Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,
Ephe EMTV 4:1  Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk worthy of the calling with which you were called,
Ephe NHEBJE 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Ephe Etheridg 4:1  I BESEECH of you, therefore, I, the bound one for our Lord, that you walk as is worthy of the calling wherewith you are called,
Ephe ABP 4:1  I appeal then to you, I the prisoner in the Lord, [2worthily 1to walk] of the calling of which you were called,
Ephe NHEBME 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Ephe Rotherha 4:1  I exhort you, therefore, I, the prisoner in the Lord, to walk in a manner worthy of the calling wherewith ye were called:—
Ephe LEB 4:1  Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to live in a manner worthy of the calling with which you were called:
Ephe BWE 4:1  I am a prisoner who belongs to the Lord. I beg you, live the way people should live who have been called by God.
Ephe Twenty 4:1  I urge you, then--I who am a prisoner in the Master's cause--to live lives worthy of the Call that you have received;
Ephe ISV 4:1  Christ's Gifts to the ChurchI, therefore, the prisoner of the Lord, urge you to live in a way that is worthy of the calling to which you have been called,
Ephe RNKJV 4:1  I therefore, the prisoner of Yahushua, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Ephe Jubilee2 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,
Ephe Webster 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,
Ephe Darby 4:1  I, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Ephe OEB 4:1  I beg you, then — I who am a prisoner in the Master’s cause — to live lives worthy of the call that you have received;
Ephe ASV 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
Ephe Anderson 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, exhort you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called;
Ephe Godbey 4:1  Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling with which you are called,
Ephe LITV 4:1  Then I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling in which you were called,
Ephe Geneva15 4:1  I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Ephe Montgome 4:1  I summon you then, I the prisoner in the Lord, to live lives worthy of the calling to which you were called.
Ephe CPDV 4:1  And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:
Ephe Weymouth 4:1  I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received--
Ephe LO 4:1  I, then, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling, by which you are called,
Ephe Common 4:1  I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Ephe BBE 4:1  I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,
Ephe Worsley 4:1  I therefore, a prisoner for the sake of the Lord, exhort you to walk worthy of the vocation wherewith ye are called, with all humility and meekness;
Ephe DRC 4:1  I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called:
Ephe Haweis 4:1  I THEN, the prisoner of the Lord, beseech you, that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,
Ephe GodsWord 4:1  I, a prisoner in the Lord, encourage you to live the kind of life which proves that God has called you.
Ephe KJVPCE 4:1  I THEREFORE, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Ephe NETfree 4:1  I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
Ephe RKJNT 4:1  Therefore I, a prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
Ephe AFV2020 4:1  Therefore, I, the prisoner of the Lord, am exhorting you to walk worthily of the calling to which you were called
Ephe NHEB 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Ephe OEBcth 4:1  I beg you, then — I who am a prisoner in the Master’s cause — to live lives worthy of the call that you have received;
Ephe NETtext 4:1  I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
Ephe UKJV 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, plead to you that all of you walk worthy of the vocation wherewith all of you are called,
Ephe Noyes 4:1  I exhort you, therefore, I the prisoner in the Lord, to walk worthily of the calling with which ye were called,
Ephe KJV 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Ephe KJVA 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Ephe AKJV 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
Ephe RLT 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Ephe OrthJBC 4:1  Therefore I impart chizzuk (strengthening) to you, I, the prisoner of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu, and I admonish you to walk and fier zich (comport oneself) in your derech in a manner worthy of the keri'ah by which you were called,
Ephe MKJV 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the calling with which you are called,
Ephe YLT 4:1  Call upon you, then, do I--the prisoner of the Lord--to walk worthily of the calling with which ye were called,
Ephe Murdock 4:1  I therefore, a prisoner in our Lord, beseech of you, that ye walk, (as it becometh the calling wherewith ye are called,)
Ephe ACV 4:1  I therefore, the prisoner in the Lord, call on you to walk worthily of the calling in which ye were called,
Ephe VulgSist 4:1  Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Ephe VulgCont 4:1  Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Ephe Vulgate 4:1  obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Ephe VulgHetz 4:1  Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Ephe VulgClem 4:1  Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Ephe CzeBKR 4:1  Prosímť tedy vás já vězeň v Pánu, abyste chodili tak, jakž hodné jest na to povolání, kterýmž povoláni jste,
Ephe CzeB21 4:1  Jako vězeň v Pánu vás tedy prosím, abyste svým životem dělali čest tomu povolání, které jste přijali.
Ephe CzeCEP 4:1  Proto vás já, vězeň kvůli Pánu, prosím, abyste tomu povolání, kterého se vám dostalo,
Ephe CzeCSP 4:1  Prosím vás tedy já, vězeň v Pánu, abyste vedli život hodný toho povolání, ⌈které jste obdrželi⌉,
Ephe PorBLivr 4:1  Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados,
Ephe Mg1865 4:1  Ary noho izany izaho, mpifatotra noho ny amin’ ny Tompo, dia mangataka aminareo mba handeha miendrika ny fiantsoana izay niantsoana anareo,
Ephe CopNT 4:1  ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Ephe FinPR 4:1  Niin kehoitan siis minä, joka olen vankina Herrassa, teitä vaeltamaan, niinkuin saamanne kutsumuksen arvo vaatii,
Ephe NorBroed 4:1  Derfor bønnfaller jeg dere, jeg, fangen i herren, å vandre på en verdig måte for kallet som dere ble kalt med,
Ephe FinRK 4:1  Minä, joka olen vankina Herran vuoksi, kehotan siis teitä vaeltamaan saamanne kutsumuksen arvoisesti,
Ephe ChiSB 4:1  所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
Ephe CopSahBi 4:1  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲟϥ
Ephe ChiUns 4:1  我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Ephe BulVeren 4:1  И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
Ephe AraSVD 4:1  فَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ، أَنَا ٱلْأَسِيرَ فِي ٱلرَّبِّ: أَنْ تَسْلُكُوا كَمَا يَحِقُّ لِلدَّعْوَةِ ٱلَّتِي دُعِيتُمْ بِهَا.
Ephe Shona 4:1  Naizvozvo ndinokukumbirisai, ini musungwa muna Ishe, kuti mufambe zvakafanira kudanwa kwamakadanwa nako,
Ephe Esperant 4:1  Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,
Ephe ThaiKJV 4:1  เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าผู้ถูกจองจำเพราะเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอวิงวอนท่านให้ดำเนินชีวิตสมกับที่ท่านทั้งหลายถูกเรียกแล้วนั้น
Ephe BurJudso 4:1  ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့သည် ခံရသည်နှင့် အထိုက်အလျောက် ကျင့်ဆောင်မည် အကြောင်း၊ သခင်ဘုရားအတွက်ကြောင့် အကျဉ်းခံရသော ငါသည် သင်တို့ကို တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ပါ၏။
Ephe SBLGNT 4:1  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Ephe FarTPV 4:1  بنابراین، من كه به‌خاطر خداوند زندانی هستم از شما تقاضا می‌کنم، زندگی شما شایستهٔ مقامی باشد كه به آن خوانده شده‌اید.
Ephe UrduGeoR 4:1  Chunāṅche maiṅ jo Ḳhudāwand meṅ qaidī hūṅ āp ko tākīd kartā hūṅ ki us zindagī ke mutābiq chaleṅ jis ke lie Ḳhudā ne āp ko bulāyā hai.
Ephe SweFolk 4:1  Därför uppmanar jag er, jag som är en fånge i Herren, att leva värdigt den kallelse ni har fått.
Ephe TNT 4:1  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Ephe GerSch 4:1  So ermahne ich euch nun, ich, der Gebundene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, zu welcher ihr berufen worden seid,
Ephe TagAngBi 4:1  Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag,
Ephe FinSTLK2 4:1  Kehotan siis minä, vanki Herrassa, teitä vaeltamaan kutsumuksenne arvon mukaisesti,
Ephe Dari 4:1  بنابراین، من که به خاطر خداوند زندانی هستم از شما تقاضا می کنم، زندگی شما شایستۀ مقامی باشد که به آن دعوت شده اید.
Ephe SomKQA 4:1  Haddaba sidaas daraaddeed anigoo maxbuus ku ah Rabbiga, waxaan idinka baryayaa inaad yeedhistii laydiinku yeedhay ugu socotaan si istaahil ah,
Ephe NorSMB 4:1  Eg legg dykk då på hjarta, eg den bundne i Herren, at de må ferdast so som verdigt er for det kallet som de vart kalla med,
Ephe Alb 4:1  Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,
Ephe GerLeoRP 4:1  Ich, der Gefangene im Herrn, fordere euch nun auf, würdig der Berufung zu leben, mit der ihr berufen worden seid –
Ephe UyCyr 4:1  Шу сәвәпләрдин Рәббимизгә хизмәт қилиш йолида мәһбус болған мән силәрдин Худаниң чақириғиға мунасип яшишиңларни өтүнүп сораймән.
Ephe KorHKJV 4:1  그러므로 주의 갇힌 자 된 내가 너희에게 간청하노니 너희는 너희를 부르실 때에 허락하신 그 부르심에 합당하게 걷고
Ephe MorphGNT 4:1  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Ephe SrKDIjek 4:1  Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашему звању у које сте позвани,
Ephe Wycliffe 4:1  Therfor Y boundun for the Lord biseche you, that ye walke worthili in the clepyng,
Ephe Mal1910 4:1  കൎത്തൃസേവനിമിത്തം ബദ്ധനായിരിക്കുന്ന ഞാൻ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നതു: നിങ്ങളെ വിളിച്ചിരിക്കുന്ന വിളിക്കു യോഗ്യമാംവണ്ണം
Ephe KorRV 4:1  그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여
Ephe Azeri 4:1  بلجه ربّئن محبوسو اولان من، سئزه يالواريرام کي، آلديغينيز دعوته لايئق رفتار اده​سئنئز؛
Ephe SweKarlX 4:1  Så förmanar jag nu eder, jag fången i Herranom, att I vandren såsom tillbörligit är, i den kallelse, der I uti kallade ären;
Ephe KLV 4:1  jIH vaj, the prisoner Daq the joH, beg SoH Daq yIt worthily vo' the ja'taH tlhej nuq SoH were ja',
Ephe ItaDio 4:1  IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;
Ephe RusSynod 4:1  Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Ephe CSlEliza 4:1  Молю убо вас аз юзник о Господе, достойно ходити звания, в неже звани бысте,
Ephe ABPGRK 4:1  παρακαλώ ούν υμάς εγώ ο δέσμιος εν κυρίω αξίως περιπατήσαι της κλήσεως ης εκλήθητε
Ephe FreBBB 4:1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
Ephe LinVB 4:1  Awa nakangémí o bolóko mpô ya Mokonzi, nabóndélí bínó : bózala na ezalela ebongí na bato babyángémí na Nzámbe.
Ephe BurCBCM 4:1  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မိမိတို့ခံယူရရှိသောခေါ် တော်မူခြင်းနှင့်ထိုက်တန်သည့်ဘ၀အသက်တာကို လိုက်နာကျင့်ကြံကြမည့် အကြောင်း သခင်ဘုရားအတွက် အကျဉ်းသားဖြစ်သော ငါသည် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်လိုက်ပါ၏။-
Ephe Che1860 4:1  ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᏥᏴᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎩᏍᏛᏗᏍᎬ ᎥᎩᏴᎩᏅᎯ, ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᎢᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏯᏅᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎡᏥᏯᏅᏔᏅᎯ ᏥᎩ;
Ephe ChiUnL 4:1  故我爲主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
Ephe VietNVB 4:1  Vậy, là một tù nhân vì Chúa, tôi khuyên anh chị em hãy sống xứng đáng với ơn kêu gọi của Ngài.
Ephe CebPinad 4:1  Busa, ako nga binilanggo tungod sa Ginoo, mangamuyo kaninyo nga unta managgawi kamo sa kinabuhi nga takus gayud sa tawag nga alang niini gipanagtawag kamo,
Ephe RomCor 4:1  Vă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într-un chip vrednic de chemarea pe care aţi primit-o,
Ephe Pohnpeia 4:1  Eri, ngehi, me mihmi nan selipei kat pwehki Kaun-o, I peki ni ngidingid rehmwail, kumwail en kin weweidki nan amwail mour soangen ahl me Koht ketin kilelehiong kumwail ni eh ketin malipei kumwailo.
Ephe HunUj 4:1  Kérlek tehát titeket én, aki fogoly vagyok az Úrért: éljetek méltón ahhoz az elhívatáshoz, amellyel elhívattatok,
Ephe GerZurch 4:1  ICH ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, würdig der Berufung zu wandeln, durch die ihr berufen worden seid, (a) Eph 3:1; 6:20; Kol 1:10; 1Th 2:12
Ephe GerTafel 4:1  So ermahne ich, der Gefangene im Herrn, euch, daß ihr möget wandeln würdig des Berufs, dazu ihr berufen seid,
Ephe PorAR 4:1  Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Ephe DutSVVA 4:1  Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
Ephe Byz 4:1  παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε
Ephe FarOPV 4:1  لهذا من که در خداوند اسیر می‌باشم، ازشما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید،
Ephe Ndebele 4:1  Ngakho ngiyalincenga, mina isibotshwa eNkosini, ukuthi lihambe ngokufanele ubizo elabizwa ngalo,
Ephe PorBLivr 4:1  Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados,
Ephe StatResG 4:1  ¶Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν ˚Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Ephe SloStrit 4:1  Opominjam vas torej jaz, jetnik v Gospodu, da se vedete spodobno poklicu, v katerega ste poklicani,
Ephe Norsk 4:1  Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
Ephe SloChras 4:1  Prosim vas torej jaz, jetnik v Gospodu, da živite dostojno poklicu, ki ste ž njim bili poklicani,
Ephe Northern 4:1  Beləliklə, Rəbdə olduğum üçün məhbus olan mən sizə yalvarıram ki, aldığınız çağırışa layiq şəkildə həyat sürəsiniz.
Ephe GerElb19 4:1  Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit welcher ihr berufen worden seid,
Ephe PohnOld 4:1  NGAI en Kaun a salidi men, kin panaui komail, pwe komail en kekeid inenweita ni koa eu, me komail paeker ong,
Ephe LvGluck8 4:1  Tad nu jūs lūdzu, es, saistīts iekš Tā Kunga, ka jūs cienīgi staigājiet pēc tās aicināšanas, ar ko esat aicināti,
Ephe PorAlmei 4:1  Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que sois chamados,
Ephe ChiUn 4:1  我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
Ephe SweKarlX 4:1  Så förmanar jag nu eder, jag fången i Herranom, att I vandren såsom tillbörligit är, i den kallelse, der I uti kallade ären;
Ephe Antoniad 4:1  παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε
Ephe CopSahid 4:1  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲟϥ
Ephe GerAlbre 4:1  Ich, um des Herrn willen im Gefängnis, ermahne euch nun:
Ephe BulCarig 4:1  И тъй аз, узник в Господа моля ви да ходите достойно на званието в което бидохте призовани,
Ephe FrePGR 4:1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
Ephe PorCap 4:1  *Eu, o prisioneiro no Senhor, exorto-vos, pois, a que procedais de um modo digno do chamamento que recebestes;
Ephe JapKougo 4:1  さて、主にある囚人であるわたしは、あなたがたに勧める。あなたがたが召されたその召しにふさわしく歩き、
Ephe Tausug 4:1  Na, hangkan mangayu'-ngayu' tuud aku kaniyu, aku amu in yari najijīl sabab-karna' sin pagbawgbug ku sin daakan kāku' hi Panghu' Īsa, pakaya niyu in addat-palangay iban hinang, amu in matūp ha manga tau napī' sin Tuhan suku' niya.
Ephe GerTextb 4:1  So ermahne ich euch nun, ich der Gefangene im Herrn, würdig zu wandeln der Berufung, mit der ihr berufen seid,
Ephe Kapingam 4:1  Au tangada galabudi idimaa au e-hai-hegau gi Tagi, au e-hagamahimahi goodou gi-mouli i-di mouli dela ne-dugu-adu go God i dono madagoaa ne-gahi-mai goodou.
Ephe SpaPlate 4:1  Os ruego, pues, yo, el prisionero en el Señor, que caminéis de una manera digna del llamamiento que se os ha hecho,
Ephe RusVZh 4:1  Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Ephe CopSahid 4:1  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲟϥ
Ephe LtKBB 4:1  Taigi aš, kalinys Viešpatyje, raginu jus elgtis, kaip dera jūsų pašaukimui, į kurį esate pašaukti.
Ephe Bela 4:1  Дык вось я, вязень у Госпадзе, малю вас хадзіць годна званьня, у якое вы закліканы,
Ephe CopSahHo 4:1  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙ̅ⲡⲧⲱϩⲙ̅ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ
Ephe BretonNT 4:1  Pediñ a ran eta ac'hanoc'h, me prizoniad en Aotrou, d'en em ren en un doare dellezek eus ar c'halvidigezh ez oc'h bet galvet drezañ,
Ephe GerBoLut 4:1  So ermahne nun euch ich Gefangener in dem Herrn, daß ihr wandelt, wie sich's gebuhrt eurer Berufung, darinnen ihr berufen seid,
Ephe FinPR92 4:1  Minä, joka olen Herran vuoksi vankina, kehotan teitä siis elämään saamanne kutsun arvoisesti,
Ephe DaNT1819 4:1  Jeg formaner Eder derfor, jeg, den Bundne i Herren, at I vandre værdigen det Kald, med hvilket I ere kaldte,
Ephe Uma 4:1  Ngkai toe-mi ompi' -ompi', ohe'i paresa' ngkai aku' to ratarungku' sabana pobago-ku hi Pue': kuparesai' -koi bona mo'ingku-koi hewa to masipato' hi ana' Alata'ala, apa' lawi' nakio' -mokoi jadi' ana' -na.
Ephe GerLeoNA 4:1  Ich, der Gefangene im Herrn, fordere euch nun auf, würdig der Berufung zu leben, mit der ihr berufen worden seid –
Ephe SpaVNT 4:1  YO, pues, preso en el Señor, os ruego que andeis como es digno de la vocacion con que sois llamados;
Ephe Latvian 4:1  Un tā es, Kunga gūsteknis, atgādinu jums, lai jūs dzīvotu tā aicinājuma cienīgi, kurā jūs esat aicināti,
Ephe SpaRV186 4:1  Ruégoos pues, yo preso en el Señor, que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados, es a saber,
Ephe FreStapf 4:1  Je vous exhorte donc, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur,, à vivre d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
Ephe NlCanisi 4:1  Ik, de gevangene voor de zaak des Heren, vermaan u dus, dat gij u gedraagt overeenkomstig uw roeping;
Ephe GerNeUe 4:1  Als einer, der für den Herrn im Gefängnis ist, ermahne ich euch: Lebt so, wie es der Berufung entspricht, die an euch erging:
Ephe Est 4:1  Nii manitsen teid siis mina, kes olen vang Issanda pärast, väärikalt käima kutsumise järgi, millega te olete kutsutud,
Ephe UrduGeo 4:1  چنانچہ مَیں جو خداوند میں قیدی ہوں آپ کو تاکید کرتا ہوں کہ اُس زندگی کے مطابق چلیں جس کے لئے خدا نے آپ کو بُلایا ہے۔
Ephe AraNAV 4:1  إِذَنْ، أَنَا السَّجِينَ مِنْ أَجْلِ الرَّبِّ، أُنَاشِدُكُمْ أَنْ تَسْلُكُوا سُلُوكاً يَلِيقُ بِالدَّعْوَةِ الَّتِي إِلَيْهَا دُعِيتُمْ،
Ephe ChiNCVs 4:1  因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
Ephe f35 4:1  παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε
Ephe vlsJoNT 4:1  Ik vermaan u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, waarmede gij zijt geroepen,
Ephe ItaRive 4:1  Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
Ephe Afr1953 4:1  Ek vermaan julle dan, ek, die gevangene in die Here, om te wandel waardig die roeping waarmee julle geroep is,
Ephe RusSynod 4:1  Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Ephe FreOltra 4:1  Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Ephe UrduGeoD 4:1  चुनाँचे मैं जो ख़ुदावंद में क़ैदी हूँ आपको ताकीद करता हूँ कि उस ज़िंदगी के मुताबिक़ चलें जिसके लिए ख़ुदा ने आपको बुलाया है।
Ephe TurNTB 4:1  Bu nedenle, Rab'bin uğruna tutuklu olan ben, aldığınız çağrıya yaraşır biçimde yaşamanızı rica ederim.
Ephe DutSVV 4:1  Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt;
Ephe HunKNB 4:1  Kérlek tehát titeket, én, aki fogoly vagyok az Úrban, éljetek méltó módon ahhoz a hivatáshoz, amelyet kaptatok,
Ephe Maori 4:1  Koia ahau, ta te Ariki herehere, ka whakahau nei i a koutou kia rite ta koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou,
Ephe sml_BL_2 4:1  Na, pagka aku pilisu ma sabab pameya'ku ma Panghū'tam, aniya' amu'ku ni ka'am: angutunbi palantara ya tōp ma sasuku pinene' e' Tuhan.
Ephe HunKar 4:1  Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok.
Ephe Viet 4:1  Vậy, tôi là kẻ tù trong Chúa, khuyên anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với chức phận mà Chúa đã gọi anh em,
Ephe Kekchi 4:1  La̱in cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li Ka̱cuaˈ Jesucristo. La̱in xintijoc che̱rix ut anakcuan nintzˈa̱ma che̱ru nak cha̱bilak le̱ yuˈam joˈ xcˈulubeb li ralal xcˈajol li Dios.
Ephe Swe1917 4:1  Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,
Ephe KhmerNT 4:1  ដូច្នេះ​ ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​ទោស​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់​ ​សូម​ដាស់​តឿន​អ្នក​រាល់គ្នា​ឲ្យ​រស់នៅ​ស័ក្តិសម​នឹង​ការ​ត្រាស់​ហៅ​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ទទួល​
Ephe CroSaric 4:1  Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
Ephe BasHauti 4:1  Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala,
Ephe WHNU 4:1  παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε
Ephe VieLCCMN 4:1  *Vậy, tôi là người đang bị tù vì Chúa, tôi khuyên nhủ anh em hãy sống cho xứng với ơn kêu gọi mà Thiên Chúa đã ban cho anh em.
Ephe FreBDM17 4:1  Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés ;
Ephe TR 4:1  παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε
Ephe HebModer 4:1  לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃
Ephe Kaz 4:1  Сонымен Иемізге қызмет еткеніме бола түрмеде жатқан мен сендерге Құдайдың өздеріңді шақыруына лайық өмір сүріңдер деп ескертемін.
Ephe UkrKulis 4:1  Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Ephe FreJND 4:1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel dont vous avez été appelés,
Ephe TurHADI 4:1  Rab uğruna hapiste olan ben Pavlus yalvarıyorum; Allah yoluna lâyık yaşayın, çünkü sizi bu yola çağıran O’dur.
Ephe Wulfila 4:1  𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌽𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌺 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌱𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌸, 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌽𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌺 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌱𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸,
Ephe GerGruen 4:1  Als der Gefangene im Herrn ermahne ich euch: Wandelt würdig des Berufs, der euch zuteil geworden ist,
Ephe SloKJV 4:1  Jaz torej, Gospodov jetnik, vas rotim, da živite vredno Božjemu pozivu, s katerim ste poklicani,
Ephe Haitian 4:1  Se sa ki fè, mwen menm ki nan prizon poutèt Seyè a, m'ap mande nou pou nou viv yon jan ki konfòm ak jan Bondye te rele nou pou n' viv la.
Ephe FinBibli 4:1  Niin minä vangittu Herrassa neuvon teitä, että te siinä kutsumisessa, johon te kutsutut olette, niin vaeltaisitte kuin sopii,
Ephe SpaRV 4:1  YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
Ephe HebDelit 4:1  לָכֵן אַזְהִירְכֶם אֲנִי הָאָסוּר בָּאָדוֹן לְהִתְהַלֵּךְ כַּאֲשֶׁר יָאֲתָה לְמִשְׁמַרְתְּכֶם אֲשֶׁר נִקְרֵאתֶם לָהּ׃
Ephe WelBeibl 4:1  Felly, dyma fi yn garcharor am wasanaethu'r Arglwydd. Dw i'n pwyso arnoch chi i fyw fel y dylai pobl mae Duw wedi'u galw i berthyn iddo fyw.
Ephe GerMenge 4:1  So ermahne ich euch denn, ich, der Gefangene im Herrn: Wandelt würdig der Berufung, die an euch ergangen ist,
Ephe GreVamva 4:1  Σας παρακαλώ λοιπόν εγώ ο δέσμιος εν Κυρίω να περιπατήσητε αξίως της προσκλήσεως, καθ' ην προσεκλήθητε,
Ephe Tisch 4:1  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Ephe UkrOgien 4:1  Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
Ephe MonKJV 4:1  Тиймээс Эзэний хоригдол би та нараас хичээнгүйлэн гуйж байна. Та нар дуудагдсан тэрхүү дуудлагандаа нийцэхүйцээр алхахдаа
Ephe FreCramp 4:1  Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d'avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
Ephe SrKDEkav 4:1  Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
Ephe PolUGdan 4:1  Proszę więc was ja, więzień w Panu, abyście postępowali w sposób godny powołania, do jakiego zostaliście wezwani;
Ephe FreGenev 4:1  JE vous prie donc, moi le prifonnier au Seigneur, que vous cheminez dignement comme il eft féant à la vocation à la vocation à laquelle vous eftes appellés :
Ephe FreSegon 4:1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Ephe Swahili 4:1  Basi, mimi niliye mfungwa kwa kuwa namtumikia Bwana, nawasihi muishi maisha yanayostahili wito mlioitiwa.
Ephe SpaRV190 4:1  YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
Ephe HunRUF 4:1  Kérlek tehát titeket én, aki fogoly vagyok az Úrért: éljetek ahhoz az elhívatáshoz méltón, amellyel elhívattatok,
Ephe FreSynod 4:1  Je vous exhorte donc, — moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, — à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Ephe DaOT1931 4:1  Jeg formaner eder derfor, jeg, den fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,
Ephe FarHezar 4:1  پس من که به‌‌خاطر خداوند در بندم، از شما تمنا دارم بشایستگی دعوتی که از شما به‌‌عمل آمده است، رفتار کنید،
Ephe TpiKJPB 4:1  ¶ Olsem na mi, kalabusman bilong Bikpela, i askim yupela plis strong long yupela i ken wokabaut i inap long dispela wok we wantaim dispela em i singautim yupela,
Ephe ArmWeste 4:1  Ուստի ես՝ Տէրոջ բանտարկեալը՝ կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ ձեր ընթացքը արժանավայել ըլլայ այն կոչումին՝ որով կանչուեցաք,
Ephe DaOT1871 4:1  Jeg formaner eder derfor, jeg, den fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,
Ephe JapRague 4:1  然れば主に在りて囚人たる我、汝等に希ふ、汝等召されたる所の召に相應しく、
Ephe Peshitta 4:1  ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܐܤܝܪܐ ܒܡܪܢ ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܝܐܐ ܠܩܪܝܢܐ ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ ܀
Ephe FreVulgG 4:1  Je vous conjure donc, moi prisonnier dans le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés :
Ephe PolGdans 4:1  Proszę was tedy ja więzień w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
Ephe JapBungo 4:1  されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
Ephe Elzevir 4:1  παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε
Ephe GerElb18 4:1  Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit welcher ihr berufen worden seid,