Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 8:5  He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
Eccl NHEBJE 8:5  Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
Eccl ABP 8:5  The one keeping the commandment shall not know [2matter 1an evil]. And [4the time 5of judgment 3knows 1the heart 2of the wise].
Eccl NHEBME 8:5  Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
Eccl Rotherha 8:5  He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,—and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
Eccl LEB 8:5  Whoever obeys his command will not suffer disaster. The wise mind knows the proper time and the right procedure.
Eccl RNKJV 8:5  Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
Eccl Jubilee2 8:5  Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man's heart discerns both time and judgment.
Eccl Webster 8:5  He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
Eccl Darby 8:5  Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.
Eccl ASV 8:5  Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
Eccl LITV 8:5  Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment.
Eccl Geneva15 8:5  He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement.
Eccl CPDV 8:5  Whoever keeps the commandment will not experience evil. The heart of a wise man understands the time to respond.
Eccl BBE 8:5  Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
Eccl DRC 8:5  He that keepeth the commandment, shall find no evil. The heart of a wiser man understandeth time and answer.
Eccl GodsWord 8:5  Whoever obeys his commands will avoid trouble. The mind of a wise person will know the right time and the right way to act.
Eccl JPS 8:5  Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment.
Eccl KJVPCE 8:5  Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
Eccl NETfree 8:5  Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
Eccl AB 8:5  He that keeps the commandment shall not know an evil thing; and the heart of the wise knows the time of judgment.
Eccl AFV2020 8:5  Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment.
Eccl NHEB 8:5  Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
Eccl NETtext 8:5  Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
Eccl UKJV 8:5  Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
Eccl Noyes 8:5  He that keepeth the commandment shall experience no evil; and the heart of the wise man hath regard to time and judgment.
Eccl KJV 8:5  Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
Eccl KJVA 8:5  Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
Eccl AKJV 8:5  Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
Eccl RLT 8:5  Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
Eccl MKJV 8:5  Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment.
Eccl YLT 8:5  Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
Eccl ACV 8:5  He who keeps a commandment shall know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
Eccl VulgSist 8:5  Qui custodit praeceptum, non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.
Eccl VulgCont 8:5  Qui custodit præceptum, non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.
Eccl Vulgate 8:5  qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
Eccl VulgHetz 8:5  Qui custodit præceptum, non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.
Eccl VulgClem 8:5  Qui custodit præceptum non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.
Eccl CzeBKR 8:5  Kdo ostříhá přikázaní, nezví o ničem zlém. I čas i příčiny zná srdce moudrého.
Eccl CzeB21 8:5  Kdo plní přikázání, neokusí nic zlého, moudrý ví v srdci kdy, jak a co.
Eccl CzeCEP 8:5  Kdo dbá na příkazy, neokusí nic zlého, srdce moudrého ví, že nastane čas soudu.
Eccl CzeCSP 8:5  Kdo zachovává příkaz, nepozná nic zlého. Moudré srdce rozezná čas i správný způsob.
Eccl PorBLivr 8:5  Quem obedecer ao mandamento não experimentará mal algum; e o coração do sábio sabe a hora e a maneira corretas .
Eccl Mg1865 8:5  Izay mitandrina ny didy tsy mba mikambana amin’ ny fanaovan-dratsy; ary ny fon’ ny hendry dia mahalala fotoana sy fitsarana;
Eccl FinPR 8:5  Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
Eccl FinRK 8:5  Joka noudattaa hänen käskyään, ei joudu kokemaan mitään pahaa. Viisaan sydän tietää ajan ja menettelytavan,
Eccl ChiSB 8:5  遵守誡命的,不會遇到災禍;智者的心能辨識時機和審斷。
Eccl CopSahBi 8:5  ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛϥⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲟⲛ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
Eccl ChiUns 8:5  凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文是审判;下节同)。
Eccl BulVeren 8:5  Който пази заповедта, няма да види зло, защото мъдрото сърце познава време и правилен начин.
Eccl AraSVD 8:5  حَافِظُ ٱلْوَصِيَّةِ لَا يَشْعُرُ بِأَمْرٍ شَاقٍّ، وَقَلْبُ ٱلْحَكِيمِ يَعْرِفُ ٱلْوَقْتَ وَٱلْحُكْمَ.
Eccl Esperant 8:5  Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de saĝulo.
Eccl ThaiKJV 8:5  ผู้ที่รักษาพระบัญชาจะไม่ประสบความชั่วร้าย และจิตใจของคนที่มีสติปัญญาก็เข้าใจทั้งวาระและคำตัดสิน
Eccl OSHB 8:5  שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃
Eccl BurJudso 8:5  အမိန့်တော်ကိုစောင့်သောသူသည် ရာဇဝတ်နှင့် လွတ်လိမ့်မည်။ ပညာရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည်လည်း၊ ကာလအချိန်ကို၎င်း၊ စီရင်ရသောအခွင့်ကို၎င်း သိမြင် တတ်၏။
Eccl FarTPV 8:5  کسی‌که از او اطاعت می‌کند در امان است و مرد عاقل می‌داند که چه زمان و چگونه اوامر او را بجا آورد.
Eccl UrduGeoR 8:5  Jo us ke hukm par chale us kā kisī bure muāmale se wāstā nahīṅ paṛegā, kyoṅki dānishmand dil munāsib waqt aur insāf kī rāh jāntā hai.
Eccl SweFolk 8:5  Den som håller budet vill inte veta av något ont. Den vises hjärta känner tid och sätt.
Eccl GerSch 8:5  Wer das Gebot bewahrt, berücksichtigt keine böse Sache; aber das Herz des Weisen nimmt Rücksicht auf Zeit und Gericht.
Eccl TagAngBi 8:5  Ang nagiingat ng utos ay hindi makakaalam ng masamang bagay; at ang puso ng pantas ay nagbubulay ng panahon at kahatulan:
Eccl FinSTLK2 8:5  Se, joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta, ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
Eccl Dari 8:5  کسی که فرمانبردار او باشد ضرر نمی بیند و مرد دانا می داند که چه وقت و چطور امر او را بجا آورد،
Eccl SomKQA 8:5  Ku alla kii amarka dhawra innaba waxyeello ma gaadhi doonto, oo ninka xigmadda leh qalbigiisuna wakhtiga iyo garsooriddaba wuu gartaa.
Eccl NorSMB 8:5  Den som held bodet, skal ikkje få kjenna noko vondt, og vismanns hjarta skal få kjenna tid og dom.
Eccl Alb 8:5  Kush respekton urdhërin e tij nuk do të pësojë asnjë të keqe; zemra e njeriut të urtë di në fakt të dallojë kohën dhe gjykimin,
Eccl UyCyr 8:5  Падишаниң әмригә бойсунғанлар җазаланмайду. Дана адәм һәрқандақ ишниң пәйти вә усулини билиду.
Eccl KorHKJV 8:5  누구든지 명령을 지키는 자는 악한 일에 손을 대지 아니하리니 지혜로운 사람의 마음은 때와 판단을 분별하느니라.
Eccl SrKDIjek 8:5  Ко извршује заповјест, неће знати за зло, јер срце мудрога зна вријеме и начин.
Eccl Wycliffe 8:5  He that kepith the comaundement of God `in this lijf, schal not feele ony thing of yuel; the herte of a wijs man vndurstondith tyme and answer.
Eccl Mal1910 8:5  കല്പന പ്രമാണിക്കുന്നവന്നു ഒരു ദോഷവും സംഭവിക്കയില്ല; ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം കാലത്തെയും ന്യായത്തെയും വിവേചിക്കുന്നു.
Eccl KorRV 8:5  무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니
Eccl Azeri 8:5  اونون حؤکمونو يرئنه يِتئرَن يامان شيه دوشمز، حئکمتلي آدامين اوره‌يي هم واختي آييرد اِدَر، هم ده اونون نجه يرئنه يتئرمه‌سئني.
Eccl KLV 8:5  'Iv keeps the ra'ta'ghach mu' DIchDaq ghobe' ghoS Daq harm, je Daj val tIq DichDaq Sov the poH je procedure.
Eccl ItaDio 8:5  Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere.
Eccl RusSynod 8:5  Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;
Eccl CSlEliza 8:5  Храняй заповедь не увесть глагола лукавна: и время суда весть сердце мудраго,
Eccl ABPGRK 8:5  ο φυλάσσων εντολήν ου γνώσεται ρήμα πονηρόν και καιρόν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφού
Eccl FreBBB 8:5  Qui observe le commandement n'éprouve rien de funeste. Le cœur du sage sait qu'il y a un temps et un jugement,
Eccl LinVB 8:5  Moto akotosa mibeko, akozwa makambo te ; moto wa bwanya ayebi ’te makambo manso mazali na nsuka.
Eccl HunIMIT 8:5  A ki megőrzi a parancsot, rossz dolgot nem ismer; és időt és ítéletet ismer a bölcs szíve.
Eccl ChiUnL 8:5  守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
Eccl VietNVB 8:5  Người nào tuân lệnh sẽ không gặp phải nguy khốn,Người khôn ngoan hiểu biết thời thế và định được tình hình.
Eccl LXX 8:5  ὁ φυλάσσων ἐντολὴν οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρόν καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ
Eccl CebPinad 8:5  Bisan kinsa nga magatuman sa sugo dili makaila sa dautang butang: ug ang kasingkasing sa tawo nga manggialamon makasabut sa panahon ug sa hukom:
Eccl RomCor 8:5  Pe cine păzeşte porunca, nu-l va atinge nicio nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea, şi judecata.
Eccl Pohnpeia 8:5  Erein omw pahn peikiong sapwellime mahsen kan, ke pahn saledek sang apwal, oh aramas loalokong ese ia duwen oh ahnsou me re pahn kapwaiada sapwellime mahsen.
Eccl HunUj 8:5  Aki a parancsot megtartja, nem ismeri meg a veszedelmet, mert a bölcs ember tudja, hogy eljön az ítélet ideje.
Eccl GerZurch 8:5  Wer das Gebot beachtet, erfährt nichts Schlimmes; / das Herz des Weisen aber wird die Zeit des Gerichts (über die Bösen) erfahren. /
Eccl PorAR 8:5  Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
Eccl DutSVVA 8:5  Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.
Eccl FarOPV 8:5  هر‌که حکم را نگاه داردهیچ امر بد را نخواهد دید. و دل مرد حکیم وقت و قانون را می‌داند.
Eccl Ndebele 8:5  Lowo ogcina umlayo kayikwazi into embi, lenhliziyo yohlakaniphileyo iyasazi isikhathi lokwahlulela.
Eccl PorBLivr 8:5  Quem obedecer ao mandamento não experimentará mal algum; e o coração do sábio sabe a hora e a maneira corretas .
Eccl Norsk 8:5  Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom.
Eccl SloChras 8:5  Kdor izpolnjuje zapoved, se ne ozira na nič hudega; in srce modrega razpoznava čas in pravo sodbo.
Eccl Northern 8:5  Onun hökmünü yerinə yetirən Heç bir bəlaya düşməz. Hikmətli adamın ürəyi Bunun vaxtını da, qaydasını da bilir.
Eccl GerElb19 8:5  Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
Eccl LvGluck8 8:5  Kas bausli tur, tas neredzēs ļauna; un gudra sirds zin laiku un tiesu.
Eccl PorAlmei 8:5  Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sabio saberá o tempo e o modo
Eccl ChiUn 8:5  凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
Eccl SweKarlX 8:5  Den der budet håller, han skall intet ondt försöka; men ens vis mans hjerta vet tid och sätt.
Eccl FreKhan 8:5  Celui qui exécute son ordre n’éprouvera rien de fâcheux; un esprit avisé connaît l’heure propice et la bonne règle.
Eccl FrePGR 8:5  Qui garde le commandement est étranger à tout mauvais parti, et le cœur du sage connaît le moment et la manière.
Eccl PorCap 8:5  Aquele que observa o preceito não experimentará mal algum; o coração do sábio conhece o tempo e o julgamento.
Eccl JapKougo 8:5  命令を守る者は災にあわない。知者の心は時と方法をわきまえている。
Eccl GerTextb 8:5  Wer das Gebot beobachtet, wird nichts Schlimmes erfahren, und Zeit und Gericht wird des Weisen Herz zu erfahren bekommen.
Eccl Kapingam 8:5  Goe e-tanga gi-daha mo nia haingadaa i-di waalooloo o taudali ana helekai, gei tangada kabemee e-iloo be ma-gaa-hee di madagoaa humalia e-daudali a-mee.
Eccl SpaPlate 8:5  El que guarda el mandato no experimentará mal alguno; el corazón del sabio conoce el tiempo y lo que conviene.
Eccl WLC 8:5  שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃
Eccl LtKBB 8:5  Klausydamas jo įsakymų, nepatirsi pikta. Išmintingas žmogus žino, kada ir kaip elgtis.
Eccl Bela 8:5  Хто выконвае запаведзь, той не зазнае нічога ліхога. Сэрца мудрага ведае час і ўправу;
Eccl GerBoLut 8:5  Wer das Gebot halt, der wird nichts Boses erfahren; aber eines Weisen Herz weili Zeit und Weise.
Eccl FinPR92 8:5  Se, joka pitää hänen käskynsä, ei halua tietää juonitteluista. Viisaan sydän kyllä tietää, milloin toimia ja miten,
Eccl SpaRV186 8:5  ¶ El que guarda el mandamiento, no experimentará mal; y el tiempo, y el juicio, conoce el corazón del sabio.
Eccl NlCanisi 8:5  Wie de wet onderhoudt, zal geen kwaad ondervinden. Een verstandig mens denkt aan de tijd van het oordeel;
Eccl GerNeUe 8:5  Wer das Gebot befolgt, hat nichts Schlimmes zu befürchten. Der Weise weiß im Innersten um Zeit und Recht.
Eccl UrduGeo 8:5  جو اُس کے حکم پر چلے اُس کا کسی بُرے معاملے سے واسطہ نہیں پڑے گا، کیونکہ دانش مند دل مناسب وقت اور انصاف کی راہ جانتا ہے۔
Eccl AraNAV 8:5  مَنْ يُطِعِ الأَمْرَ لاَ يَلْقَ أَذىً، وَقَلْبُ الْحَكِيمِ يُدْرِكُ الْوَقْتَ الْمُنَاسِبَ وَأُسْلُوبَ الْقَضَاءِ.
Eccl ChiNCVs 8:5  遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
Eccl ItaRive 8:5  Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio;
Eccl Afr1953 8:5  Hy wat die gebod onderhou, sal geen kwaad ondervind nie; en die hart van 'n wyse sal die tyd en die regterlike beslissing belewe.
Eccl RusSynod 8:5  Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время, и устав,
Eccl UrduGeoD 8:5  जो उसके हुक्म पर चले उसका किसी बुरे मामले से वास्ता नहीं पड़ेगा, क्योंकि दानिशमंद दिल मुनासिब वक़्त और इनसाफ़ की राह जानता है।
Eccl TurNTB 8:5  Onun buyruğuna uyan zarar görmez. Bilge kişi bunun zamanını ve yolunu bilir.
Eccl DutSVV 8:5  Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.
Eccl HunKNB 8:5  Aki megtartja a parancsot, nem tapasztal rosszat, a bölcsnek szíve pedig tudja, hogy eljön a számadás ideje.
Eccl Maori 8:5  Ko te kaipupuri o te whakahau, e kore rawa e mohio ki te mea he. E mohio ana te ngakau o te whakaaro nui ki te wa, ki te tikanga.
Eccl HunKar 8:5  A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind időt, mind ítéletet;
Eccl Viet 8:5  Ai tuân theo lịnh người thì chẳng biết sự tai nạn, và lòng người khôn ngoan biết thì thế và phép lệ.
Eccl Kekchi 8:5  Li ani naxba̱nu li natakla̱c cuiˈ xban li rey, ma̱cˈaˈ tixcˈul. Ut li ani cuan xnaˈleb naxnau jokˈe ut chanru nak tixba̱nu li natakla̱c cuiˈ.
Eccl Swe1917 8:5  Den som håller budet skall icke veta av något ont; och tid och sätt skall den vises hjärta lära känna.
Eccl CroSaric 8:5  Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud.
Eccl VieLCCMN 8:5  Kẻ tuân hành mệnh lệnh sẽ không gặp phải việc chẳng lành, và lòng người khôn ngoan biết được thời được buổi, biết được Thiên Chúa sẽ xét xử.
Eccl FreBDM17 8:5  Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal ; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste.
Eccl FreLXX 8:5  Celui qui observe les commandements ne connaîtra pas le mal, le cœur du sage sait le temps du jugement de Dieu.
Eccl Aleppo 8:5  שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם
Eccl MapM 8:5  שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃
Eccl HebModer 8:5  שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם׃
Eccl Kaz 8:5  «Құдайдың өсиетін сақтаған жан әділетсіз істі құптамас». «Дана жан дұрыс уақыт пен тәртіпті білер».
Eccl FreJND 8:5  Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal ; et le cœur du sage connaît le temps et le jugement ;
Eccl GerGruen 8:5  Wer das Gebot befolgt, erfährt nichts Schlimmes. Die rechte Zeit erfährt ein weises Herz.
Eccl SloKJV 8:5  Kdorkoli se drži zapovedi, ne bo čutil nobene zle stvari in srce modrega človeka razlikuje tako čas kakor sodbo.
Eccl Haitian 8:5  Moun ki fè sa yo ba li lòd fè a pa nan pwoblèm. Yo p'ap fè l' anyen. Yon nonm ki gen bon konprann konnen ki jan ak kilè pou l' fè sa li gen pou l' fè a.
Eccl FinBibli 8:5  Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
Eccl SpaRV 8:5  El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
Eccl WelBeibl 8:5  Fydd yr un sy'n ufudd iddo ddim yn cael ei hun i drafferthion. Mae'r person doeth yn deall fod amser a threfn i bopeth.
Eccl GerMenge 8:5  Wer das Gebot beobachtet, wird nichts Schlimmes erleben; wohl aber wird das Herz des Weisen die zur bestimmten Zeit eintretende richterliche Entscheidung erleben.
Eccl GreVamva 8:5  Ο φυλάττων την προσταγήν δεν θέλει δοκιμάσει πράγμα κακόν· και η καρδία του σοφού γνωρίζει τον καιρόν και τον τρόπον.
Eccl UkrOgien 8:5  Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.
Eccl FreCramp 8:5  Celui qui observe le précepte n'éprouve rien de mal, et le cœur du sage connaîtra le temps et le jugement.
Eccl SrKDEkav 8:5  Ко извршује заповест, неће знати за зло, јер срце мудрога зна време и начин.
Eccl PolUGdan 8:5  Kto przestrzega przykazania, nie zazna niczego złego. A serce mądrego zna czas i sąd.
Eccl FreSegon 8:5  Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Eccl SpaRV190 8:5  El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
Eccl HunRUF 8:5  Aki a parancsot megtartja, nem ismeri meg a veszedelmet, mert a bölcs ember tudja, hogy eljön az ítélet ideje.
Eccl DaOT1931 8:5  Den, som holder Budet, skal ikke mærke til noget ondt, og Dommens Tid skal den vises Hjerte kende.
Eccl TpiKJPB 8:5  Husat man i holimpas tok strong bai i no inap pilim wanpela samting nogut. Na bel bilong saveman i klia tru long taim na kot wantaim.
Eccl DaOT1871 8:5  Hvo som holder Budet, skal intet ondt forfare, og den vises Hjerte kender Tid og Ret.
Eccl FreVulgG 8:5  Celui qui garde le précepte ne ressentira aucun mal. Le cœur du sage connaît (comprend) le temps et la réponse.
Eccl PolGdans 8:5  Kto strzeże przykazania, nie uzna nic złego; i czas i przyczyny zna serce mądrego.
Eccl JapBungo 8:5  命令を守る者は禍患を受るに至らず 智者の心は時期と判斷を知なり
Eccl GerElb18 8:5  Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.