Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 2:21  In whom all the building fitly framed together groweth to an holy temple in the Lord:
Ephe EMTV 2:21  in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
Ephe NHEBJE 2:21  in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Ephe Etheridg 2:21  and in him is the whole building increased and enlargeth into a holy temple in the Lord,
Ephe ABP 2:21  in whom every construction fits together to grow into [2temple 1a holy] in the Lord;
Ephe NHEBME 2:21  in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Ephe Rotherha 2:21  In whom, an entire building, in process of being fitly joined together, is growing into a holy shrine in [the] Lord;
Ephe LEB 2:21  in whom the whole building, joined together, grows into a holy temple in the Lord,
Ephe BWE 2:21  He is the one who holds the whole house together, and it becomes a holy house belonging to the Lord.
Ephe Twenty 2:21  United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a Temple, consecrated by its union with the Lord.
Ephe ISV 2:21  In him the whole building is joined together and rises into a holy sanctuary in the Lord.
Ephe RNKJV 2:21  In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in יהוה:
Ephe Jubilee2 2:21  in whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord,
Ephe Webster 2:21  In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:
Ephe Darby 2:21  in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
Ephe OEB 2:21  United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a Temple, consecrated by its union with the Lord.
Ephe ASV 2:21  in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
Ephe Anderson 2:21  in whom the whole building, compactly fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Ephe Godbey 2:21  in whom the entire edifice, being assimilated, increases into a holy temple in the Lord;
Ephe LITV 2:21  in whom every building having been fitted together grows into a holy sanctuary in the Lord,
Ephe Geneva15 2:21  In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
Ephe Montgome 2:21  In him the whole building, fitly framed together, rises into a holy temple in the Lord;
Ephe CPDV 2:21  In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.
Ephe Weymouth 2:21  in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;
Ephe LO 2:21  by which the whole building, being fitly compacted together, rises into a holy temple of the Lord;
Ephe Common 2:21  in whom the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord;
Ephe BBE 2:21  In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;
Ephe Worsley 2:21  in whom the whole building fitly joined together increaseth to an holy temple in the Lord:
Ephe DRC 2:21  In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
Ephe Haweis 2:21  in whom the whole building exactly cemented together groweth into a holy temple in the Lord:
Ephe GodsWord 2:21  In him all the parts of the building fit together and grow into a holy temple in the Lord.
Ephe KJVPCE 2:21  In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
Ephe NETfree 2:21  In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
Ephe RKJNT 2:21  In whom the whole building is joined together and grows to become a holy temple in the Lord:
Ephe AFV2020 2:21  In Whom all the building, being conjointly fitted together, is increasing into a holy temple in the Lord;
Ephe NHEB 2:21  in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Ephe OEBcth 2:21  United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a Temple, consecrated by its union with the Lord.
Ephe NETtext 2:21  In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
Ephe UKJV 2:21  In whom all the building fitly framed together grows unto an holy temple in the Lord:
Ephe Noyes 2:21  in whom all the building, fitly framed together, is growing into a holy temple in the Lord;
Ephe KJV 2:21  In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
Ephe KJVA 2:21  In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
Ephe AKJV 2:21  In whom all the building fitly framed together grows to an holy temple in the Lord:
Ephe RLT 2:21  In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
Ephe OrthJBC 2:21  in whom all the binyan (edifice), being fitly joined together, grows into a Heikhal Kadosh b'Hashem,
Ephe MKJV 2:21  in whom every building having been fitly framed together, grows into a holy sanctuary in the Lord;
Ephe YLT 2:21  in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
Ephe Murdock 2:21  And in him all the edifice is framed together, and groweth into a holy temple in the Lord;
Ephe ACV 2:21  in whom the whole building joined together grows into a holy temple in the Lord,
Ephe VulgSist 2:21  in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
Ephe VulgCont 2:21  in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
Ephe Vulgate 2:21  in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
Ephe VulgHetz 2:21  in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
Ephe VulgClem 2:21  in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
Ephe CzeBKR 2:21  Na němž všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu.
Ephe CzeB21 2:21  V něm se celá stavba spojuje a roste ve svatý chrám v Pánu.
Ephe CzeCEP 2:21  V něm je celá stavba pevně spojena a roste v chrám, posvěcený v Pánu;
Ephe CzeCSP 2:21  v němž se celá stavba spojuje dohromady a roste ve svatou svatyni v Pánu;
Ephe PorBLivr 2:21  Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para ser um templo santo no Senhor.
Ephe Mg1865 2:21  ao aminy no irafetan’ ny rafitra rehetra, mitombo tsara ho tempoly masìna ao amin’ ny Tompo.
Ephe CopNT 2:21  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⳿ϫⲫⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏ ⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ϥⲛⲁⲁⲓⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
Ephe FinPR 2:21  jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa;
Ephe NorBroed 2:21  i hvem hele oppbygningen som blir passende leddet sammen vokser til et hellig tempel i herren,
Ephe FinRK 2:21  Hänessä koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa.
Ephe ChiSB 2:21  靠著祂,整個建築物結構緊湊,逐漸擴大,在主內成為一座聖殿;
Ephe CopSahBi 2:21  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲛⲃ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe ChiUns 2:21  各(或译:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
Ephe BulVeren 2:21  в когото сглобено, цялото здание расте за свят храм в Господа,
Ephe AraSVD 2:21  ٱلَّذِي فِيهِ كُلُّ ٱلْبِنَاءِ مُرَكَّبًا مَعًا، يَنْمُو هَيْكَلًا مُقَدَّسًا فِي ٱلرَّبِّ.
Ephe Shona 2:21  Maari imba yese yakabatanidzwa ikure ive tembere tsvene muna Ishe.
Ephe Esperant 2:21  en kiu ĉiu aparta konstruaĵo, bone kunigita, kreske fariĝas sankta templo en Kristo;
Ephe ThaiKJV 2:21  ในพระองค์นั้น ทุกส่วนของโครงร่างต่อกันสนิท และเจริญขึ้นเป็นวิหารอันบริสุทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Ephe BurJudso 2:21  ထိုတိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက်ကား၊ ယေရှုခရစ်ဖြစ်သတည်း။ ထိုကျောက်နှင့်တတိုက်လုံးသည် စေ့စပ်၍ ကြီးပွားသဖြင့်၊ သခင်ဘုရားအဘို့အလိုငှါ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်ဖြစ်၏။
Ephe SBLGNT 2:21  ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
Ephe FarTPV 2:21  در اتّحاد با اوست كه تمام عمارت به هم متّصل می‌گردد و رفته‌رفته در خداوند به صورت یک معبد مقدّس در می‌آید.
Ephe UrduGeoR 2:21  Us meṅ pūrī imārat juṛ jātī aur baṛhtī baṛhtī Ḳhudāwand meṅ Allāh kā muqaddas ghar ban jātī hai.
Ephe SweFolk 2:21  I honom fogas hela byggnaden samman och växer upp till ett heligt tempel i Herren,
Ephe TNT 2:21  ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
Ephe GerSch 2:21  in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Ephe TagAngBi 2:21  Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon;
Ephe FinSTLK2 2:21  jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa,
Ephe Dari 2:21  در پیوستگی با اوست که تمام عمارت به هم پیوست می گردد و رفته رفته در خداوند به صورت یک خانۀ مقدس در می آید.
Ephe SomKQA 2:21  Oo dhismaha oo dhammu isaguu si wanaagsan isugu haystaa oo weynaadaa, oo wuxuu Rabbiga u noqdaa macbud quduus ah.
Ephe NorSMB 2:21  som kvar bygning vert samanbunden ved og veks upp til eit heilagt tempel i Herren,
Ephe Alb 2:21  mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,
Ephe GerLeoRP 2:21  auf dem der ganze Bau zusammengefügt wird und wächst, hin zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Ephe UyCyr 2:21  Әйса Мәсиһ арқилиқ биз Рәббимизгә беғишланған муқәд­дәс ибадәтхана болуш үчүн бирләштүрүлүп өсмәктимиз.
Ephe KorHKJV 2:21  그분 안에서 모든 건물이 꼭 맞게 함께 뼈대를 이루어 주 안에서 한 거룩한 전으로 자라가고
Ephe MorphGNT 2:21  ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
Ephe SrKDIjek 2:21  На коме сва грађевина састављена расте за цркву свету у Господу;
Ephe Wycliffe 2:21  in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
Ephe Mal1910 2:21  അവനിൽ കെട്ടിടം മുഴുവനും യുക്തമായി ചേൎന്നു കൎത്താവിൽ വിശുദ്ധമന്ദിരമായി വളരുന്നു.
Ephe KorRV 2:21  그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고
Ephe Azeri 2:21  اوندا بوتون عئمارت هماهنگ دوزولوب، ربّه عاييد موقدّس بئر معبد اولماق اوچون بئنا اولور.
Ephe SweKarlX 2:21  På hvilken hela byggningen tillhopafogad växer till ett heligt tempel i Herranom.
Ephe KLV 2:21  Daq 'Iv the Hoch building, fitted tay', grows Daq a le' lalDan qach Daq the joH;
Ephe ItaDio 2:21  in cui tutto l’edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore.
Ephe RusSynod 2:21  на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
Ephe CSlEliza 2:21  о немже всяко создание составляемо растет в церковь святую о Господе:
Ephe ABPGRK 2:21  εν ω πάσα οικοδομή συναρμολογουμένη αύξει εις ναόν άγιον εν κυρίω
Ephe FreBBB 2:21  en qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur ;
Ephe LinVB 2:21  Yě moto akoléndisa ndáko mobimba, mpé akokómisa yangó témpelo esántu enéne ya Mokonzi Nzámbe.
Ephe BurCBCM 2:21  အဆောက်အဦတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်တော်၌ ပုံစံတကျဆက်စပ်ထားသဖြင့် ၎င်းသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်အဖြစ် တိုးတက်ဖြစ်ပေါ်လာ၏။-
Ephe Che1860 2:21  ᎾᎿᎭᏂ ᏂᎬ ᎠᏓᏁᎸ ᎣᏍᏛ ᏗᏓᏙᎵᎩ ᎢᎬᏁᎸᎯ, ᎠᏛᏍᎪᎢ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᏓᏁᎸ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎤᎬᏫᏳᎯᏱ ᎠᏝᏅᎯ;
Ephe ChiUnL 2:21  諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
Ephe VietNVB 2:21  Trong Ngài, cả tòa nhà được xây dựng chặt chẽ và phát triển thành đền thánh trong Chúa.
Ephe CebPinad 2:21  Diha kaniya ang tibuok nga tinukod nausa ug nagatubo ngadto sa pagka-templo nga balaan diha sa Ginoo;
Ephe RomCor 2:21  În El toată clădirea, bine închegată, creşte ca să fie un Templu sfânt în Domnul.
Ephe Pohnpeia 2:21  Krais me kin ketin kolpene tehnpas wet unsek, oh ketin kakairada pwe en wiahla tehnpas sarawi ehu me kasarawihong Kaun-o.
Ephe HunUj 2:21  akiben az egész épület egybeilleszkedik, és szent templommá növekszik az Úrban,
Ephe GerZurch 2:21  in dem der ganze Bau zusammengefügt heranwächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, (a) Eph 4:16; Kol 2:19
Ephe GerTafel 2:21  Durch den das ganze Gebäude zusammengehalten wird und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Ephe PorAR 2:21  no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
Ephe DutSVVA 2:21  Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;
Ephe Byz 2:21  εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Ephe FarOPV 2:21  که در وی تمامی عمارت با هم مرتب شده، به هیکل مقدس در خداوند نمو می‌کند.
Ephe Ndebele 2:21  okuhlanganiselwe kuye isakhiwo sonke sikhule sibe lithempeli elingcwele eNkosini,
Ephe PorBLivr 2:21  Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para ser um templo santo no Senhor.
Ephe StatResG 2:21  ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν ˚Κυρίῳ,
Ephe SloStrit 2:21  V katerem vse poslopje zgrajeno raste v hram sveti v Gospodu,
Ephe Norsk 2:21  i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,
Ephe SloChras 2:21  v katerem je vse poslopje točno sestavljeno in raste v svet tempelj v Gospodu,
Ephe Northern 2:21  Bütün bina Onun üzərində birləşərək Rəbbə aid müqəddəs məbəd olmaq üçün ucalır.
Ephe GerElb19 2:21  in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Ephe PohnOld 2:21  I wasa kasukasuk kin koda sang ia, wiala tanpas saraui en Kaun o,
Ephe LvGluck8 2:21  Uz kā viss tas nams taisīts aug par svētu Dieva namu iekš Tā Kunga;
Ephe PorAlmei 2:21  No qual todo o edificio, bem ajustado, cresce para templo sancto no Senhor.
Ephe ChiUn 2:21  各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
Ephe SweKarlX 2:21  På hvilken hela byggningen tillhopafogad växer till ett heligt tempel i Herranom.
Ephe Antoniad 2:21  εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Ephe CopSahid 2:21  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲛⲃ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe GerAlbre 2:21  In ihm ist der ganze Bau fest zusammengefügt und wächst so hinan zu einem heiligen Tempel in dem Herrn.
Ephe BulCarig 2:21  на когото всичкото здание сглобявано расте за храм свет Господу;
Ephe FrePGR 2:21  en qui tout édifice, ayant ses parties bien ajustées, s'élève comme un sanctuaire sacré dans le seigneur,
Ephe PorCap 2:21  É nele que toda a construção, bem ajustada, cresce para formar um templo santo, no Senhor.
Ephe JapKougo 2:21  このキリストにあって、建物全体が組み合わされ、主にある聖なる宮に成長し、
Ephe Tausug 2:21  Siya tuud in magpahugut sin katān pagdayaw sin bāy supaya mahinang na hambuuk bāy dakula' pagtataatan pa Tuhan, bāy suchi paghulaan niya.
Ephe GerTextb 2:21  durch welchen der ganze Bau zusammengefügt ist und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Ephe SpaPlate 2:21  en quien todo el edificio, armónicamente trabado, crece para templo santo en el Señor.
Ephe Kapingam 2:21  Ma go Mee hua dela e-daahi di hale hagatau gi-di gowaa e-dahi, gei e-hai di-maa gii-tomo, gii-hai di hale-daumaha e-dabu ang-gi Dimaadua.
Ephe RusVZh 2:21  на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
Ephe GerOffBi 2:21  Durch ihn[, Christus,] wird der ganze Bau zusammengefügt und wächst [beständig] zu einem heiligen Tempel für dem Herrn.
Ephe CopSahid 2:21  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲛⲃ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲉϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Ephe LtKBB 2:21  ant kurio darniai auga visas pastatas į šventą šventyklą Viešpatyje,
Ephe Bela 2:21  на якім увесь будынак, моцна складаны, вырастае ў сьвяты храм у Госпадзе,
Ephe CopSahHo 2:21  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ̅ ϣⲱⲛⲃ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲉϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣ̅ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Ephe BretonNT 2:21  ennañ an holl vatis, urzhiet mat, a sav evit bezañ un templ santel en Aotrou,
Ephe GerBoLut 2:21  auf welchem derganze Bau, ineinandergefuget, wachset zu, einem heiligen Tempel in dem Herrn,
Ephe FinPR92 2:21  Hän liittää koko rakennuksen yhteen niin että se kasvaa Herran pyhäksi temppeliksi,
Ephe DaNT1819 2:21  paa hvilken den ganske Bygning sammenføiet voxer til et helligt Tempel i Herren,
Ephe Uma 2:21  Kita' to mosidai' hante Yesus hewa bola' pai' rewa ntani' -na to rapomeduncu hi lolo parawatu to moroho, bona mpowangu tomi to moroli' to natao napo'ohai' Pue' Ala.
Ephe GerLeoNA 2:21  auf dem der ganze Bau zusammengefügt wird und wächst, hin zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Ephe SpaVNT 2:21  En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para [ser] un templo santo en el Señor:
Ephe Latvian 2:21  Katra uz Viņa celtā celtne izaug par svētu templi Kungā.
Ephe SpaRV186 2:21  En el cual todo el edificio, bien ajustado consigo mismo, crece para ser templo santo en el Señor:
Ephe FreStapf 2:21  L'édifice entier, solidement élevé sur elle, deviendra un saint temple dans le Seigneur ;
Ephe NlCanisi 2:21  In Hem wordt heel het gebouw bijeen gehouden, en rijst het op tot een tempel, heilig in den Heer;
Ephe GerNeUe 2:21  Durch ihn sind alle Bauteile fest miteinander verbunden, sodass durch ihn, unseren Herrn, ein einzigartiges Heiligtum entsteht.
Ephe Est 2:21  milles kogu hoone on kokku liidetud ja kasvab pühaks templiks Issandas,
Ephe UrduGeo 2:21  اُس میں پوری عمارت جُڑ جاتی اور بڑھتی بڑھتی خداوند میں اللہ کا مُقدّس گھر بن جاتی ہے۔
Ephe AraNAV 2:21  الَّذِي فِيهِ يَتَنَاسَقُ الْبِنَاءُ كُلُّهُ فَيَرْتَفِعُ لِيَصِيرَ هَيْكَلاً مُقَدَّساً فِي الرَّبِّ.
Ephe ChiNCVs 2:21  整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
Ephe f35 2:21  εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Ephe vlsJoNT 2:21  in wien het geheele gebouw, goed samengevoegd, opwast tot een heiligen tempel in den Heere,
Ephe ItaRive 2:21  sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.
Ephe Afr1953 2:21  in wie die hele gebou, goed saamgevoeg, verrys tot 'n heilige tempel in die Here,
Ephe RusSynod 2:21  на котором все здание, составляемое стройно, возрастает в святой храм в Господе,
Ephe FreOltra 2:21  C'est en lui que tout l'édifice, harmoniquement ordonné, s'élève pour être un temple saint, dans le Seigneur;
Ephe UrduGeoD 2:21  उसमें पूरी इमारत जुड़ जाती और बढ़ती बढ़ती ख़ुदावंद में अल्लाह का मुक़द्दस घर बन जाती है।
Ephe TurNTB 2:21  Bütün yapı Rab'be ait kutsal bir tapınak olmak üzere O'nda kenetlenip yükseliyor.
Ephe DutSVV 2:21  Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;
Ephe HunKNB 2:21  Benne illeszkedik egybe az egész építmény, és szent templommá növekszik az Úrban.
Ephe Maori 2:21  Kei roto nei i a ia tena whare, tena whare, he mea ata tatai marie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;
Ephe sml_BL_2 2:21  Al-Masi ya pamabatukan pagdayaw maka panyapna kamemon, bo' pasōng heyana sampay tahinang langgal pangarapan ni Panghū'.
Ephe HunKar 2:21  A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban;
Ephe Viet 2:21  cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó, sắp đặt cách hẳn hoi, để làm nên một đền thờ thánh trong Chúa.
Ephe Kekchi 2:21  La̱o aj pa̱banel chanchano li rochoch li Dios. Junajo chic saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo li tzˈakal xakxo saˈ kabe̱n re nak tzˈakalak ke ku ut kˈaxtesinbilo chiru li Dios.
Ephe Swe1917 2:21  i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.
Ephe KhmerNT 2:21  ហើយ​នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ​ អគារ​ទាំង​មូល​ត្រូវ​បាន​ផ្គុំ​ឡើង​ ទាំង​ចម្រើន​ទៅ​ជា​ព្រះវិហារ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​នៅ​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់​
Ephe CroSaric 2:21  U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
Ephe BasHauti 2:21  Ceinetan edificio gucia elkarri eratchequiric, handitzen baita, temple saindu içateco Iaunean:
Ephe WHNU 2:21  εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Ephe VieLCCMN 2:21  Trong Người, toàn thể công trình xây dựng ăn khớp với nhau và vươn lên thành ngôi đền thánh trong Chúa.
Ephe FreBDM17 2:21  En qui tout l’édifice posé et ajusté ensemble, s’élève pour être un Temple saint au Seigneur.
Ephe TR 2:21  εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Ephe HebModer 2:21  אשר חבר בו יחד הבנין כלו עדי יגבה להיכל קדש ליהוה׃
Ephe Kaz 2:21  Ол арқылы бүкіл рухани құрылыс (сенушілердің бәрі) біріктіріліп, Жаратқан Иеге бағышталған «киелі үй» болу үшін өсіп жатыр.
Ephe UkrKulis 2:21  на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
Ephe FreJND 2:21  en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur ;
Ephe TurHADI 2:21  Bütün binayı ayakta tutan, Rab’be vakfolmuş bir mabet olarak yükselten O’dur.
Ephe Wulfila 2:21  𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌾𐍉 𐌲𐌰𐌲𐌰𐍄𐌹𐌻𐍉𐌳𐌰 𐍅𐌰𐌷𐍃𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌰𐌻𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽,
Ephe GerGruen 2:21  In ihm fügt sich der ganze Bau zusammen und wächst zu einem Tempel aus, heilig im Herrn,
Ephe SloKJV 2:21  v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
Ephe Haitian 2:21  Se li menm ki kenbe tout kò kay la kanpe byen fèm, ki fè l' grandi pou l' tounen yon sèl kay yo mete apa pou Bondye.
Ephe FinBibli 2:21  Jonka päälle kaikki rakennus toinen toiseensa liitetään ja kasvaa pyhäksi templiksi Herrassa,
Ephe SpaRV 2:21  En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:
Ephe HebDelit 2:21  אֲשֶׁר חֻבַּר־בּוֹ יַחַד הַבִּנְיָן כֻּלּוֹ עֲדֵי יִגְבַּהּ לְהֵיכַל קֹדֶשׁ לַיהוָֹה׃
Ephe WelBeibl 2:21  Dŷn ni i gyd yn cael ein hadeiladu a'n cysylltu â'n gilydd i wneud teml sydd wedi'i chysegru i'r Arglwydd.
Ephe GerMenge 2:21  in ihm wächst jeder Bau, fest zusammengefügt, zu einem heiligen Tempel im Herrn empor,
Ephe GreVamva 2:21  εν τω οποίω πάσα η οικοδομή συναρμολογουμένη αυξάνεται εις ναόν άγιον εν Κυρίω·
Ephe Tisch 2:21  ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
Ephe UkrOgien 2:21  що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
Ephe MonKJV 2:21  Түүн дотор уг барилга бүхэлдээ яв цав нийлж, Эзэн доторх ариун сүм болж өсдөг.
Ephe SrKDEkav 2:21  На коме сва грађевина састављена расте за цркву свету у Господу;
Ephe FreCramp 2:21  C'est en lui que tout l'édifice bien ordonné s'élève, pour former un temple saint dans le Seigneur ;
Ephe PolUGdan 2:21  Na którym cała budowla razem zespolona rośnie w świętą świątynię w Panu;
Ephe FreGenev 2:21  En qui tout l'edifice rapporté & ajufté enfemble, fe leve pour eftre un temple fainct au Seigneur :
Ephe FreSegon 2:21  En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
Ephe SpaRV190 2:21  En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:
Ephe Swahili 2:21  Yeye ndiye mwenye kulitengeneza jengo lote na kulikuza hata liwe hekalu takatifu kwa ajili ya B wana.
Ephe HunRUF 2:21  akiben az egész épület egybeilleszkedik, és szent templommá növekszik az Úrban,
Ephe FreSynod 2:21  sur laquelle tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
Ephe DaOT1931 2:21  i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
Ephe FarHezar 2:21  در او تمامی این بنا به هم می‌پیوندد و به‌‌صورت معبدی مقدّس در خداوند بر‌‌پا می‌شود.
Ephe TpiKJPB 2:21  Long husat olgeta dispela haus i pas stret tru wantaim na em i kamap bikpela i go long wanpela tempel holi insait long Bikpela.
Ephe ArmWeste 2:21  Անով ամբողջ շէնքը՝ յարմարութեամբ միասին կազմուած՝ կ՚աճի, սուրբ տաճար մը ըլլալու Տէրոջմով.
Ephe DaOT1871 2:21  i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
Ephe JapRague 2:21  全體の建物は之に建築せられ、漸次に築上げられて、主に於て一の聖なる神殿となり、
Ephe Peshitta 2:21  ܘܒܗ ܡܬܪܟܒ ܟܠܗ ܒܢܝܢܐ ܘܪܒܐ ܠܗܝܟܠܐ ܩܕܝܫܐ ܒܡܪܝܐ ܀
Ephe FreVulgG 2:21  En lui, tout l’édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint (sacré) dans le Seigneur.
Ephe PolGdans 2:21  Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
Ephe JapBungo 2:21  おのおのの建造物、かれに在りて建て合せられ、彌増に聖なる宮、主のうちに成るなり。
Ephe Elzevir 2:21  εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
Ephe GerElb18 2:21  in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,