Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 2:20  being built upon the foundation of the apostles and prophets, [4being 5the one cornering 3himself 1Jesus 2Christ],
Ephe ACV 2:20  Which was built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner,
Ephe AFV2020 2:20  You are being built up on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief Cornerstone
Ephe AKJV 2:20  And are built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe ASV 2:20  being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
Ephe Anderson 2:20  having been builded upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone,
Ephe BBE 2:20  Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,
Ephe BWE 2:20  God’s family is like a house and you are part of the building. The apostles and prophets are like the lower walls of the house and you are the building on this foundation. Jesus Christ is the big stone at the corner.
Ephe CPDV 2:20  having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.
Ephe Common 2:20  having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
Ephe DRC 2:20  Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
Ephe Darby 2:20  being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
Ephe EMTV 2:20  being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
Ephe Etheridg 2:20  and you are builded upon the foundation of the apostles and of the prophets, and Jeshu the Meshiha himself is the chief corner of the building;
Ephe Geneva15 2:20  And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,
Ephe Godbey 2:20  having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,
Ephe GodsWord 2:20  You are built on the foundation of the apostles and prophets. Christ Jesus himself is the cornerstone.
Ephe Haweis 2:20  built up on the foundation of apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe ISV 2:20  having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone.Or capstone
Ephe Jubilee2 2:20  and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,
Ephe KJV 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe KJVA 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe KJVPCE 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe LEB 2:20  built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
Ephe LITV 2:20  being built up on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the cornerstone,
Ephe LO 2:20  having been built upon the foundation of the Apostles and prophets, Jesus Christ himself being the foundation corner stone;
Ephe MKJV 2:20  and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
Ephe Montgome 2:20  You are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone.
Ephe Murdock 2:20  And ye are built upon the foundations of the legates and the prophets; and Jesus the Messiah hath become the head of the corner in the edifice.
Ephe NETfree 2:20  because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
Ephe NETtext 2:20  because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
Ephe NHEB 2:20  being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Ephe NHEBJE 2:20  being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Ephe NHEBME 2:20  being built on the foundation of the apostles and prophets, Messiah Yeshua himself being the chief cornerstone;
Ephe Noyes 2:20  and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone;
Ephe OEB 2:20  You have been built up on the foundation laid by the apostles and prophets, Christ Jesus himself being ‘the corner-stone.’
Ephe OEBcth 2:20  You have been built up on the foundation laid by the apostles and prophets, Christ Jesus himself being ‘the corner-stone.’
Ephe OrthJBC 2:20  having been built upon the yesod (foundation) of the Shluchim and Nevi'im, Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua himself being the ROSH PINAH (Tehillim 118:22),
Ephe RKJNT 2:20  Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the cornerstone;
Ephe RLT 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe RNKJV 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Yahushua the Messiah himself being the chief corner stone;
Ephe RWebster 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone ;
Ephe Rotherha 2:20  Having been built up on the foundation of the apostles and prophets, there being, for chief corner stone, Jesus Christ himself,—
Ephe Twenty 2:20  You have been built up upon the foundation laid by the Apostles and Prophets, Christ Jesus himself being 'the corner- stone.'
Ephe UKJV 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Ephe Webster 2:20  And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-[stone];
Ephe Weymouth 2:20  You are a building which has been reared on the foundation of the Apostles and Prophets, the cornerstone being Christ Jesus Himself,
Ephe Worsley 2:20  being built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone:
Ephe YLT 2:20  being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner- stone ,
Ephe VulgClem 2:20  superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :
Ephe VulgCont 2:20  superædificati super fundamentum Apostolorum, et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu:
Ephe VulgHetz 2:20  superædificati super fundamentum Apostolorum, et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu:
Ephe VulgSist 2:20  superaedificati super fundamentum Apostolorum, et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu:
Ephe Vulgate 2:20  superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
Ephe CzeB21 2:20  Byli jste postaveni na základ apoštolů a proroků, kde je úhelným kamenem sám Kristus Ježíš.
Ephe CzeBKR 2:20  Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdež jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,
Ephe CzeCEP 2:20  Jste stavbou, jejímž základem jsou apoštolové a proroci a úhelným kamenem sám Kristus Ježíš.
Ephe CzeCSP 2:20  ⌈byli jste vybudováni⌉ na základě apoštolů a proroků, kde je úhelným kamenem sám Kristus Ježíš,
Ephe ABPGRK 2:20  εποικοδομηθέντες επί τω θεμελιώ των αποστόλων και προφητών όντος ακρογωνιαίου αυτού Ιησού χριστού
Ephe Afr1953 2:20  gebou op die fondament van die apostels en profete, terwyl Jesus Christus self die hoeksteen is,
Ephe Alb 2:20  të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,
Ephe Antoniad 2:20  εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Ephe AraNAV 2:20  وَقَدْ بُنِيتُمْ عَلَى أَسَاسِ الرُّسُلِ وَالأَنْبِيَاءِ، وَالْمَسِيحُ يَسُوعُ نَفْسُهُ هُوَ حَجَرُ الزَّاوِيَةِ الأَسَاسُ،
Ephe AraSVD 2:20  مَبْنِيِّينَ عَلَى أَسَاسِ ٱلرُّسُلِ وَٱلْأَنْبِيَاءِ، وَيَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ نَفْسُهُ حَجَرُ ٱلزَّاوِيَةِ،
Ephe ArmWeste 2:20  շինուած առաքեալներուն ու մարգարէներուն հիմին վրայ, որուն ծայրագոյն անկիւնաքարը՝ նոյնինքն Յիսուս Քրիստոս է:
Ephe Azeri 2:20  و حوارئلر و نبئلرئن بونؤوره​سي اوستونده بئنا اولوبسونوز کي، اونون بوجاق داشي مسئح عئسا اؤزودور.
Ephe BasHauti 2:20  Apostoluén eta Prophetén fundament gainean edificatuac, ceinen har cantoin principala baita Iesus Christ bera:
Ephe Bela 2:20  уцьверджаныя на аснове апосталаў і прарокаў, маючы Самога Ісуса Хрыста каменем вугла,
Ephe BretonNT 2:20  o vezañ bet savet war diazez an ebestel hag ar brofeded, ez eo Jezuz-Krist e-unan ar maen-korn;
Ephe BulCarig 2:20  Понеже бидохте съзидани на основанието на апостолите и пророците, като е краеъгълен камик сам си Исус Христос,
Ephe BulVeren 2:20  защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
Ephe BurCBCM 2:20  သင်တို့ကို တမန်တော်ကြီးများနှင့် ပရောဖက်တို့၏အုတ်မြစ်ပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထား ခြင်းဖြစ်ပြီး ခရစ်တော်ယေဇူး ကိုယ်တော်တိုင် ထောင့်ချုပ် ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏။-
Ephe BurJudso 2:20  အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ တမန်တော်တို့မှစ၍ ပရောဖက်များတည်းဟူသော တိုက်မြစ်အပေါ်၌ သင်တို့သည် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြ၏။
Ephe Byz 2:20  εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Ephe CSlEliza 2:20  наздани бывше на основании Апостол и пророк, сущу краеугольну Самому Иисусу Христу,
Ephe CebPinad 2:20  Kamo mga tinukod ibabaw sa patukoranan nga mao ang mga apostoles ug mga profeta, nga niini si Jesu-Cristo mao ang ulohang bato sa pamag-ang.
Ephe Che1860 2:20  ᎡᏣᏁᏍᎨᎲᎯ ᎨᏒ ᎡᏥᏝᏅᎯ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᏥᎫᏍᏛᏔᏅᎯ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏩᏒ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎤᏅᏏᏴ Ꭰ’ᏅᎯ ᏅᏯ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ;
Ephe ChiNCVs 2:20  并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
Ephe ChiSB 2:20  已被建築在宗徒和先知的基礎上,而基督耶穌自己卻是這建築物的角石,
Ephe ChiUn 2:20  並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
Ephe ChiUnL 2:20  建於使徒先知之基、基督耶穌爲屋隅之首石、
Ephe ChiUns 2:20  并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
Ephe CopNT 2:20  ⳿ⲉⲁⲩⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϯⲥⲉⲛϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛϫⲱϫ ⳿ⲛⲗⲁⲕϩ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Ephe CopSahBi 2:20  ⲉⲁⲩⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲥⲛⲧⲉ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲟⲛⲱⲛⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ
Ephe CopSahHo 2:20  ⲉⲁⲩⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲥⲛ̅ⲧⲉ <ⲛ̅>ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲟ ⲛ̅ⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲟϩ
Ephe CopSahid 2:20  ⲉⲁⲩⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲥⲛⲧⲉ [ⲛ]ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲟ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ
Ephe CopSahid 2:20  ⲉⲁⲩⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲥⲛⲧⲉ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲛⲱⲛⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ
Ephe CroSaric 2:20  nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
Ephe DaNT1819 2:20  opbygte paa Apostlernes og Propheternes Grundvold, saa Jesus Christus selv er Hovedhjørnestenen,
Ephe DaOT1871 2:20  opbyggede paa Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv,
Ephe DaOT1931 2:20  opbyggede paa Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv,
Ephe Dari 2:20  شما بر تهدابی که به دست رسولان و انبیاء نهاده شد، بنا شده اید و مسیح عیسی سنگ اصلی آن است.
Ephe DutSVV 2:20  Gebouwd op het fondament der apostelen en profeten, waarvan Jezus Christus is de uiterste Hoeksteen;
Ephe DutSVVA 2:20  Gebouwd op het fondament der apostelen en profeten, waarvan Jezus Christus is de uiterste Hoeksteen;
Ephe Elzevir 2:20  εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Ephe Esperant 2:20  konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula ŝtono estas Kristo Jesuo mem;
Ephe Est 2:20  rajatud Apostlite ja prohvetite alusele, kus Kristus Jeesus Ise on nurgakivi,
Ephe FarHezar 2:20  و بر شالودة رسولان و انبیا بنا شده‌اید، که عیسی مسیح خودْ سنگ اصلی آن بناست.
Ephe FarOPV 2:20  و بر بنیاد رسولان و انبیا بنا شده‌اید که خودعیسی مسیح سنگ زاویه است.
Ephe FarTPV 2:20  شما بر شالوده‌ای كه به دست رسولان و انبیا نهاده شده است، بنا شده‌اید و عیسی مسیح سنگ اصلی آن است.
Ephe FinBibli 2:20  Apostolein ja prophetain perustuksen päälle rakennetut, jossa Jesus Kristus paras kulmakivi on,
Ephe FinPR 2:20  apostolien ja profeettain perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus,
Ephe FinPR92 2:20  Te olette kiviä siinä rakennuksessa, jonka perustuksena ovat apostolit ja profeetat ja jonka kulmakivenä on itse Kristus Jeesus.
Ephe FinRK 2:20  apostolien ja profeettojen perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus.
Ephe FinSTLK2 2:20  apostolien ja profeettojen perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus,
Ephe FreBBB 2:20  ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire,
Ephe FreBDM17 2:20  Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin ;
Ephe FreCramp 2:20  édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
Ephe FreGenev 2:20  Eftans edifiez fur le fondement des Apoftres & des Prophetes, Jefus Chrift lui-mefme eftant la maiftreffe pierre du coin :
Ephe FreJND 2:20  ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin,
Ephe FreOltra 2:20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Jésus-Christ lui-même.
Ephe FrePGR 2:20  ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Christ Jésus même,
Ephe FreSegon 2:20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
Ephe FreStapf 2:20  vous avez été édifiés sur le fondement posé par les apôtres qui sont aussi prophètes, fondement dont la pierre angulaire est Jésus-Christ.
Ephe FreSynod 2:20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l'angle,
Ephe FreVulgG 2:20  puisque vous avez été édifiés sur le fondement des Apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant lui-même la pierre angulaire.
Ephe GerAlbre 2:20  Ihr seid auferbaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, und Christus Jesus ist der Eckstein dieses Grundes.
Ephe GerBoLut 2:20  erbauetaufden Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist
Ephe GerElb18 2:20  aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist,
Ephe GerElb19 2:20  aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist,
Ephe GerGruen 2:20  aufgebaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, indessen Christus Jesus selbst der Schlußstein ist.
Ephe GerLeoNA 2:20  erbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus selbst der Eckstein ist,
Ephe GerLeoRP 2:20  erbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Jesus Christus selbst der Eckstein ist,
Ephe GerMenge 2:20  aufgebaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, (ein Bau) bei welchem Christus Jesus selber der Eckstein ist:
Ephe GerNeUe 2:20  Ihr seid auf dem Fundament der Apostel und Propheten aufgebaut, in dem Jesus Christus selbst der Eckstein ist.
Ephe GerOffBi 2:20  Ihr wurdet auf den Grund der Apostel und Propheten gebaut, und Christus Jesus ist der Eckstein [dieses Fundaments].
Ephe GerSch 2:20  auferbaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, während Jesus Christus selber der Eckstein ist,
Ephe GerTafel 2:20  Aufgebaut auf den Grund der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus Selbst der Eckstein ist,
Ephe GerTextb 2:20  auferbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da er, Christus Jesus, der Eckstein ist,
Ephe GerZurch 2:20  aufgebaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus sein Eckstein ist, (a) 1Kor 3:9-11; Kol 2:7; Jes 28:16
Ephe GreVamva 2:20  εποικοδομηθέντες επί το θεμέλιον των αποστόλων και προφητών, όντος ακρογωνιαίου λίθου αυτού του Ιησού Χριστού·
Ephe Haitian 2:20  Nou menm moun lòt nasyon yo, nou se kay Bondye ap bati sou fondasyon apòt yo ak pwofèt yo te poze a, men se Jezikri menm ki gwo wòch ki kenbe kay la kanpe a.
Ephe HebDelit 2:20  בְּנוּיִם עַל־יְסוֹד הַשְּׁלִיחִים וְהַנְּבִיאִים וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא אֶבֶן הַפִּנָּה׃
Ephe HebModer 2:20  בנוים על יסוד השליחים והנביאים וישוע המשיח הוא אבן הפנה׃
Ephe HunKNB 2:20  az apostolok és próféták alapjára rakott épület, melynek szegletköve maga Krisztus Jézus.
Ephe HunKar 2:20  Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkő maga Jézus Krisztus,
Ephe HunRUF 2:20  Mert ráépültetek az apostolok és a próféták alapjára, a sarokkő pedig maga Krisztus Jézus,
Ephe HunUj 2:20  Mert ráépültetek az apostolok és a próféták alapjára, a sarokkő pedig maga Krisztus Jézus,
Ephe ItaDio 2:20  Essendo edificati sopra il fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone;
Ephe ItaRive 2:20  essendo stati edificati sul fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,
Ephe JapBungo 2:20  汝らは使徒と預言者との基の上に建てられたる者にして、キリスト・イエス自らその隅の首石たり。
Ephe JapKougo 2:20  またあなたがたは、使徒たちや預言者たちという土台の上に建てられたものであって、キリスト・イエスご自身が隅のかしら石である。
Ephe JapRague 2:20  使徒と預言者との基礎の上に建てられ、其隅石は即ちキリスト、イエズスに在して、
Ephe KLV 2:20  taH chenta' Daq the foundation vo' the apostles je leghwI'pu', Christ Jesus himself taH the pIn cornerstone;
Ephe Kapingam 2:20  Goodou guu-hau gi-hongo di hagamau dela ne-dugu go digau agoago-hagau mo nia soukohp, gei di hadu di madaaduge la-go Christ hua modogoia.
Ephe Kaz 2:20  Құдайдың рухани үйінің елшілер мен пайғамбарлар салған іргетасының үстіне сендер де «тірі тас» іспетті қаландыңдар. Осы «үйдің» ең негізгі және басты «Тасы» — Иса Мәсіхтің Өзі.
Ephe Kekchi 2:20  La̱o aj pa̱banel chanchano li rochoch li Dios. Chanchano li pec li na-oc saˈ xbe̱n li cimiento. Ut li cimiento, aˈaneb li apóstol ut li profeta. Abanan li tzˈakal xakxo cuiˈ li cab, aˈan li Jesucristo.
Ephe KhmerNT 2:20  ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ត្រូវ​បាន​សង់​លើ​គ្រឹះ​របស់​ពួក​សាវក​ និង​ពួកអ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ ដែល​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ផ្ទាល់​ជា​ថ្ម​ជ្រុង​ដ៏​សំខាន់​
Ephe KorHKJV 2:20  또 사도들과 대언자들의 기초 위에 세워진 자들이니라. 예수 그리스도께서 친히 으뜸 모퉁잇돌이 되시나니
Ephe KorRV 2:20  너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라
Ephe Latvian 2:20  Kas uzcelti uz apustuļu un praviešu pamata, bet galvenais stūrakmens ir Kristus Jēzus.
Ephe LinVB 2:20  Bozalí lokóla ndáko etó­ngámí o mabángá ; mabángá mâná ndé bapóstolo na baproféta ; Krístu Yézu yě méí azalí libángá lya litúmu lya ndáko mobimba.
Ephe LtKBB 2:20  pastatyti ant apaštalų ir pranašų pamato, turintys kertiniu akmeniu patį Jėzų Kristų,
Ephe LvGluck8 2:20  Uztaisīti uz apustuļu un praviešu pamata, kur Pats Jēzus Kristus ir tas stūra akmens,
Ephe Mal1910 2:20  ക്രിസ്തുയേശു തന്നേ മൂലക്കല്ലായിരിക്കെ നിങ്ങളെ അപ്പൊസ്തലന്മാരും പ്രവാചകന്മാരും എന്ന അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ പണിതിരിക്കുന്നു.
Ephe Maori 2:20  He mea hanga ki runga ki te turanga o nga apotoro ratou ko nga poropiti, ko Ihu Karaiti ano hei tino kamaka mo te kokonga;
Ephe Mg1865 2:20  natsangana teo ambonin’ ny fanorenan’ ny Apostoly sy ny mpaminany, ary Kristy Jesosy no fehizoro indrindra;
Ephe MonKJV 2:20  бөгөөд төлөөлөгчид болон эш үзүүлэгчдийн суурин дээр босгон байгуулагдсан. Есүс Христ өөрөө булангийн гол чулуу юм.
Ephe MorphGNT 2:20  ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃,
Ephe Ndebele 2:20  lakhiwe phezu kwesisekelo sabaphostoli labaprofethi, uJesu Kristu uqobo eyilitshe eliyinhloko yengonsi,
Ephe NlCanisi 2:20  gebouwd op de grondslag der Apostelen en Profeten, waarvan Christus Jesus de hoeksteen is.
Ephe NorBroed 2:20  da dere er bygd på utsendingenes og forutsiernes fundament, idet han selv er ytterhjørne, Jesus, Salvede,
Ephe NorSMB 2:20  uppbygde på apostel- og profetgrunnvollen, men Jesus Kristus er sjølv hyrnesteinen,
Ephe Norsk 2:20  I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,
Ephe Northern 2:20  Həvarilərlə peyğəmbərlərin təməli üzərində tikilmisiniz, guşədaşı isə Məsih İsa Özüdür.
Ephe Peshitta 2:20  ܘܐܬܒܢܝܬܘܢ ܥܠ ܫܬܐܤܬܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܕܢܒܝܐ ܘܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫ ܩܪܢܐ ܕܒܢܝܢܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Ephe PohnOld 2:20  Me kakauda pon pason en wanporon o saukop akan, a pein Iesus Kristus me takain pukakaim.
Ephe Pohnpeia 2:20  Pwe kumwail pil kisehn tehnpas ehu me poahsoanki wahnpoaron oh soukohp ako me pein Krais me wia takain pwukakeimw.
Ephe PolGdans 2:20  Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
Ephe PolUGdan 2:20  Zbudowani na fundamencie apostołów i proroków, gdzie kamieniem węgielnym jest sam Jezus Chrystus;
Ephe PorAR 2:20  edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
Ephe PorAlmei 2:20  Edificados sobre o fundamento dos apostolos e dos prophetas, de que Jesus Christo é a principal pedra da esquina;
Ephe PorBLivr 2:20  edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Cristo Jesus é a pedra principal da esquina.
Ephe PorBLivr 2:20  edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Jesus Cristo é a pedra principal da esquina.
Ephe PorCap 2:20  *edificados sobre o alicerce dos Apóstolos e dos Profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
Ephe RomCor 2:20  fiind zidiţi pe temelia apostolilor şi prorocilor, piatra din capul unghiului fiind Isus Hristos.
Ephe RusSynod 2:20  быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
Ephe RusSynod 2:20  быв утверждены на основании апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
Ephe RusVZh 2:20  быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
Ephe SBLGNT 2:20  ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃,
Ephe Shona 2:20  Makavakwa pamusoro penheyo dzevaapositori nevaporofita, Jesu Kristu amene ari ibwe repakona.
Ephe SloChras 2:20  sezidani na temelju apostolov in prorokov, vogelni kamen pa je Jezus Kristus sam,
Ephe SloKJV 2:20  in zgrajeni ste na temelju apostolov ter prerokov, sam Jezus Kristus pa je glavni vogalni kamen;
Ephe SloStrit 2:20  Sezidani na podlogi aposteljnov in prerokov, vogelni kamen pa je Jezus Kristus sam,
Ephe SomKQA 2:20  oo waxaa laydinka dul dhisay aasaaskii rasuullada iyo nebiyada, oo waxaa dhagaxii geeska ee ugu weynaa idiin ah Ciise Masiix qudhiisa.
Ephe SpaPlate 2:20  edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo piedra angular el mismo Cristo Jesús,
Ephe SpaRV 2:20  Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
Ephe SpaRV186 2:20  Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo el mismo Jesu Cristo la principal piedra angular:
Ephe SpaRV190 2:20  Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
Ephe SpaVNT 2:20  Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesu-Cristo mismo;
Ephe SrKDEkav 2:20  Назидани на темељу апостола и пророка, где је камен од угла сам Исус Христос,
Ephe SrKDIjek 2:20  Назидани на темељу апостола и пророка, гдје је камен од угла сам Исус Христос,
Ephe StatResG 2:20  ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ,
Ephe Swahili 2:20  Mmejengwa juu ya msingi uliowekwa na mitume na manabii, naye Kristo mwenyewe ndiye jiwe kuu la msingi.
Ephe Swe1917 2:20  uppbyggda på apostlarnas och profeternas grundval, där hörnstenen är Kristus Jesus själv,
Ephe SweFolk 2:20  Ni är uppbyggda på apostlarnas och profeternas grund, där hörnstenen är Kristus Jesus själv.
Ephe SweKarlX 2:20  Uppbyggde på Apostlarnas och Propheternas grund, der Jesus Christus öfverste hörnestenen är;
Ephe SweKarlX 2:20  Uppbyggde på Apostlarnas och Propheternas grund, der Jesus Christus öfverste hörnestenen är;
Ephe TNT 2:20  ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ,
Ephe TR 2:20  εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Ephe TagAngBi 2:20  Na mga itinatayo sa ibabaw ng kinasasaligan ng mga apostol at ng mga propeta, na si Cristo Jesus din ang pangulong bato sa panulok;
Ephe Tausug 2:20  In kamu yan isab biya' sapantun ginisan sin pagdayaw sin hambuuk Bāy sin Tuhan. In manga kiyawakilan iban manga kanabihan amu in nanghindu' kaniyu pasal sin Bayta' Marayaw, amuna in biya' sapantun pagdayaw tagnaan sin bāy yan. Ampa hi Īsa Almasi amuna in biya' sapantun batu amu in tindugan sin katān pagdayaw sin bāy.
Ephe ThaiKJV 2:20  ท่านได้ถูกประดิษฐานขึ้นบนรากแห่งพวกอัครสาวกและพวกศาสดาพยากรณ์ พระเยซูคริสต์เองทรงเป็นศิลามุมเอก
Ephe Tisch 2:20  ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
Ephe TpiKJPB 2:20  Na God i wokim yupela pinis antap long as ston bilong ol aposel na ol profet, Jisas Kraist em yet i stap nambawan ston bilong kona.
Ephe TurHADI 2:20  Havarilerle peygamberlerin attığı temel üstüne inşa edilen bir binanın taşları gibisiniz. Binanın ilk temel taşı bizzat Mesih’tir.
Ephe TurNTB 2:20  Elçilerle peygamberlerden oluşan temel üzerine inşa edildiniz. Köşe taşı Mesih İsa'nın kendisidir.
Ephe UkrKulis 2:20  збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
Ephe UkrOgien 2:20  збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
Ephe Uma 2:20  Kita' to mpangala' Yesus ma'ala rarapai' -ki tomi to nawangu Alata'ala. Suro-suro Pue' Yesus pai' nabi-nabi, hira' -mi pongkoto' watu pai' tuha' -na. Pai' Kristus Yesus, Hi'a-mi parawatu.
Ephe UrduGeo 2:20  آپ کو رسولوں اور نبیوں کی بنیاد پر تعمیر کیا گیا ہے جس کے کونے کا بنیادی پتھر مسیح عیسیٰ خود ہے۔
Ephe UrduGeoD 2:20  आपको रसूलों और नबियों की बुनियाद पर तामीर किया गया है जिसके कोने का बुनियादी पत्थर मसीह ईसा ख़ुद है।
Ephe UrduGeoR 2:20  Āp ko rasūloṅ aur nabiyoṅ kī buniyād par tāmīr kiyā gayā hai jis ke kone kā buniyādī patthar Masīh Īsā ḳhud hai.
Ephe UyCyr 2:20  Һәммимиз Худа селиватқан бена болуп, әлчиләр билән пәйғәмбәрләр бу бенаниң асаси, Әйса Мәсиһ болса униң һул Тешидур.
Ephe VieLCCMN 2:20  bởi đã được xây dựng trên nền móng là các Tông Đồ và ngôn sứ, còn đá tảng góc tường là chính Đức Ki-tô Giê-su.
Ephe Viet 2:20  Anh em đã được dựng nên trên nền của các sứ đồ cùng các đấng tiên tri, chính Ðức Chúa Jêsus Christ là đá góc nhà,
Ephe VietNVB 2:20  Anh chị em được xây dựng trên nền tảng các sứ đồ và các tiên tri, còn chính Chúa Cứu Thế Giê-su là Đá góc nhà.
Ephe WHNU 2:20  εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου χριστου ιησου
Ephe WelBeibl 2:20  Dych chi'n rhan o'r un adeilad! Dŷn ni'r cynrychiolwyr personol ddewisodd e, a'r proffwydi, wedi gosod y sylfeini, a'r Meseia Iesu ei hun ydy'r maen clo.
Ephe Wulfila 2:20  𐌰𐌽𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌹(𐌳𐌰𐌹) . . . . 𐌰𐌽𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐌲𐍂𐌿𐌽𐌳𐌿𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌰𐌿 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴, 𐌰𐍄 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍃𐍄𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿,
Ephe Wycliffe 2:20  aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu;
Ephe f35 2:20  εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Ephe sml_BL_2 2:20  Jari in kitam kamemon sali' dalil luma'. Bay nihinang papaganna e' saga a'a kawakilan si Isa maka e' saga kanabihan, bo' si Isa Al-Masi ya sali' dalil batu pamahogot kamemonna.
Ephe vlsJoNT 2:20  gebouwd op het fundament der apostelen en profeten, terwijl Christus Jezus zelf de hoeksteen is;