Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 2:22  in whom also you are being built up together for a home of God in spirit.
Ephe ACV 2:22  in whom ye also are built together in Spirit into a habitation of God.
Ephe AFV2020 2:22  In Whom you also are being built together for a habitation of God in the Spirit.
Ephe AKJV 2:22  In whom you also are built together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe ASV 2:22  in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
Ephe Anderson 2:22  in whom you also are builded together, for a dwelling-place of God by his Spirit.
Ephe BBE 2:22  In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit.
Ephe BWE 2:22  You too are a part of this house. God himself lives in this house by his Spirit.
Ephe CPDV 2:22  In him, you also have been built together into a habitation of God in the Spirit.
Ephe Common 2:22  in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
Ephe DRC 2:22  In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.
Ephe Darby 2:22  in whom ye also are built together for a habitation ofGod in [the] Spirit.
Ephe EMTV 2:22  in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
Ephe Etheridg 2:22  while you also in him are being builded the dwelling of Aloha by the Spirit.
Ephe Geneva15 2:22  In whom ye also are built together to be the habitation of God by the Spirit.
Ephe Godbey 2:22  in whom also you are built together into a habitation of God in the Spirit.
Ephe GodsWord 2:22  Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives.
Ephe Haweis 2:22  by whom also ye have been built up together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe ISV 2:22  You, too, are being built in him along with the others into a dwelling place of God in the Spirit.
Ephe Jubilee2 2:22  in whom ye also are being built together for [the] habitation of God in the Spirit.:
Ephe KJV 2:22  In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe KJVA 2:22  In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe KJVPCE 2:22  In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe LEB 2:22  in whom you also are built up together into a dwelling place of God in the Spirit.
Ephe LITV 2:22  in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
Ephe LO 2:22  in which you, also, are builded together, for a habitation of God by the Spirit.
Ephe MKJV 2:22  in whom you also are built together for a dwelling place of God through the Spirit.
Ephe Montgome 2:22  and in him you, too, are continuously built together for a dwelling- place of God through his Spirit.
Ephe Murdock 2:22  while ye also are builded in him, for a habitation of God through the Spirit.
Ephe NETfree 2:22  in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
Ephe NETtext 2:22  in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
Ephe NHEB 2:22  in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Ephe NHEBJE 2:22  in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Ephe NHEBME 2:22  in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Ephe Noyes 2:22  in whom ye also are built together into a dwelling-place of God in the Spirit.
Ephe OEB 2:22  And, through union in him, you also are being built up together, to be a place where God lives through the Spirit.
Ephe OEBcth 2:22  And, through union in him, you also are being built up together, to be a place where God lives through the Spirit.
Ephe OrthJBC 2:22  in whom also you are being built together into a Mishkan of Hashem in the Ruach Hakodesh.
Ephe RKJNT 2:22  In whom you also are built together into a dwelling of God in the Spirit.
Ephe RLT 2:22  In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe RNKJV 2:22  In whom ye also are builded together for an habitation of Elohim through the Spirit.
Ephe RWebster 2:22  In whom ye also are built together for an habitation of God through the Spirit.
Ephe Rotherha 2:22  In whom, ye also, are being builded together, into a habitation of God in Spirit.
Ephe Twenty 2:22  And, through union in him, you also are being built up together, to be a dwelling-place for God through the Spirit.
Ephe UKJV 2:22  In whom all of you also are built together for an habitation of God through the Spirit. (o. pneuma)
Ephe Webster 2:22  In whom ye also are built together, for a habitation of God through the Spirit.
Ephe Weymouth 2:22  in whom you also are being built up together to become a fixed abode for God through the Spirit.
Ephe Worsley 2:22  in whom ye also are built up together for an habitation of God by the Spirit.
Ephe YLT 2:22  in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.
Ephe VulgClem 2:22  in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
Ephe VulgCont 2:22  in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
Ephe VulgHetz 2:22  in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
Ephe VulgSist 2:22  in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu sancto.
Ephe Vulgate 2:22  in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
Ephe CzeB21 2:22  V něm se i vy společně budujete, abyste byli Božím příbytkem v Duchu.
Ephe CzeBKR 2:22  Na kterémž i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.
Ephe CzeCEP 2:22  v něm jste i vy společně budováni v duchovní příbytek Boží.
Ephe CzeCSP 2:22  v něm ⌈jste i vy všichni spolu budováni⌉ v Boží příbytek v Duchu.
Ephe ABPGRK 2:22  εν ω και υμείς συνοικοδομείσθε εις κατοικητήριον του θεού εν πνεύματι
Ephe Afr1953 2:22  in wie julle ook saam opgebou word tot 'n woning van God in die Gees.
Ephe Alb 2:22  në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë.
Ephe Antoniad 2:22  εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Ephe AraNAV 2:22  وَفِيهِ أَنْتُمْ أَيْضاً قَدْ بُنِيتُمْ مَعاً فَصِرْتُمْ مَسْكِناً لِلهِ بِوُجُودِ الرُّوحِ.
Ephe AraSVD 2:22  ٱلَّذِي فِيهِ أَنْتُمْ أَيْضًا مَبْنِيُّونَ مَعًا، مَسْكَنًا لِلهِ فِي ٱلرُّوحِ.
Ephe ArmWeste 2:22  անով դո՛ւք ալ միասին կը շինուիք՝ Աստուծոյ բնակավայր ըլլալու Սուրբ Հոգիին միջոցով:
Ephe Azeri 2:22  و اوندا سئز ده بئرلئکده تئکئلئرسئنئز کي، تارينين روحن ساکئن اولدوغو بئر ير اولاسينيز.
Ephe BasHauti 2:22  Ceinetan çuec-ere elkarrequin edificatzen baitzarete Iaincoaren tabernacle çaretençát, Spirituaz.
Ephe Bela 2:22  на якім і вы будуецеся ў селішча Божае Духам.
Ephe BretonNT 2:22  ennañ ivez ez oc'h savet asambles evit bezañ ur chomlec'h da Zoue er Spered.
Ephe BulCarig 2:22  на когото и вие наедно се зиждате за жилище Божие, чрез Духа.
Ephe BulVeren 2:22  в който вие също се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.
Ephe BurCBCM 2:22  သင်တို့ကိုလည်း ခရစ်တော် အားဖြင့် ဘုရားသခင်ကိန်းဝပ်တော်မူသောနေရာအဖြစ် တည်ဆောက်ထားကြလေပြီ။ သို့မှသာ ဘုရားသခင် သည် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သင်တို့အထဲ၌ ကိန်းဝပ် တော်မူမည်ဖြစ်၏။
Ephe BurJudso 2:22  ထိုဗိမာန်တော်၌လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကျိန်းဝပ်တော်မူခြင်းအလိုငှါ၊ သင်တို့သည် ငါတို့နှင့်အတူ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြ၏။
Ephe Byz 2:22  εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Ephe CSlEliza 2:22  о немже и вы созидаетеся в жилище Божие Духом.
Ephe CebPinad 2:22  ug nga diha kaniya kamo usab ginabalay aron mahimong puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu.
Ephe Che1860 2:22  ᎾᎿᎭᏂ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏤᏣᏜᏓᏍᏔᏅᎯ ᎡᏣᏁᏍᎨᎲᎯ ᎡᏥᏝᏅᎯ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏱ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗᏍᎬᎢ.
Ephe ChiNCVs 2:22  你们在他里面也一同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。
Ephe ChiSB 2:22  並且靠著祂,你們也一同被建築,因著聖神,成為天主的住所。
Ephe ChiUn 2:22  你們也靠他同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
Ephe ChiUnL 2:22  爾曹亦共被建、爲上帝之居所、藉聖神而居焉、
Ephe ChiUns 2:22  你们也靠他同被建造,成为 神藉著圣灵居住的所在。
Ephe CopNT 2:22  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲕⲱⲧ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲩⲙⲁ⳿ⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲫϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅
Ephe CopSahBi 2:22  ⲡⲁⲓ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ
Ephe CopSahHo 2:22  ⲡⲁⲓ̈ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱϩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅·
Ephe CopSahid 2:22  ⲡⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ
Ephe CopSahid 2:22  ⲡⲁⲓ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Ephe CroSaric 2:22  U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.
Ephe DaNT1819 2:22  paa hvilken ogsaa I tillige blive bygte til Guds Bolig i Aanden.
Ephe DaOT1871 2:22  i hvem ogsaa I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Aanden.
Ephe DaOT1931 2:22  i hvem ogsaa I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Aanden.
Ephe Dari 2:22  شما نیز در پیوستگی با او و همراه دیگران به صورت مکانی بنا خواهید شد که خدا به وسیلۀ روح خود در آن زندگی می کند.
Ephe DutSVV 2:22  Op Welken ook gij mede gebouwd wordt tot een woonstede Gods in den Geest.
Ephe DutSVVA 2:22  Op Welken ook gij mede gebouwd wordt tot een woonstede Gods in den Geest.
Ephe Elzevir 2:22  εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Ephe Esperant 2:22  en kiu vi ankaŭ estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.
Ephe Est 2:22  Kelles ka teid ühes üles ehitatakse Jumala eluasemeks Vaimus.
Ephe FarHezar 2:22  و در او شما نیز با هم بنا می‌شوید تا به‌‌صورت مسکنی درآیید که خدا به‌‌واسطة روحش در آن ساکن است.
Ephe FarOPV 2:22  و در وی شما نیز با هم بنا کرده می‌شوید تا در روح مسکن خدا شوید.
Ephe FarTPV 2:22  شما نیز در اتّحاد با او و همراه دیگران به صورت مكانی بنا خواهید شد كه خدا به وسیلهٔ روح خود در آن زندگی می‌کند.
Ephe FinBibli 2:22  Jonka päälle te myös rakennetaan Jumalalle asuinsiaksi Hengessä.
Ephe FinPR 2:22  ja hänessä tekin yhdessä muitten kanssa rakennutte Jumalan asumukseksi Hengessä.
Ephe FinPR92 2:22  ja hän liittää teidätkin Hengellään rakennuskivinä Jumalan asumukseen.
Ephe FinRK 2:22  Hänessä tekin rakennutte yhdessä muiden kanssa Jumalan asumukseksi Hengessä.
Ephe FinSTLK2 2:22  ja hänessä tekin yhdessä muitten kanssa rakennutte Jumalan asumukseksi Hengessä.
Ephe FreBBB 2:22  en qui vous aussi, vous êtes édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu en Esprit.
Ephe FreBDM17 2:22  En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.
Ephe FreCramp 2:22  c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l'Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.
Ephe FreGenev 2:22  En qui vous auffi eftes enfemble edifiez, pour eftre un tabernacle de Dieu en Efprit.
Ephe FreJND 2:22  en qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.
Ephe FreOltra 2:22  c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour former par l'Esprit une maison où Dieu habite.
Ephe FrePGR 2:22  en qui, vous aussi, vous êtes tous édifiés ensemble pour devenir une habitation de Christ en esprit.
Ephe FreSegon 2:22  En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
Ephe FreStapf 2:22  et c'est sur elle que vous aussi avez été élevés pour servir à Dieu d'habitation spirituelle.
Ephe FreSynod 2:22  C'est par lui que, vous aussi, vous faites partie de cet édifice, pour devenir, en esprit, une maison où Dieu habite.
Ephe FreVulgG 2:22  En lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit-Saint.
Ephe GerAlbre 2:22  Ihn ihm werdet auch ihr (Heiden) miterbaut zu einer Wohnung Gottes im Geist.
Ephe GerBoLut 2:22  auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.
Ephe GerElb18 2:22  in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste.
Ephe GerElb19 2:22  in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste.
Ephe GerGruen 2:22  auf dem auch ihr zu einer geistigen Gotteswohnung miterbaut seid.
Ephe GerLeoNA 2:22  [und] auf dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
Ephe GerLeoRP 2:22  [und] auf dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
Ephe GerMenge 2:22  und in diesem werdet auch ihr (Heiden) mitauferbaut zu einer Wohnstätte Gottes im Geist.
Ephe GerNeUe 2:22  Und weil ihr mit ihm verbunden seid, werdet auch ihr als Bausteine in diese geistliche Wohnstätte Gottes eingefügt.
Ephe GerOffBi 2:22  Durch ihn[, Christus,] werdet auch ihr durch den Geist [stetig] zu einer Wohnung Gottes mitgebaut.
Ephe GerSch 2:22  in welchem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
Ephe GerTafel 2:22  In dem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste.
Ephe GerTextb 2:22  durch welchen auch ihr mit aufgebaut werdet zur Behausung Gottes im Geist.
Ephe GerZurch 2:22  in dem auch ihr miterbaut werdet zu einer Wohnung Gottes im Geist. (a) 1Kor 3:16; 1Pe 2:5
Ephe GreVamva 2:22  εν τω οποίω και σεις συνοικοδομείσθε εις κατοικητήριον του Θεού διά του Πνεύματος.
Ephe Haitian 2:22  Konsa, nou menm tou avèk lavi n'ap mennen nan Kris la, nou antre nan batisman sa a pou nou fè ansanm ak lòt yo yon sèl kay kote Bondye ap viv ak pouvwa Sentespri li.
Ephe HebDelit 2:22  וּבוֹ נִבְנִים גַּם־אַתֶּם לִהְיוֹת מִשְׁכַּן אֱלֹהִים בָּרוּחַ׃
Ephe HebModer 2:22  ובו נבנים גם אתם להיות משכן אלהים ברוח׃
Ephe HunKNB 2:22  Ti is benne épültök egybe Isten lakóhelyévé a Lélekben.
Ephe HunKar 2:22  A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által.
Ephe HunRUF 2:22  és akiben ti is együtt épültök Isten hajlékává a Lélek által.
Ephe HunUj 2:22  és akiben ti is együtt épültök az Isten hajlékává a Lélek által.
Ephe ItaDio 2:22  Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito.
Ephe ItaRive 2:22  Ed in lui voi pure entrate a far parte dell’edificio, che ha da servire di dimora a Dio per lo Spirito.
Ephe JapBungo 2:22  汝 等もキリストに在りて共に建てられ、御靈によりて神の御住となるなり。
Ephe JapKougo 2:22  そしてあなたがたも、主にあって共に建てられて、霊なる神のすまいとなるのである。
Ephe JapRague 2:22  汝等も之に於て、聖霊により、神の住處として共に建てらるるなり。
Ephe KLV 2:22  Daq 'Iv SoH je 'oH chenta' tay' vaD a juH vo' joH'a' Daq the qa'.
Ephe Kapingam 2:22  Di-godou buni-anga gi Mee, goodou ngaadahi mo digau huogodoo ala i-golo gu-buni-mai gi-di gowaa e-dahi, di gowaa dela e-noho-ai a God mai i dono Hagataalunga.
Ephe Kaz 2:22  Осылайша сендер Иса Мәсіхтің арқасында «Құдайдың тұратын мекені» ретінде бірге қаланасыңдар. Құдай оны Өзінің Киелі Рухы арқылы мекендейді.
Ephe Kekchi 2:22  Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Xban nak rehex chic li Cristo, junajex chic riqˈuineb laj pa̱banel. Ut la̱ex ajcuiˈ li rochoch li Dios xban nak li Santil Musikˈej cuan e̱riqˈuin.
Ephe KhmerNT 2:22  រីឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ​ អ្នក​រាល់គ្នា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សង់​ឡើង​ជាមួយ​គ្នា​ឲ្យ​ទៅ​ជា​ដំណាក់​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​នៅ​ក្នុង​ព្រះវិញ្ញាណ។​
Ephe KorHKJV 2:22  그분 안에서 너희도 성령을 통해 하나님의 처소로 함께 세워져 있느니라.
Ephe KorRV 2:22  너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라
Ephe Latvian 2:22  Viņā arī jūs Garā tiekat uzcelti par Dieva mājokli.
Ephe LinVB 2:22  Bínó mpé botóngámí na Krístu lisangá, mpô ’te bókóma ndáko ya Nzámbe o Elímo Sántu.
Ephe LtKBB 2:22  ant kurio ir jūs esate drauge statomi kaip Dievo buveinė Dvasioje.
Ephe LvGluck8 2:22  Uz kā arī jūs topat līdz uztaisīti par Dieva mājas vietu iekš Gara.
Ephe Mal1910 2:22  അവനിൽ നിങ്ങളെയും ദൈവത്തിന്റെ നിവാസമാകേണ്ടതിന്നു ആത്മാവിനാൽ ഒന്നിച്ചു പണിതുവരുന്നു.
Ephe Maori 2:22  Me koutou ano e hanga tahitia ana i roto i a ia, hei nohoanga mo te Atua, he mea na te Wairua.
Ephe Mg1865 2:22  Ary ao aminy no miaraka aorina koa ianareo ho fonenan’ Andriamanitra amin’ ny Fanahy.
Ephe MonKJV 2:22  Түүн дотор та нар бас Сүнсээр дамжуулан Шүтээний орших газар болохын төлөө хамтдаа баригдан босгогдож байна.
Ephe MorphGNT 2:22  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
Ephe Ndebele 2:22  elakhiwa kuye lani kanye labanye libe yindlu yokuhlala kaNkulunkulu kuMoya.
Ephe NlCanisi 2:22  in Hem wordt ook gij opgebouwd, tezamen met de anderen, tot een woning van God in den Geest.
Ephe NorBroed 2:22  i hvem også dere bygges sammen til guds bosted i ånd.
Ephe NorSMB 2:22  og i honom vert de og uppbygde med dei andre til ein Guds bustad i Anden.
Ephe Norsk 2:22  i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden.
Ephe Northern 2:22  Siz də Ruh vasitəsilə Allahın məskəni olmaq üçün birlikdə Məsih üzərində tikilirsiniz.
Ephe Peshitta 2:22  ܟܕ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܥܡܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܪܘܚ ܀
Ephe PohnOld 2:22  Me komail pil iang kokon penang mol en Kot ren Ngen.
Ephe Pohnpeia 2:22  Pwehki amwail miniminiong Krais kumwail pil iang kokoudahng wiahla tehnpas ehu me Koht kin ketketki loale sapwellime Ngehn.
Ephe PolGdans 2:22  Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.
Ephe PolUGdan 2:22  Na którym i wy razem się budujecie, aby być mieszkaniem Boga przez Ducha.
Ephe PorAR 2:22  no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Ephe PorAlmei 2:22  No qual tambem vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espirito.
Ephe PorBLivr 2:22  Nele também vós sois juntamente edificados para serdes morada de Deus em Espírito.
Ephe PorBLivr 2:22  Nele também vós sois juntamente edificados para serdes morada de Deus em Espírito.
Ephe PorCap 2:22  É nele que também vós sois integrados na construção, para formardes uma habitação de Deus, pelo Espírito.
Ephe RomCor 2:22  Şi prin El şi voi sunteţi zidiţi împreună, ca să fiţi un locaş al lui Dumnezeu, prin Duhul.
Ephe RusSynod 2:22  на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
Ephe RusSynod 2:22  на котором и вы созидаетесь в жилище Божие Духом.
Ephe RusVZh 2:22  на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
Ephe SBLGNT 2:22  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
Ephe Shona 2:22  Maari nemwiwo makavakwa pamwe muve ugaro hwaMwari muMweya.
Ephe SloChras 2:22  v katerem se tudi vi z drugimi vred vzidavate v bivališče Božje v Duhu.
Ephe SloKJV 2:22  v katerem ste tudi vi po Duhu skupaj sezidani za Božje prebivališče.
Ephe SloStrit 2:22  V katerem se tudi vi vzidavate v stanovanje Božje v Duhu.
Ephe SomKQA 2:22  Idinkana isagaa laydinku wada dhisay inaad ahaataan rugtii Ilaah xagga Ruuxa.
Ephe SpaPlate 2:22  En Él sois también vosotros coedificados en el Espíritu para morada de Dios.
Ephe SpaRV 2:22  En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.
Ephe SpaRV186 2:22  En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios por el Espíritu.
Ephe SpaRV190 2:22  En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.
Ephe SpaVNT 2:22  En el cual vosotros tambien sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.
Ephe SrKDEkav 2:22  На коме ћете се и ви сазидати за стан Божји у духу.
Ephe SrKDIjek 2:22  На коме ћете се и ви сазидати за стан Божиј у духу.
Ephe StatResG 2:22  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ ˚Θεοῦ ἐν ˚Πνεύματι.
Ephe Swahili 2:22  Katika kuungana naye, ninyi pia mnajengwa pamoja na wote wengine, muwe makao ya Mungu kwa njia ya Roho wake.
Ephe Swe1917 2:22  I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden. [1] Eller: Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar; till att vandra i sådana har ju Gud förut berett oss.
Ephe SweFolk 2:22  och i honom blir också ni sammanbyggda till en boning åt Gud genom Anden.
Ephe SweKarlX 2:22  På hvilken ock I med uppbyggde varden, Gudi till ett hemman, genom Andan.
Ephe SweKarlX 2:22  På hvilken ock I med uppbyggde varden, Gudi till ett hemman, genom Andan.
Ephe TNT 2:22  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
Ephe TR 2:22  εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Ephe TagAngBi 2:22  Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu.
Ephe Tausug 2:22  Na, pagga in kamu manga bukun Yahudi naghambuuk na iban sin Almasi, bang biya' sapantun naghinang bāy, in kamu iban sin kaibanan agad ha Almasi, amuna in biya' sapantun ginisan pagdayaw sin bāy. Piyapaghambuuk kamu iban nila, ha supaya kamu mahinang biya' sapantun hambuuk bāy paghulaan sin Tuhan, sabab-karna' Rū sin Tuhan in himūp pa lawm atay niyu.
Ephe ThaiKJV 2:22  และในพระองค์นั้น ท่านก็กำลังจะถูกก่อขึ้นให้เป็นที่สถิตของพระเจ้าในฝ่ายพระวิญญาณด้วย
Ephe Tisch 2:22  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
Ephe TpiKJPB 2:22  Insait long husat yupela tu God i wokim wantaim bilong wanpela ples bilong God bilong stap long en long wok bilong Spirit.
Ephe TurHADI 2:22  Allah, Mesih’e bağlı olan sizleri bir mabet gibi inşa etmektedir. Çünkü Allah, Ruhu vasıtasıyla içinizde yaşıyor.
Ephe TurNTB 2:22  Siz de Ruh aracılığıyla Tanrı'nın konutu olmak üzere hep birlikte Mesih'te inşa ediliyorsunuz.
Ephe UkrKulis 2:22  На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.
Ephe UkrOgien 2:22  що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
Ephe Uma 2:22  Pai' koi' wo'o ompi', ngkai posidaia' -ni hante Kristus, bula-ni rawangu-mi hangkaa-ngkania hante hawe'ea tauna to mepangala' hi Kristus, jadi' hantomi tomi to napo'ohai' Alata'ala hante kuasa Inoha' Tomoroli'.
Ephe UrduGeo 2:22  دوسروں کے ساتھ ساتھ اُس میں آپ کی بھی تعمیر ہو رہی ہے تاکہ آپ روح میں اللہ کی سکونت گاہ بن جائیں۔
Ephe UrduGeoD 2:22  दूसरों के साथ साथ उसमें आपकी भी तामीर हो रही है ताकि आप रूह में अल्लाह की सुकूनतगाह बन जाएँ।
Ephe UrduGeoR 2:22  Dūsroṅ ke sāth sāth us meṅ āp kī bhī tāmīr ho rahī hai tāki āp Rūh meṅ Allāh kī sukūnatgāh ban jāeṅ.
Ephe UyCyr 2:22  Әйса Мәсиһ арқилиқ силәр йәһудий әмәсләрму биз йәһудий мәсиһийләр билән бирликтә Худа Өз Роһи арқилиқ яшайдиған ибадәтхана қилип селиниватисиләр.
Ephe VieLCCMN 2:22  Trong Người, cả anh em nữa, cũng được xây dựng cùng với những người khác thành ngôi nhà Thiên Chúa ngự, nhờ Thần Khí.
Ephe Viet 2:22  Ấy, anh em cũng nhờ Ngài mà được dự phần vào nhà đó, đặng trở nên nhà ở của Ðức Chúa Trời trong Thánh Linh.
Ephe VietNVB 2:22  Cũng trong Ngài, anh chị em được xây dựng nối kết với nhau thành ngôi nhà của Đức Chúa Trời trong Thánh Linh.
Ephe WHNU 2:22  εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Ephe WelBeibl 2:22  A dych chi, y bobl o genhedloedd eraill sy'n perthyn iddo, yn rhan o'r un adeilad hwnnw lle mae Duw yn byw drwy ei Ysbryd.
Ephe Wulfila 2:22  𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸𐌲𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌳𐌿 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽.
Ephe Wycliffe 2:22  In whom also `be ye bildid togidere in to the habitacle of God, in the Hooli Goost.
Ephe f35 2:22  εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Ephe sml_BL_2 2:22  Ka'am isab, pagka sōd na kam ma Al-Masi, sali' dalil pagdayaw luma'. Pinapagdakayu' kam, pinapagbatuk bo' kam manjari luma' pat'nna'an Tuhan, sabab min Rū-na ya pat'nna' ma deyom pangatayanbi.
Ephe vlsJoNT 2:22  in wien ook gij mede gebouwd wordt tot een woning Gods in den Geest.