Eccl
|
RWebster
|
8:5 |
He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
8:5 |
Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
|
Eccl
|
ABP
|
8:5 |
The one keeping the commandment shall not know [2matter 1an evil]. And [4the time 5of judgment 3knows 1the heart 2of the wise].
|
Eccl
|
NHEBME
|
8:5 |
Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
|
Eccl
|
Rotherha
|
8:5 |
He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,—and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
|
Eccl
|
LEB
|
8:5 |
Whoever obeys his command will not suffer disaster. The wise mind knows the proper time and the right procedure.
|
Eccl
|
RNKJV
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
8:5 |
Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man's heart discerns both time and judgment.
|
Eccl
|
Webster
|
8:5 |
He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
Darby
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.
|
Eccl
|
ASV
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
|
Eccl
|
LITV
|
8:5 |
Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment.
|
Eccl
|
Geneva15
|
8:5 |
He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement.
|
Eccl
|
CPDV
|
8:5 |
Whoever keeps the commandment will not experience evil. The heart of a wise man understands the time to respond.
|
Eccl
|
BBE
|
8:5 |
Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
|
Eccl
|
DRC
|
8:5 |
He that keepeth the commandment, shall find no evil. The heart of a wiser man understandeth time and answer.
|
Eccl
|
GodsWord
|
8:5 |
Whoever obeys his commands will avoid trouble. The mind of a wise person will know the right time and the right way to act.
|
Eccl
|
JPS
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
NETfree
|
8:5 |
Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
|
Eccl
|
AB
|
8:5 |
He that keeps the commandment shall not know an evil thing; and the heart of the wise knows the time of judgment.
|
Eccl
|
AFV2020
|
8:5 |
Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment.
|
Eccl
|
NHEB
|
8:5 |
Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
|
Eccl
|
NETtext
|
8:5 |
Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
|
Eccl
|
UKJV
|
8:5 |
Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
|
Eccl
|
Noyes
|
8:5 |
He that keepeth the commandment shall experience no evil; and the heart of the wise man hath regard to time and judgment.
|
Eccl
|
KJV
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
KJVA
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
AKJV
|
8:5 |
Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
|
Eccl
|
RLT
|
8:5 |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
|
Eccl
|
MKJV
|
8:5 |
Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment.
|
Eccl
|
YLT
|
8:5 |
Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
|
Eccl
|
ACV
|
8:5 |
He who keeps a commandment shall know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
8:5 |
Quem obedecer ao mandamento não experimentará mal algum; e o coração do sábio sabe a hora e a maneira corretas .
|
Eccl
|
Mg1865
|
8:5 |
Izay mitandrina ny didy tsy mba mikambana amin’ ny fanaovan-dratsy; ary ny fon’ ny hendry dia mahalala fotoana sy fitsarana;
|
Eccl
|
FinPR
|
8:5 |
Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
|
Eccl
|
FinRK
|
8:5 |
Joka noudattaa hänen käskyään, ei joudu kokemaan mitään pahaa. Viisaan sydän tietää ajan ja menettelytavan,
|
Eccl
|
ChiSB
|
8:5 |
遵守誡命的,不會遇到災禍;智者的心能辨識時機和審斷。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛϥⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲟⲛ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
8:5 |
凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文是审判;下节同)。
|
Eccl
|
BulVeren
|
8:5 |
Който пази заповедта, няма да види зло, защото мъдрото сърце познава време и правилен начин.
|
Eccl
|
AraSVD
|
8:5 |
حَافِظُ ٱلْوَصِيَّةِ لَا يَشْعُرُ بِأَمْرٍ شَاقٍّ، وَقَلْبُ ٱلْحَكِيمِ يَعْرِفُ ٱلْوَقْتَ وَٱلْحُكْمَ.
|
Eccl
|
Esperant
|
8:5 |
Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de saĝulo.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
8:5 |
ผู้ที่รักษาพระบัญชาจะไม่ประสบความชั่วร้าย และจิตใจของคนที่มีสติปัญญาก็เข้าใจทั้งวาระและคำตัดสิน
|
Eccl
|
OSHB
|
8:5 |
שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
8:5 |
အမိန့်တော်ကိုစောင့်သောသူသည် ရာဇဝတ်နှင့် လွတ်လိမ့်မည်။ ပညာရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည်လည်း၊ ကာလအချိန်ကို၎င်း၊ စီရင်ရသောအခွင့်ကို၎င်း သိမြင် တတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
8:5 |
کسیکه از او اطاعت میکند در امان است و مرد عاقل میداند که چه زمان و چگونه اوامر او را بجا آورد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
8:5 |
Jo us ke hukm par chale us kā kisī bure muāmale se wāstā nahīṅ paṛegā, kyoṅki dānishmand dil munāsib waqt aur insāf kī rāh jāntā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
8:5 |
Den som håller budet vill inte veta av något ont. Den vises hjärta känner tid och sätt.
|
Eccl
|
GerSch
|
8:5 |
Wer das Gebot bewahrt, berücksichtigt keine böse Sache; aber das Herz des Weisen nimmt Rücksicht auf Zeit und Gericht.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
8:5 |
Ang nagiingat ng utos ay hindi makakaalam ng masamang bagay; at ang puso ng pantas ay nagbubulay ng panahon at kahatulan:
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
8:5 |
Se, joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta, ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
|
Eccl
|
Dari
|
8:5 |
کسی که فرمانبردار او باشد ضرر نمی بیند و مرد دانا می داند که چه وقت و چطور امر او را بجا آورد،
|
Eccl
|
SomKQA
|
8:5 |
Ku alla kii amarka dhawra innaba waxyeello ma gaadhi doonto, oo ninka xigmadda leh qalbigiisuna wakhtiga iyo garsooriddaba wuu gartaa.
|
Eccl
|
NorSMB
|
8:5 |
Den som held bodet, skal ikkje få kjenna noko vondt, og vismanns hjarta skal få kjenna tid og dom.
|
Eccl
|
Alb
|
8:5 |
Kush respekton urdhërin e tij nuk do të pësojë asnjë të keqe; zemra e njeriut të urtë di në fakt të dallojë kohën dhe gjykimin,
|
Eccl
|
UyCyr
|
8:5 |
Падишаниң әмригә бойсунғанлар җазаланмайду. Дана адәм һәрқандақ ишниң пәйти вә усулини билиду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
8:5 |
누구든지 명령을 지키는 자는 악한 일에 손을 대지 아니하리니 지혜로운 사람의 마음은 때와 판단을 분별하느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
8:5 |
Ко извршује заповјест, неће знати за зло, јер срце мудрога зна вријеме и начин.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
8:5 |
He that kepith the comaundement of God `in this lijf, schal not feele ony thing of yuel; the herte of a wijs man vndurstondith tyme and answer.
|
Eccl
|
Mal1910
|
8:5 |
കല്പന പ്രമാണിക്കുന്നവന്നു ഒരു ദോഷവും സംഭവിക്കയില്ല; ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം കാലത്തെയും ന്യായത്തെയും വിവേചിക്കുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
8:5 |
무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니
|
Eccl
|
Azeri
|
8:5 |
اونون حؤکمونو يرئنه يِتئرَن يامان شيه دوشمز، حئکمتلي آدامين اورهيي هم واختي آييرد اِدَر، هم ده اونون نجه يرئنه يتئرمهسئني.
|
Eccl
|
KLV
|
8:5 |
'Iv keeps the ra'ta'ghach mu' DIchDaq ghobe' ghoS Daq harm, je Daj val tIq DichDaq Sov the poH je procedure.
|
Eccl
|
ItaDio
|
8:5 |
Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere.
|
Eccl
|
RusSynod
|
8:5 |
Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;
|
Eccl
|
CSlEliza
|
8:5 |
Храняй заповедь не увесть глагола лукавна: и время суда весть сердце мудраго,
|
Eccl
|
ABPGRK
|
8:5 |
ο φυλάσσων εντολήν ου γνώσεται ρήμα πονηρόν και καιρόν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφού
|
Eccl
|
FreBBB
|
8:5 |
Qui observe le commandement n'éprouve rien de funeste. Le cœur du sage sait qu'il y a un temps et un jugement,
|
Eccl
|
LinVB
|
8:5 |
Moto akotosa mibeko, akozwa makambo te ; moto wa bwanya ayebi ’te makambo manso mazali na nsuka.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
8:5 |
A ki megőrzi a parancsot, rossz dolgot nem ismer; és időt és ítéletet ismer a bölcs szíve.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
8:5 |
守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
|
Eccl
|
VietNVB
|
8:5 |
Người nào tuân lệnh sẽ không gặp phải nguy khốn,Người khôn ngoan hiểu biết thời thế và định được tình hình.
|
Eccl
|
LXX
|
8:5 |
ὁ φυλάσσων ἐντολὴν οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρόν καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ
|
Eccl
|
CebPinad
|
8:5 |
Bisan kinsa nga magatuman sa sugo dili makaila sa dautang butang: ug ang kasingkasing sa tawo nga manggialamon makasabut sa panahon ug sa hukom:
|
Eccl
|
RomCor
|
8:5 |
Pe cine păzeşte porunca, nu-l va atinge nicio nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea, şi judecata.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
8:5 |
Erein omw pahn peikiong sapwellime mahsen kan, ke pahn saledek sang apwal, oh aramas loalokong ese ia duwen oh ahnsou me re pahn kapwaiada sapwellime mahsen.
|
Eccl
|
HunUj
|
8:5 |
Aki a parancsot megtartja, nem ismeri meg a veszedelmet, mert a bölcs ember tudja, hogy eljön az ítélet ideje.
|
Eccl
|
GerZurch
|
8:5 |
Wer das Gebot beachtet, erfährt nichts Schlimmes; / das Herz des Weisen aber wird die Zeit des Gerichts (über die Bösen) erfahren. /
|
Eccl
|
PorAR
|
8:5 |
Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
8:5 |
Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.
|
Eccl
|
FarOPV
|
8:5 |
هرکه حکم را نگاه داردهیچ امر بد را نخواهد دید. و دل مرد حکیم وقت و قانون را میداند.
|
Eccl
|
Ndebele
|
8:5 |
Lowo ogcina umlayo kayikwazi into embi, lenhliziyo yohlakaniphileyo iyasazi isikhathi lokwahlulela.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
8:5 |
Quem obedecer ao mandamento não experimentará mal algum; e o coração do sábio sabe a hora e a maneira corretas .
|
Eccl
|
Norsk
|
8:5 |
Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom.
|
Eccl
|
SloChras
|
8:5 |
Kdor izpolnjuje zapoved, se ne ozira na nič hudega; in srce modrega razpoznava čas in pravo sodbo.
|
Eccl
|
Northern
|
8:5 |
Onun hökmünü yerinə yetirən Heç bir bəlaya düşməz. Hikmətli adamın ürəyi Bunun vaxtını da, qaydasını da bilir.
|
Eccl
|
GerElb19
|
8:5 |
Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
8:5 |
Kas bausli tur, tas neredzēs ļauna; un gudra sirds zin laiku un tiesu.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
8:5 |
Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sabio saberá o tempo e o modo
|
Eccl
|
ChiUn
|
8:5 |
凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
8:5 |
Den der budet håller, han skall intet ondt försöka; men ens vis mans hjerta vet tid och sätt.
|
Eccl
|
FreKhan
|
8:5 |
Celui qui exécute son ordre n’éprouvera rien de fâcheux; un esprit avisé connaît l’heure propice et la bonne règle.
|
Eccl
|
FrePGR
|
8:5 |
Qui garde le commandement est étranger à tout mauvais parti, et le cœur du sage connaît le moment et la manière.
|
Eccl
|
PorCap
|
8:5 |
Aquele que observa o preceito não experimentará mal algum; o coração do sábio conhece o tempo e o julgamento.
|
Eccl
|
JapKougo
|
8:5 |
命令を守る者は災にあわない。知者の心は時と方法をわきまえている。
|
Eccl
|
GerTextb
|
8:5 |
Wer das Gebot beobachtet, wird nichts Schlimmes erfahren, und Zeit und Gericht wird des Weisen Herz zu erfahren bekommen.
|
Eccl
|
Kapingam
|
8:5 |
Goe e-tanga gi-daha mo nia haingadaa i-di waalooloo o taudali ana helekai, gei tangada kabemee e-iloo be ma-gaa-hee di madagoaa humalia e-daudali a-mee.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
8:5 |
El que guarda el mandato no experimentará mal alguno; el corazón del sabio conoce el tiempo y lo que conviene.
|
Eccl
|
WLC
|
8:5 |
שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
8:5 |
Klausydamas jo įsakymų, nepatirsi pikta. Išmintingas žmogus žino, kada ir kaip elgtis.
|
Eccl
|
Bela
|
8:5 |
Хто выконвае запаведзь, той не зазнае нічога ліхога. Сэрца мудрага ведае час і ўправу;
|
Eccl
|
GerBoLut
|
8:5 |
Wer das Gebot halt, der wird nichts Boses erfahren; aber eines Weisen Herz weili Zeit und Weise.
|
Eccl
|
FinPR92
|
8:5 |
Se, joka pitää hänen käskynsä, ei halua tietää juonitteluista. Viisaan sydän kyllä tietää, milloin toimia ja miten,
|
Eccl
|
SpaRV186
|
8:5 |
¶ El que guarda el mandamiento, no experimentará mal; y el tiempo, y el juicio, conoce el corazón del sabio.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
8:5 |
Wie de wet onderhoudt, zal geen kwaad ondervinden. Een verstandig mens denkt aan de tijd van het oordeel;
|
Eccl
|
GerNeUe
|
8:5 |
Wer das Gebot befolgt, hat nichts Schlimmes zu befürchten. Der Weise weiß im Innersten um Zeit und Recht.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
8:5 |
جو اُس کے حکم پر چلے اُس کا کسی بُرے معاملے سے واسطہ نہیں پڑے گا، کیونکہ دانش مند دل مناسب وقت اور انصاف کی راہ جانتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
8:5 |
مَنْ يُطِعِ الأَمْرَ لاَ يَلْقَ أَذىً، وَقَلْبُ الْحَكِيمِ يُدْرِكُ الْوَقْتَ الْمُنَاسِبَ وَأُسْلُوبَ الْقَضَاءِ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
8:5 |
遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
|
Eccl
|
ItaRive
|
8:5 |
Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio;
|
Eccl
|
Afr1953
|
8:5 |
Hy wat die gebod onderhou, sal geen kwaad ondervind nie; en die hart van 'n wyse sal die tyd en die regterlike beslissing belewe.
|
Eccl
|
RusSynod
|
8:5 |
Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время, и устав,
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
8:5 |
जो उसके हुक्म पर चले उसका किसी बुरे मामले से वास्ता नहीं पड़ेगा, क्योंकि दानिशमंद दिल मुनासिब वक़्त और इनसाफ़ की राह जानता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
8:5 |
Onun buyruğuna uyan zarar görmez. Bilge kişi bunun zamanını ve yolunu bilir.
|
Eccl
|
DutSVV
|
8:5 |
Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.
|
Eccl
|
HunKNB
|
8:5 |
Aki megtartja a parancsot, nem tapasztal rosszat, a bölcsnek szíve pedig tudja, hogy eljön a számadás ideje.
|
Eccl
|
Maori
|
8:5 |
Ko te kaipupuri o te whakahau, e kore rawa e mohio ki te mea he. E mohio ana te ngakau o te whakaaro nui ki te wa, ki te tikanga.
|
Eccl
|
HunKar
|
8:5 |
A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind időt, mind ítéletet;
|
Eccl
|
Viet
|
8:5 |
Ai tuân theo lịnh người thì chẳng biết sự tai nạn, và lòng người khôn ngoan biết thì thế và phép lệ.
|
Eccl
|
Kekchi
|
8:5 |
Li ani naxba̱nu li natakla̱c cuiˈ xban li rey, ma̱cˈaˈ tixcˈul. Ut li ani cuan xnaˈleb naxnau jokˈe ut chanru nak tixba̱nu li natakla̱c cuiˈ.
|
Eccl
|
Swe1917
|
8:5 |
Den som håller budet skall icke veta av något ont; och tid och sätt skall den vises hjärta lära känna.
|
Eccl
|
CroSaric
|
8:5 |
Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Kẻ tuân hành mệnh lệnh sẽ không gặp phải việc chẳng lành, và lòng người khôn ngoan biết được thời được buổi, biết được Thiên Chúa sẽ xét xử.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
8:5 |
Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal ; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste.
|
Eccl
|
FreLXX
|
8:5 |
Celui qui observe les commandements ne connaîtra pas le mal, le cœur du sage sait le temps du jugement de Dieu.
|
Eccl
|
Aleppo
|
8:5 |
שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם
|
Eccl
|
MapM
|
8:5 |
שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃
|
Eccl
|
HebModer
|
8:5 |
שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם׃
|
Eccl
|
Kaz
|
8:5 |
«Құдайдың өсиетін сақтаған жан әділетсіз істі құптамас». «Дана жан дұрыс уақыт пен тәртіпті білер».
|
Eccl
|
FreJND
|
8:5 |
Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal ; et le cœur du sage connaît le temps et le jugement ;
|
Eccl
|
GerGruen
|
8:5 |
Wer das Gebot befolgt, erfährt nichts Schlimmes. Die rechte Zeit erfährt ein weises Herz.
|
Eccl
|
SloKJV
|
8:5 |
Kdorkoli se drži zapovedi, ne bo čutil nobene zle stvari in srce modrega človeka razlikuje tako čas kakor sodbo.
|
Eccl
|
Haitian
|
8:5 |
Moun ki fè sa yo ba li lòd fè a pa nan pwoblèm. Yo p'ap fè l' anyen. Yon nonm ki gen bon konprann konnen ki jan ak kilè pou l' fè sa li gen pou l' fè a.
|
Eccl
|
FinBibli
|
8:5 |
Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
|
Eccl
|
SpaRV
|
8:5 |
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
8:5 |
Fydd yr un sy'n ufudd iddo ddim yn cael ei hun i drafferthion. Mae'r person doeth yn deall fod amser a threfn i bopeth.
|
Eccl
|
GerMenge
|
8:5 |
Wer das Gebot beobachtet, wird nichts Schlimmes erleben; wohl aber wird das Herz des Weisen die zur bestimmten Zeit eintretende richterliche Entscheidung erleben.
|
Eccl
|
GreVamva
|
8:5 |
Ο φυλάττων την προσταγήν δεν θέλει δοκιμάσει πράγμα κακόν· και η καρδία του σοφού γνωρίζει τον καιρόν και τον τρόπον.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
8:5 |
Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.
|
Eccl
|
FreCramp
|
8:5 |
Celui qui observe le précepte n'éprouve rien de mal, et le cœur du sage connaîtra le temps et le jugement.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
8:5 |
Ко извршује заповест, неће знати за зло, јер срце мудрога зна време и начин.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
8:5 |
Kto przestrzega przykazania, nie zazna niczego złego. A serce mądrego zna czas i sąd.
|
Eccl
|
FreSegon
|
8:5 |
Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
8:5 |
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
|
Eccl
|
HunRUF
|
8:5 |
Aki a parancsot megtartja, nem ismeri meg a veszedelmet, mert a bölcs ember tudja, hogy eljön az ítélet ideje.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
8:5 |
Den, som holder Budet, skal ikke mærke til noget ondt, og Dommens Tid skal den vises Hjerte kende.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
8:5 |
Husat man i holimpas tok strong bai i no inap pilim wanpela samting nogut. Na bel bilong saveman i klia tru long taim na kot wantaim.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
8:5 |
Hvo som holder Budet, skal intet ondt forfare, og den vises Hjerte kender Tid og Ret.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
8:5 |
Celui qui garde le précepte ne ressentira aucun mal. Le cœur du sage connaît (comprend) le temps et la réponse.
|
Eccl
|
PolGdans
|
8:5 |
Kto strzeże przykazania, nie uzna nic złego; i czas i przyczyny zna serce mądrego.
|
Eccl
|
JapBungo
|
8:5 |
命令を守る者は禍患を受るに至らず 智者の心は時期と判斷を知なり
|
Eccl
|
GerElb18
|
8:5 |
Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
|