Neem het bevel van den koning in acht, Om de aan God gezworen eed;
Eccl GerNeUe 8:2  Die Worte des Königs beachte, weil es da einen Gotteseid gibt.
Eccl UrduGeo 8:2  مَیں کہتا ہوں، بادشاہ کے حکم پر چل، کیونکہ تُو نے اللہ کے سامنے حلف اُٹھایا ہے۔
Eccl AraNAV 8:2  أَقُولُ لَكَ: أَطِعْ كَلاَمَ الْمَلِكِ، وَلاَسِيَّمَا مِنْ أَجْلِ يَمِينِ اللهِ الَّذِي أَقْسَمْتَ بِهِ.
Eccl ChiNCVs 8:2  我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
Eccl ItaRive 8:2  Io ti dico: "Osserva gli ordini del re"; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a Dio.
Eccl Afr1953 8:2  Ek sê: Neem die bevel van die koning in ag, en wel ter wille van die eed by God.
Eccl RusSynod 8:2  Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.
Eccl UrduGeoD 8:2  मैं कहता हूँ, बादशाह के हुक्म पर चल, क्योंकि तूने अल्लाह के सामने हलफ़ उठाया है।
Eccl TurNTB 8:2  Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrı'nın önünde ant içtin.
Eccl DutSVV 8:2  Ik zeg: Neem acht op de mond des konings; doch naar de gelegenheid van den eed Gods.
Eccl HunKNB 8:2  Azt mondom: Figyelj a király szájára, s az Istennek tett eskü parancsára!
Eccl Maori 8:2  Ko taku tenei ki a koe, Puritia te kupu a te kingi, me whakaaro ano hoki ki ta te Atua oati.
Eccl HunKar 8:2  Én mondom, hogy a királynak parancsolatját meg kell őrizni, és pedig az Istenre való esküvés miatt.
Eccl Viet 8:2  Ta khuyên rằng: Vì cớ lời thề cùng Ðức Chúa Trời, khá gìn giữ mạng vua.
Eccl Kekchi 8:2  Cheba̱nuhak li cˈaˈru tixye e̱re li rey joˈ queye nak queba̱nu li juramento chiru li Dios.
Eccl Swe1917 8:2  Jag säger er: Akta på konungens bud, ja, gör det för den eds skull som du har svurit vid Gud.
Eccl CroSaric 8:2  Zato velim: slušaj kraljevu zapovijed zbog Božje zakletve.
Eccl VieLCCMN 8:2  Phần tôi, tôi nói : Lệnh đức vua truyền, hãy lo tuân giữ vì lời thề của Thiên Chúa.
Eccl FreBDM17 8:2  Prends garde (je te le dis) à la bouche du Roi, et à la parole du jurement de Dieu.
Eccl FreLXX 8:2  Observe le commandement du roi, et cela, à cause de la parole que Dieu a jurée.
Eccl Aleppo 8:2  אני פי מלך שמר ועל דברת שבועת אלהים
Eccl MapM 8:2  אֲנִי֙ פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמֹ֔ר וְעַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃
Eccl HebModer 8:2  אני פי מלך שמור ועל דברת שבועת אלהים׃
Eccl Kaz 8:2  Менің тағы айтарым мынау: Құдай алдында берген антыңа бола патшаның айтқандарын сақтауың қажет.
Eccl FreJND 8:2  Je [dis] : Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment [fait] à Dieu.
Eccl GerGruen 8:2  Ich sag: Beachte das Geheiß des Königs, des Gotteseides wegen!
Eccl SloKJV 8:2  Svetujem ti, da obdržiš kraljevo zapoved in da upoštevaš Božjo prisego.
Eccl Haitian 8:2  Se pou ou fè sa wa a bay lòd fè a, poutèt sèman ou te fè devan Bondye a.
Eccl FinBibli 8:2  Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.
Eccl SpaRV 8:2  Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.
Eccl WelBeibl 8:2  Dw i'n dweud, “Gwranda ar orchymyn y brenin – gan dy fod wedi tyngu llw o flaen Duw i wneud hynny.”
Eccl GerMenge 8:2  Ich sage: Beobachte das Gebot des Königs, und zwar wegen des bei Gott geleisteten Treueides.
Eccl GreVamva 8:2  Εγώ σε συμβουλεύω να φυλάττης την προσταγήν του βασιλέως, και διά τον όρκον του Θεού.
Eccl UkrOgien 8:2  Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.
Eccl SrKDEkav 8:2  Ја ти кажем: извршуј заповест цареву, и то заклетве Божје ради.
Eccl FreCramp 8:2  Je te dis : Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu ;
Eccl PolUGdan 8:2  Radzę ci, abyś przestrzegał rozkazu króla, a to ze względu na przysięgę Boga.
Eccl FreSegon 8:2  Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
Eccl SpaRV190 8:2  Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.
Eccl HunRUF 8:2  Szerintem a király parancsát meg kell tartani, már csak az Istenre tett eskü miatt is.
Eccl DaOT1931 8:2  Hold en Konges Bud! Men drejer det sig om en Gudsed, saa forhast dig ikke.
Eccl TpiKJPB 8:2  Mi givim tok helpim long yu long holimpas tok strong bilong king, na dispela long sait bilong strongpela promis bilong God.
Eccl DaOT1871 8:2  Jeg siger: Agt paa Kongens Mund, og det formedelst Eden til Gud.
Eccl FreVulgG 8:2  Pour moi j’observe la bouche du roi et les préceptes(, à cause) du serment fait à Dieu.
Eccl PolGdans 8:2  Jać radzę, abyś wyroku królewskiego przestrzegał a wszakże według przysięgi Bożej.
Eccl JapBungo 8:2  我言ふ王の命を守るべし旣に神をさして誓ひしことあれば然るべきなり
Eccl GerElb18 8:2  Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des Eides Gottes.