Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ephe EMTV 2:4  But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
Ephe NHEBJE 2:4  But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ephe Etheridg 2:4  BUT Aloha, who is rich in his mercies, for his great love wherewith he loved us
Ephe ABP 2:4  But the God being rich in mercy through the great love of his, which he loved us,
Ephe NHEBME 2:4  But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ephe Rotherha 2:4  But, God, being rich in mercy, by reason of the great love wherewith he loved us,
Ephe LEB 2:4  But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
Ephe BWE 2:4  But God was very, very kind. He loved us very, very much.
Ephe Twenty 2:4  Yet God, in his abundant compassion, and because of the great love with which he loved us,
Ephe ISV 2:4  But God, who is rich in mercy, because of his great love for usLit. love with which he loved us
Ephe RNKJV 2:4  But יהוה, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Ephe Jubilee2 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great charity with which he loved us,
Ephe Webster 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ephe Darby 2:4  butGod, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Ephe OEB 2:4  Yet God, in his abundant compassion, and because of the great love with which he loved us,
Ephe ASV 2:4  but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Ephe Anderson 2:4  but God, being rich in mercy, on account of his great love with which he loved us,
Ephe Godbey 2:4  but God, being rich in mercy, on account of his great love with which he loved us,
Ephe LITV 2:4  But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
Ephe Geneva15 2:4  But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,
Ephe Montgome 2:4  But God, who is rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
Ephe CPDV 2:4  Yet still, God, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,
Ephe Weymouth 2:4  But God, being rich in mercy, because of the intense love which He bestowed on us,
Ephe LO 2:4  But God being rich in mercy, through his great love with which he loved us,
Ephe Common 2:4  But God, who is rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
Ephe BBE 2:4  But God, being full of mercy, through the great love which he had for us,
Ephe Worsley 2:4  But God being rich in mercy, through his great love wherewith He loved us,
Ephe DRC 2:4  But God (who is rich in mercy) for his exceeding charity wherewith he loved us
Ephe Haweis 2:4  But God, being rich in mercy, through the great love with which he hath loved us,
Ephe GodsWord 2:4  But God is rich in mercy because of his great love for us.
Ephe KJVPCE 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Ephe NETfree 2:4  But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
Ephe RKJNT 2:4  But God, who is rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
Ephe AFV2020 2:4  But God, Who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
Ephe NHEB 2:4  But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ephe OEBcth 2:4  Yet God, in his abundant compassion, and because of the great love with which he loved us,
Ephe NETtext 2:4  But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
Ephe UKJV 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love (o. agape) wherewith he loved us,
Ephe Noyes 2:4  but God, who is rich in mercy, on account of his great love wherewith he loved us, gave to us,
Ephe KJV 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Ephe KJVA 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Ephe AKJV 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ephe RLT 2:4  But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Ephe OrthJBC 2:4  But Hashem, being rich in rachamim, because of his ahavah harabba with which he loved us,
Ephe MKJV 2:4  But God, who is rich in mercy, for His great love with which He loved us
Ephe YLT 2:4  and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
Ephe Murdock 2:4  But God who is rich in his mercies, because of the great love with which he loved us,
Ephe ACV 2:4  But God, being rich in mercy, through his great love that he loved us,
Ephe VulgSist 2:4  Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam charitatem suam, qua dilexit nos,
Ephe VulgCont 2:4  Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam charitatem suam, qua dilexit nos,
Ephe Vulgate 2:4  Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
Ephe VulgHetz 2:4  Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam charitatem suam, qua dilexit nos,
Ephe VulgClem 2:4  Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,
Ephe CzeBKR 2:4  Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kterouž zamiloval nás,
Ephe CzeB21 2:4  Ale Bůh je tak nesmírně milosrdný! Zamiloval si nás tak velikou láskou,
Ephe CzeCEP 2:4  Ale Bůh, bohatý v milosrdenství, z velké lásky, jíž si nás zamiloval,
Ephe CzeCSP 2:4  Ale Bůh, bohatý v milosrdenství, pro svou velikou lásku, kterou nás miloval,
Ephe PorBLivr 2:4  Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Ephe Mg1865 2:4  Fa Andriamanitra, Izay manan-karena amin’ ny famindram-po, noho ny halehiben’ ny fitiavany izay nitiavany antsika,
Ephe CopNT 2:4  ⲫϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ.
Ephe FinPR 2:4  mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut,
Ephe NorBroed 2:4  og gud, som er rik på medlidenhet, på grunn av den store kjærligheten hans som han elsket oss med,
Ephe FinRK 2:4  Mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, on rakastanut meitä ja suuressa rakkaudessaan
Ephe ChiSB 2:4  然而富於慈悲的天主,因著祂愛我們的大愛,
Ephe CopSahBi 2:4  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ
Ephe ChiUns 2:4  然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Ephe BulVeren 2:4  Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
Ephe AraSVD 2:4  ٱللهُ ٱلَّذِي هُوَ غَنِيٌّ فِي ٱلرَّحْمَةِ، مِنْ أَجْلِ مَحَبَّتِهِ ٱلْكَثِيرَةِ ٱلَّتِي أَحَبَّنَا بِهَا،
Ephe Shona 2:4  Asi Mwari, wakafuma panyasha, nekuda kwerudo rwake rukuru rwaakatida narwo,
Ephe Esperant 2:4  Sed Dio, estante riĉa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,
Ephe ThaiKJV 2:4  แต่พระเจ้า ผู้ทรงเปี่ยมด้วยพระกรุณา เพราะเหตุความรักอันใหญ่หลวง ซึ่งพระองค์ทรงรักเรานั้น
Ephe BurJudso 2:4  သို့သော်လည်း ကရုဏာတော်နှင့် ကြွယ်ဝတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသော မဟာမေတ္တာတော်အားဖြင့်၊
Ephe SBLGNT 2:4  ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
Ephe FarTPV 2:4  امّا خدا آن‌قدر در رحمت و بخشایش ثروتمند و در محبّتش نسبت به ما كریم است كه
Ephe UrduGeoR 2:4  Lekin Allāh kā rahm itnā wasī hai aur wuh itnī shiddat se ham se muhabbat rakhtā hai
Ephe SweFolk 2:4  Men Gud som är rik på barmhärtighet har älskat oss med så stor kärlek,
Ephe TNT 2:4  ὁ δὲ θεός, πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
Ephe GerSch 2:4  Gott aber, der da reich ist an Erbarmen, hat durch seine große Liebe, womit er uns liebte,
Ephe TagAngBi 2:4  Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin,
Ephe FinSTLK2 2:4  mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut,
Ephe Dari 2:4  اما خدا آنقدر در رحمت و بخشایش ثروتمند و در محبتش نسبت به ما کریم است که
Ephe SomKQA 2:4  Laakiinse Ilaaha naxariista hodanka ka ahu wuxuu inagu jeclaaday jacaylkiisa weyn,
Ephe NorSMB 2:4  Men Gud, som er rik på miskunn, hev for sin store kjærleik skuld, som han elska oss med,
Ephe Alb 2:4  Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,
Ephe GerLeoRP 2:4  Gott aber, der reich ist an Erbarmen – aufgrund seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat –,
Ephe UyCyr 2:4  Лекин интайин рәһим-шәпқәтлик болған Худа бизни шу қәдәр сөйгәчкә,
Ephe KorHKJV 2:4  긍휼이 풍성하신 하나님께서 친히 우리를 사랑할 때 보여 주신 자신의 크신 사랑으로 인하여
Ephe MorphGNT 2:4  ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
Ephe SrKDIjek 2:4  Али Бог, који је богат у милости, за премногу љубав своју, коју има к нама,
Ephe Wycliffe 2:4  but God, that is riche in merci, for his ful myche charite in which he louyde vs,
Ephe Mal1910 2:4  കരുണാസമ്പന്നനായ ദൈവമോ നമ്മെ സ്നേഹിച്ച മഹാസ്നേഹംനിമിത്തം
Ephe KorRV 2:4  긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여
Ephe Azeri 2:4  لاکئن مرحمتي بول اولان تاري، بئزي سودئيي بؤيوک محبّتئندن اؤتري،
Ephe SweKarlX 2:4  Men Gud, som är rik i barmhertigheten, för sina stora kärleks skull, der han oss med älskat hafver;
Ephe KLV 2:4  'ach joH'a', taH rich Daq pung, vaD Daj Dun muSHa' tlhej nuq ghaH loved maH,
Ephe ItaDio 2:4  Ma Iddio, che è ricco in misericordia, per la sua molta carità, della quale ci ha amati;
Ephe RusSynod 2:4  Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
Ephe CSlEliza 2:4  Бог же, богат сый в милости, за премногую любовь Свою, еюже возлюби нас,
Ephe ABPGRK 2:4  ο δε θεός πλούσιος ων εν ελέει διά την πολλήν αγάπην αυτού ην ηγάπησεν ημάς
Ephe FreBBB 2:4  Mais Dieu qui est riche en miséricorde, à cause de sa grande charité dont il nous a aimés,
Ephe LinVB 2:4  Kasi Nzámbe ntá ngolu akolingaka bísó bolingi bonéne :
Ephe BurCBCM 2:4  သို့ရာတွင် သနားကရုဏာနှင့်ကြွယ်၀ပြည့်စုံသော ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုချစ်တော်မူသည့် ကြီးမားသောချစ်ခြင်း မေတ္တာတော်ကြောင့်၊-
Ephe Che1860 2:4  ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᎿᎭᎢᏳ ᏥᎩ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏧᏩᏔᏁ ᎠᏴ ᎢᎩᎨᏳᎯᏳ ᏥᏄᎵᏍᏔᏁᎢ,
Ephe ChiUnL 2:4  但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
Ephe VietNVB 2:4  Nhưng Đức Chúa Trời giàu lòng thương xót, yêu quý chúng ta vô cùng,
Ephe CebPinad 2:4  Apan ang Dios nga madagayaon sa kalooy, tungod sa iyang dakung gugma alang kanato,
Ephe RomCor 2:4  Dar Dumnezeu, care este bogat în îndurare, pentru dragostea cea mare cu care ne-a iubit,
Ephe Pohnpeia 2:4  Ahpw sapwellimen Koht kalahngan me inenen laud oh sapwellime limpoak me inenen deila mehlel rehtail;
Ephe HunUj 2:4  De Isten, gazdag lévén irgalomban, az ő nagy szeretetéért, amellyel minket szeretett,
Ephe GerZurch 2:4  Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, hat um seiner grossen Liebe willen, mit der er uns geliebt hat, (a) Eph 1:5-7; 1Jo 3:1; 1Pe 1:3
Ephe GerTafel 2:4  Aber Gott, Der reich ist an Barmherzigkeit, hat durch Seine große Liebe, womit Er uns geliebt,
Ephe PorAR 2:4  Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Ephe DutSVVA 2:4  Maar God, Die rijk is in barmhartigheid door Zijn grote liefde, waarmede Hij ons liefgehad heeft,
Ephe Byz 2:4  ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
Ephe FarOPV 2:4  لیکن خدا که در رحمانیت، دولتمند است، از حیثیت محبت عظیم خود که باما نمود،
Ephe Ndebele 2:4  kodwa uNkulunkulu, enothile esihawini, ngenxa yothando lwakhe olukhulu asithanda ngalo,
Ephe PorBLivr 2:4  Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Ephe StatResG 2:4  Ὁ δὲ ˚Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
Ephe SloStrit 2:4  Bog pa, bogat v usmiljenjih, po veliki ljubezni svoji, s katero nas je ljubil,
Ephe Norsk 2:4  Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med,
Ephe SloChras 2:4  Bog pa, bogat v usmiljenju, zaradi velike ljubezni svoje, ki nas je ž njo ljubil,
Ephe Northern 2:4  Lakin mərhəməti bol olan Allah bizi böyük məhəbbətlə sevdiyi üçün
Ephe GerElb19 2:4  Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,
Ephe PohnOld 2:4  A Kot, me dir en kalangan, pweki a limpok me a kotin pok ong kitail lar,
Ephe LvGluck8 2:4  Bet Dievs, bagāts būdams apžēlošanā, mūs ir mīlējis Savas lielās mīlestības pēc,
Ephe PorAlmei 2:4  Porque Deus, que é riquissimo em misericordia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Ephe ChiUn 2:4  然而, 神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
Ephe SweKarlX 2:4  Men Gud, som är rik i barmhertigheten, för sina stora kärleks skull, der han oss med älskat hafver;
Ephe Antoniad 2:4  ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
Ephe CopSahid 2:4  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲛⲁ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ
Ephe GerAlbre 2:4  Gott aber, an Erbarmen reich, hat in seiner großen Liebe, womit er uns geliebt,
Ephe BulCarig 2:4  Бог обаче, който е богат в милост, за големата си любов с която ни възлюби,
Ephe FrePGR 2:4  mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de la grande charité dont Il nous a aimés,
Ephe PorCap 2:4  Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo amor imenso com que nos amou,
Ephe JapKougo 2:4  しかるに、あわれみに富む神は、わたしたちを愛して下さったその大きな愛をもって、
Ephe Tausug 2:4  Sagawa' minsan biya' hādtu, landu' tuud in luuy sin Tuhan ha manga mānusiya' iban landu' tuud in lasa niya kātu'niyu.
Ephe GerTextb 2:4  hat doch der Gott, der da reich ist an Erbarmen, um seiner großen Liebe willen, mit der er uns geliebt hat,
Ephe Kapingam 2:4  Gei tumaalia o-God gu i-lodo nia gowaa huogodoo, gei dono aloho i gidaadou le e-damanaiee,
Ephe SpaPlate 2:4  Pero Dios, que es rico en misericordia por causa del grande amor suyo con que nos amó,
Ephe RusVZh 2:4  Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
Ephe GerOffBi 2:4  Aber Gott ist reich an Erbarmen. Wegen seiner großen Liebe zu uns hat er uns,
Ephe CopSahid 2:4  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ.
Ephe LtKBB 2:4  Bet Dievas, apstus gailestingumo, iš savo didžios meilės, kuria mus pamilo,
Ephe Bela 2:4  Бог, багаты міласэрнасьцю, зь вялікай сваёй любові, якою палюбіў вас,
Ephe CopSahHo 2:4  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲛⲁ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅.
Ephe BretonNT 2:4  Met Doue, hag a zo pinvidik e trugarez, abalamour d'ar garantez vras en deus hor c'haret ganti,
Ephe GerBoLut 2:4  aber Gott, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine grolie Liebe, damit er uns geliebet hat:
Ephe FinPR92 2:4  Jumalan laupeus on kuitenkin niin runsas ja hän rakasti meitä niin suuresti,
Ephe DaNT1819 2:4  Men Gud, som er rig paa Barmhjertighed, formedelst sin store Kjærlighed, med hvilken han elskede os,
Ephe Uma 2:4  Aga uma mowo kalompe' nono-na Alata'ala, uma mowo kabohe ahi' -na to napopohiloi-taka.
Ephe GerLeoNA 2:4  Gott aber, der reich ist an Erbarmen – aufgrund seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat –,
Ephe SpaVNT 2:4  Empero Dios que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
Ephe Latvian 2:4  Bet Dievs, bagāts būdams savā žēlastībā, savas lielās mīlestības dēļ, ar kuru Viņš mūs mīlējis.
Ephe SpaRV186 2:4  Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
Ephe FreStapf 2:4  Mais Dieu, dans la richesse de sa miséricorde et au nom du grand amour dont il nous aimait,
Ephe NlCanisi 2:4  Maar God, die rijk aan ontferming is, heeft door de grote liefde, die Hij ons toedroeg,
Ephe GerNeUe 2:4  Aber Gott ist reich an Erbarmen und hat uns seine ganze große Liebe geschenkt
Ephe Est 2:4  Aga Jumal, Kes rikas on halastusest, Oma suure armastuse pärast, millega Ta meid on armastanud,
Ephe UrduGeo 2:4  لیکن اللہ کا رحم اِتنا وسیع ہے اور وہ اِتنی شدت سے ہم سے محبت رکھتا ہے
Ephe AraNAV 2:4  أَمَّا اللهُ، وَهُوَ غَنِيٌّ فِي الرَّحْمَةِ، فَبِسَبَبِ مَحَبَّتِهِ الْعَظِيمَةِ الَّتِي أَحَبَّنَا بِهَا،
Ephe ChiNCVs 2:4  然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
Ephe f35 2:4  ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
Ephe vlsJoNT 2:4  Maar God, die rijk is in barmhartigheid, heeft om zijn groote liefde waarmede Hij ons beminde,
Ephe ItaRive 2:4  Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore del quale ci ha amati,
Ephe Afr1953 2:4  Maar God, wat ryk is in barmhartigheid, het ons deur sy grote liefde waarmee Hy ons liefgehad het,
Ephe RusSynod 2:4  Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которой возлюбил нас,
Ephe FreOltra 2:4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephe UrduGeoD 2:4  लेकिन अल्लाह का रहम इतना वसी है और वह इतनी शिद्दत से हमसे मुहब्बत रखता है
Ephe TurNTB 2:4  Ama merhameti bol olan Tanrı bizi çok sevdiği için, suçlarımızdan ötürü ölü olduğumuz halde, bizi Mesih'le birlikte yaşama kavuşturdu. O'nun lütfuyla kurtuldunuz.
Ephe DutSVV 2:4  Maar God, Die rijk is in barmhartigheid door Zijn grote liefde, waarmede Hij ons liefgehad heeft,
Ephe HunKNB 2:4  De Isten, aki gazdag az irgalmasságban, igen nagy szeretetéből, mellyel szeretett minket,
Ephe Maori 2:4  Ko ta te Atua ia tenei, ranea rawa hoki tana mahi tohu, nui atu tona aroha i arohaina mai ai tatou e ia,
Ephe sml_BL_2 2:4  Daipara aheya ka'ase' Tuhan. Apaslod lasana
Ephe HunKar 2:4  De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Ő nagy szerelméből, melylyel minket szeretett,
Ephe Viet 2:4  Nhưng Ðức Chúa Trời, là Ðấng giàu lòng thương xót, vì cớ lòng yêu thương lớn Ngài đem mà yêu chúng ta,
Ephe Kekchi 2:4  Abanan kˈaxal nim li ruxta̱n li Dios saˈ kabe̱n xban nak kˈaxal nocoxra.
Ephe Swe1917 2:4  Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss,
Ephe KhmerNT 2:4  ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​មាន​សេចក្ដី​មេត្តា​ករុណា​ដ៏​បរិបូរ​ ព្រះអង្គ​ស្រឡាញ់​យើង​ដោយ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដ៏​ខ្លាំង​របស់​ព្រះអង្គ​
Ephe CroSaric 2:4  Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
Ephe BasHauti 2:4  Baina Iainco misericordiaz abratsac bere charitate handi gu onhetsi gaituenagatic,
Ephe WHNU 2:4  ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
Ephe VieLCCMN 2:4  Nhưng Thiên Chúa giàu lòng thương xót và rất mực yêu mến chúng ta,
Ephe FreBDM17 2:4  (Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés ;)
Ephe TR 2:4  ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
Ephe HebModer 2:4  אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו׃
Ephe Kaz 2:4  Алайда рақымы мол Құдай бізге зор сүйіспеншілігін көрсетті:
Ephe UkrKulis 2:4  Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
Ephe FreJND 2:4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés,)
Ephe TurHADI 2:4  Fakat merhameti bol olan Allah bizi ne kadar çok seviyor!
Ephe Wulfila 2:4  𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌸, 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐍉𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃, 𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌸, 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐍉𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃,
Ephe GerGruen 2:4  Gott aber, der reich ist an Erbarmen, hat auch uns in seiner großen Liebe, in der er uns so sehr geliebt hat,
Ephe SloKJV 2:4  Toda Bog, ki je bogat v usmiljenju, nas je zaradi svoje velike ljubezni, s katero nas je vzljubil,
Ephe Haitian 2:4  Men, Bondye sitèlman gen kè sansib, li sitèlman renmen nou,
Ephe FinBibli 2:4  Mutta Jumala, joka rikas on laupiudesta, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut,
Ephe SpaRV 2:4  Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
Ephe HebDelit 2:4  אֲבָל־הָאֱלֹהִים הַמָּלֵא רַחֲמִים בְּרֹב אַהֲבָתוֹ אֲשֶׁר אָהַב אֹתָנוּ׃
Ephe WelBeibl 2:4  Ond mae Duw mor anhygoel o drugarog! Mae wedi'n caru ni gymaint!
Ephe GerMenge 2:4  Gott aber, der an Barmherzigkeit reich ist, hat uns um seiner großen Liebe willen, die er zu uns hegte,
Ephe GreVamva 2:4  ο Θεός όμως πλούσιος ων εις έλεος, διά την πολλήν αγάπην αυτού με την οποίαν ηγάπησεν ημάς,
Ephe Tisch 2:4  ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
Ephe UkrOgien 2:4  Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
Ephe MonKJV 2:4  Харин өршөөлөөр баян Шүтээн биднийг хайрладаг агуу хайраараа,
Ephe FreCramp 2:4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephe SrKDEkav 2:4  Али Бог, који је богат у милости, за премногу љубав своју, коју има к нама,
Ephe PolUGdan 2:4  Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdzie, z powodu swojej wielkiej miłości, którą nas umiłował;
Ephe FreGenev 2:4  mais Dieu, qui eft riche en mifericorde, par fa grande charité de laquelle il nous a aimez,
Ephe FreSegon 2:4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephe Swahili 2:4  Lakini Mungu ni mwenye huruma nyingi. Alitupenda kwa mapendo yasiyopimika,
Ephe SpaRV190 2:4  Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
Ephe HunRUF 2:4  De Isten, gazdag lévén irgalomban, az ő nagy szeretetéért, amellyel minket szeretett,
Ephe FreSynod 2:4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Ephe DaOT1931 2:4  men Gud, som er rig paa Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os,
Ephe FarHezar 2:4  امّا خدایی که در رحمانیت دولتمند است، به‌‌خاطر محبت عظیم خود به ما،
Ephe TpiKJPB 2:4  ¶ Tasol God, husat i pulap long pasin sori, long bikpela laikim tru bilong em we wantaim dispela em i laikim yumi tru,
Ephe ArmWeste 2:4  Բայց Աստուած՝ որ հարուստ է ողորմութեամբ, իր մեծ սիրոյն համար՝ որով սիրեց մեզ,
Ephe DaOT1871 2:4  men Gud, som er rig paa Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os,
Ephe JapRague 2:4  然れども慈悲に富み給へる神は、我等を愛し給ひて御寵愛の餘り、
Ephe Peshitta 2:4  ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܥܬܝܪ ܒܪܚܡܘܗܝ ܡܛܠ ܚܘܒܗ ܤܓܝܐܐ ܕܐܚܒܢ ܀
Ephe FreVulgG 2:4  Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de l’amour extrême dont il nous a aimés,
Ephe PolGdans 2:4  Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
Ephe JapBungo 2:4  されど神は憐憫に富み給ふが故に、我らを愛する大なる愛をもて、
Ephe Elzevir 2:4  ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
Ephe GerElb18 2:4  Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,