Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe EMTV 4:3  being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe NHEBJE 4:3  being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Etheridg 4:3  And be diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
Ephe ABP 4:3  hurrying to keep the unity of the spirit in the bonding together of peace.
Ephe NHEBME 4:3  being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Rotherha 4:3  Giving diligence to keep—the oneness of the Spirit in the uniting-bond of peace,—
Ephe LEB 4:3  being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;
Ephe BWE 4:3  The Spirit has made you all one. Try to stay like that. May you be at peace with one another.
Ephe Twenty 4:3  And striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
Ephe ISV 4:3  Do your best to maintain the unity of the Spirit by means of the bond of peace.
Ephe RNKJV 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Jubilee2 4:3  being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Webster 4:3  Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Darby 4:3  using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
Ephe OEB 4:3  and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
Ephe ASV 4:3  giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Anderson 4:3  earnestly endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Godbey 4:3  endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe LITV 4:3  being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Geneva15 4:3  Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Montgome 4:3  and endeavor to preserve the unity of the Spirit in the bonds of peace.
Ephe CPDV 4:3  Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.
Ephe Weymouth 4:3  in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.
Ephe LO 4:3  earnestly endeavoring to preserve the unity of the Spirit by the bond of peace.
Ephe Common 4:3  being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe BBE 4:3  Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.
Ephe Worsley 4:3  endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace: for there is but one body and one Spirit,
Ephe DRC 4:3  Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe Haweis 4:3  careful to preserve unity of spirit, in the bond of peace.
Ephe GodsWord 4:3  Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives.
Ephe KJVPCE 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe NETfree 4:3  making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe RKJNT 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe AFV2020 4:3  Being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe NHEB 4:3  being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe OEBcth 4:3  and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
Ephe NETtext 4:3  making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe UKJV 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit (o. pneuma) in the bond of peace.
Ephe Noyes 4:3  endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe KJV 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe KJVA 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe AKJV 4:3  Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe RLT 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe OrthJBC 4:3  being eager to keep the achdus (unity) of the Ruach Hakodesh in the uniting bond of shalom;
Ephe MKJV 4:3  endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe YLT 4:3  being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
Ephe Murdock 4:3  And be ye solicitous to keep the unity of the Spirit, in a bond of peace;
Ephe ACV 4:3  Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
Ephe VulgSist 4:3  soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Ephe VulgCont 4:3  soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Ephe Vulgate 4:3  solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
Ephe VulgHetz 4:3  soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Ephe VulgClem 4:3  solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Ephe CzeBKR 4:3  Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.
Ephe CzeB21 4:3  a usilujte zachovávat jednotu Ducha, spojeni poutem pokoje.
Ephe CzeCEP 4:3  a usilovně hleďte zachovat jednotu Ducha, spojeni svazkem pokoje.
Ephe CzeCSP 4:3  a usilovali zachovávat jednotu Ducha ve svazku pokoje.
Ephe PorBLivr 4:3  Procurai guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
Ephe Mg1865 4:3  mazoto mitana ny firaisana avy amin’ ny Fanahy amin’ ny fehim-pihavanana.
Ephe CopNT 4:3  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲏⲥ ⳿ⲉⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲟⲩⲣ ⲉⲧϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
Ephe FinPR 4:3  ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä:
Ephe NorBroed 4:3  idet dere er ivrige til å holde åndens enhet i fredens bånd.
Ephe FinRK 4:3  Pyrkikää rauhan yhdyssiteen avulla säilyttämään Hengen ykseys:
Ephe ChiSB 4:3  盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
Ephe CopSahBi 4:3  ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲉⲡⲏ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲣⲣⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ
Ephe ChiUns 4:3  用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
Ephe BulVeren 4:3  и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
Ephe AraSVD 4:3  مُجْتَهِدِينَ أَنْ تَحْفَظُوا وَحْدَانِيَّةَ ٱلرُّوحِ بِرِبَاطِ ٱلسَّلَامِ.
Ephe Shona 4:3  muchishingaira kuchengeta umwe hweMweya muchisungo cherugare.
Ephe Esperant 4:3  penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.
Ephe ThaiKJV 4:3  จงเพียรพยายามเอาสันติสุขผูกมัดความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวของพระวิญญาณ
Ephe BurJudso 4:3  အသင့်အတင့် ပေါင်းဘော်ခြင်း အဖွဲ့အစည်းအားဖြင့်၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်း စိတ်သဘော မခြား မနားတလုံးတဝတည်းဖြစ်အံ့သောငှါ ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့။
Ephe SBLGNT 4:3  σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
Ephe FarTPV 4:3  برای حفظ آن وحدتی كه روح‌القدس به وجود می‌آورد و با رشته‌های صلح و صفا به هم پیوسته می‌شود، نهایت كوشش خود را بكنید.
Ephe UrduGeoR 4:3  Sulah-salāmatī ke bandhan meṅ rah kar Rūh kī yagāngat qāym rakhne kī pūrī koshish kareṅ.
Ephe SweFolk 4:3  Gör allt ni kan för att bevara Andens enhet genom fridens band:
Ephe TNT 4:3  σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης,
Ephe GerSch 4:3  und fleißig seid, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens:
Ephe TagAngBi 4:3  Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan.
Ephe FinSTLK2 4:3  ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä:
Ephe Dari 4:3  برای حفظ آن وحدتی که روح القدس بوجود می آورد و با رشته های صلح و سلامتی به هم پیوسته می شود، نهایت کوشش خود را بکنید.
Ephe SomKQA 4:3  Ku dadaala inaad midownimada xagga Ruuxa ku xajisaan xidhiidhka nabadda.
Ephe NorSMB 4:3  og legg vinn på å halda Andens einskap i fredsens samband:
Ephe Alb 4:3  duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.
Ephe GerLeoRP 4:3  darum bemüht, die Einheit des Geistes zu bewahren mit dem Band des Friedens.
Ephe UyCyr 4:3  Бир-бириңлар билән инақ өтүш арқилиқ Муқәддәс Роһниң мәсиһийләргә бәргән бирлигини сақлашқа тиришиңлар.
Ephe KorHKJV 4:3  화평의 매는 띠로 성령이 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라.
Ephe MorphGNT 4:3  σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
Ephe SrKDIjek 4:3  Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
Ephe Wycliffe 4:3  bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
Ephe Mal1910 4:3  ആത്മാവിന്റെ ഐക്യത സമാധാനബന്ധത്തിൽ കാപ്പാൻ ശ്രമിക്കയും ചെയ്‌വിൻ.
Ephe KorRV 4:3  평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라
Ephe Azeri 4:3  جهد ادئن کي، روحون بئرلئيئني باريش باغي ائله حئفظ اده​سئنئز.
Ephe SweKarlX 4:3  Vinnläggande eder att hålla Andans enhet genom fridsens band;
Ephe KLV 4:3  taH eager Daq pol the unity vo' the qa' Daq the bond vo' roj.
Ephe ItaDio 4:3  studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.
Ephe RusSynod 4:3  стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Ephe CSlEliza 4:3  тщащеся блюсти единение духа в союзе мира.
Ephe ABPGRK 4:3  σπουδάζοντες τηρείν την ενότητα του πνεύματος εν τω συνδέσμω της ειρήνης
Ephe FreBBB 4:3  vous appliquant à conserver l'unité de l'Esprit, par le lien de la paix :
Ephe LinVB 4:3  Bóluka sé kozala motéma mǒkó, bóbátela lisangá lya bobóto lya Elímo.
Ephe BurCBCM 4:3  သင်တို့အား ချည်နှောင်ထားသော ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းအားဖြင့် ဝိညာဉ်တော်၌ ပေါင်းစည်းနေခြင်းကို ထိန်းသိမ်းကြရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့။-
Ephe Che1860 4:3  ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᎮᏍᏗ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏌᏉ ᏂᏕᏨᏅ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏣᏓᏂᏴᏛᎢ.
Ephe ChiUnL 4:3  以和平相維繫、務守聖神之合一、
Ephe VietNVB 4:3  bằng sợi dây xích hòa thuận.
Ephe CebPinad 4:3  nga masingkamuton sa pagpatunhay sa espirituhanong panaghiusa pinaagi sa bugkos sa panagdait.
Ephe RomCor 4:3  şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului prin legătura păcii.
Ephe Pohnpeia 4:3  Kumwail wia uwen me kumwail kak pwe kumwail en kin dadaurete minimin me Ngehno kin ketikihong kumwail sang ni sapwellime kisakis en popohl me kin kolokolkumwailpene.
Ephe HunUj 4:3  igyekezzetek megtartani a Lélek egységét a békesség kötelékével.
Ephe GerZurch 4:3  bemüht, die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu bewahren. (a) Kol 3:13-15; Rö 12:16
Ephe GerTafel 4:3  Und euch befleißigt, zu erhalten die Einigkeit des Geistes durch das Band des Friedens.
Ephe PorAR 4:3  procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
Ephe DutSVVA 4:3  U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.
Ephe Byz 4:3  σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης
Ephe FarOPV 4:3  و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته سلامتی نگاه دارید.
Ephe Ndebele 4:3  likhuthale ukugcina ukuhlangana koMoya ngesibopho sokuthula.
Ephe PorBLivr 4:3  Procurai guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
Ephe StatResG 4:3  σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ ˚Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
Ephe SloStrit 4:3  Skrbno prizadevajoč si ohraniti edinost Duha v vezí mirú.
Ephe Norsk 4:3  idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
Ephe SloChras 4:3  skrbno si prizadevajoč, ohraniti edinost Duha v vezi miru.
Ephe Northern 4:3  Ruhun birliyini sülh bağı ilə qorumağa çalışın.
Ephe GerElb19 4:3  euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens.
Ephe PohnOld 4:3  Angkelail ong wia minimin eu ni Ngen saupena ki sal en popol.
Ephe LvGluck8 4:3  Un čakli būdami, sargāt gara vienprātību caur miera saiti,
Ephe PorAlmei 4:3  Procurando guardar a unidade de Espirito pelo vinculo da paz.
Ephe ChiUn 4:3  用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
Ephe SweKarlX 4:3  Vinnläggande eder att hålla Andans enhet genom fridsens band;
Ephe Antoniad 4:3  σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης
Ephe CopSahid 4:3  ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲉⲡⲏ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϩⲛⲧⲙⲣⲣⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ
Ephe GerAlbre 4:3  und seid in Liebe bestrebt, die vom Geist gewirkte Einheit durch das Band des Friedens zu bewahren!
Ephe BulCarig 4:3  като се стараете да увардите единството на Духа в свързката на мира:
Ephe FrePGR 4:3  vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Ephe PorCap 4:3  esforçando-vos por manter a unidade do Espírito, mediante o vínculo da paz.
Ephe JapKougo 4:3  平和のきずなで結ばれて、聖霊による一致を守り続けるように努めなさい。
Ephe Tausug 4:3  Pagtuyui niyu tuud ini hinanga ha supaya di' mabugtu' in pagsulut-siyuluti niyu amu in makapahugut sin pagtibuuk sin manga kamu, amu in piyapaghambuuk sin Rū sin Tuhan.
Ephe GerTextb 4:3  bestrebt die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens:
Ephe SpaPlate 4:3  esforzándoos por guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ephe Kapingam 4:3  Hagamahi daahia-hua beelaa di hagadaubuni dela e-gowadu go di Hagataalunga mai i-di aumaalia dela e-hagabuni goodou gi-di gowaa e-dahi.
Ephe RusVZh 4:3  стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Ephe CopSahid 4:3  ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲉⲡⲏ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲣⲣⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ
Ephe LtKBB 4:3  siekite išsaugoti Dvasios vienybę taikos ryšiais.
Ephe Bela 4:3  імкнучыся захоўваць адзінства Духа ў саюзе міру.
Ephe CopSahHo 4:3  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲉⲡⲏ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϩⲛ̅ⲧⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ
Ephe BretonNT 4:3  oc'h en em stagañ da genderc'hel unvaniezh ar spered dre ere ar peoc'h.
Ephe GerBoLut 4:3  und seid fleiftig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.
Ephe FinPR92 4:3  Pyrkikää rauhan sitein säilyttämään Hengen luoma ykseys.
Ephe DaNT1819 4:3  og beflitte Eder paa at bevare Aandens Eenhed i Fredens Baand;
Ephe Uma 4:3  Peloo-lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli' -mi to mpopohintuwu' -ta omea. Kahintuwuaa' -ta toe kana tapewili' lompe'.
Ephe GerLeoNA 4:3  darum bemüht, die Einheit des Geistes zu bewahren mit dem Band des Friedens.
Ephe SpaVNT 4:3  Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ephe Latvian 4:3  Cenzdamies uzturēt gara vienību miera saitēm.
Ephe SpaRV186 4:3  Solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ephe FreStapf 4:3  efforcez-vous de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Ephe NlCanisi 4:3  dat gij uw best doet, de eenheid des geestes te bewaren door de band van de vrede.
Ephe GerNeUe 4:3  Bemüht euch sehr darum, die Einheit, die der Geist Gottes gewirkt hat, durch das Bindemittel des Friedens zu bewahren.
Ephe Est 4:3  ja olles usinad üksmeelt pidama vaimus rahusideme läbi.
Ephe UrduGeo 4:3  صلح سلامتی کے بندھن میں رہ کر روح کی یگانگت قائم رکھنے کی پوری کوشش کریں۔
Ephe AraNAV 4:3  مُجْتَهِدِينَ أَنْ تُحَافِظُوا عَلَى وَحْدَةِ الرُّوحِ بِرَابِطَةِ الْوِفَاقِ. فَإِنَّمَا هُنَاكَ جَسَدٌ وَاحِدٌ وَرُوحٌ وَاحدٌ،
Ephe ChiNCVs 4:3  以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
Ephe f35 4:3  σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης
Ephe vlsJoNT 4:3  u benaarstigende om te bewaren de eenheid des geestes, in den band des vredes.
Ephe ItaRive 4:3  studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
Ephe Afr1953 4:3  en ernstig strewe om die eenheid van die Gees te bewaar deur die band van die vrede.
Ephe RusSynod 4:3  стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Ephe FreOltra 4:3  vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Ephe UrduGeoD 4:3  सुलह-सलामती के बंधन में रहकर रूह की यगांगत क़ायम रखने की पूरी कोशिश करें।
Ephe TurNTB 4:3  Ruh'un birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin.
Ephe DutSVV 4:3  U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.
Ephe HunKNB 4:3  Igyekezzetek megtartani a lelki egységet a béke kötelékében.
Ephe Maori 4:3  Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.
Ephe sml_BL_2 4:3  Amanuyu' kam magsulut-siyuluti bo' taptap kapagdakayu'bi atay, ya pamuwan ka'am e' Rū Tuhan.
Ephe HunKar 4:3  Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében.
Ephe Viet 4:3  dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.
Ephe Kekchi 4:3  Junajak chic e̱ru xban li Santil Musikˈej. Joˈcan nak qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ usilal chi ribil e̱rib re nak chexcua̱nk chi junaj e̱ru.
Ephe Swe1917 4:3  och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:
Ephe KhmerNT 4:3  ទាំង​ព្យាយាម​រក្សា​ភាព​តែ​មួយ​ដែល​មក​ពី​ព្រះវិញ្ញាណ​ដោយ​ចំណង​នៃ​សេចក្ដី​សុខសាន្ត។​
Ephe CroSaric 4:3  trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
Ephe BasHauti 4:3  Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.
Ephe WHNU 4:3  σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης
Ephe VieLCCMN 4:3  Anh em hãy thiết tha duy trì sự hợp nhất mà Thần Khí đem lại, bằng cách ăn ở thuận hoà gắn bó với nhau.
Ephe FreBDM17 4:3  Etant soigneux de garder l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.
Ephe TR 4:3  σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης
Ephe HebModer 4:3  ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃
Ephe Kaz 4:3  Құдай Рухымен иемденген бірліктеріңді өзара байланыстырған татулық арқылы сақтауға ұмтылыңдар!
Ephe UkrKulis 4:3  стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
Ephe FreJND 4:3  vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.
Ephe TurHADI 4:3  Birliğinizi sağlayan Mukaddes Ruh’tur; sizi birbirinize bağlayan selâmet vasıtasıyla bu birliği korumak için elinizden geleni yapın.
Ephe Wulfila 4:3  𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌿𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌱𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌴𐌹𐍃. 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌿𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌱𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌴𐌹𐍃.
Ephe GerGruen 4:3  seid eifrig darauf bedacht, die Einheit des Geistes zu erhalten durch das Band des Friedens.
Ephe SloKJV 4:3  prizadevajoč si ohraniti enotnost Duha v vezi miru.
Ephe Haitian 4:3  Sentespri a mete nou ansanm. Se pou nou fè tou sa nou kapab pou nou ka toujou fè yon sèl kò, pou nou viv ak kè poze ansanm yonn ak lòt.
Ephe FinBibli 4:3  Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta:
Ephe SpaRV 4:3  Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ephe HebDelit 4:3  וְשִׁקְדוּ לִשְׁמֹר אֶת־אַחְדוּת הָרוּחַ בַּאֲגֻדַּת הַשָּׁלוֹם׃
Ephe WelBeibl 4:3  Gwnewch eich gorau glas i ddangos bod yr Ysbryd Glân wedi'ch gwneud chi'n un, a'i fod yn eich clymu chi gyda'ch gilydd mewn heddwch.
Ephe GerMenge 4:3  und seid eifrig bemüht, die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu erhalten:
Ephe GreVamva 4:3  σπουδάζοντες να διατηρήτε την ενότητα του Πνεύματος διά του συνδέσμου της ειρήνης.
Ephe Tisch 4:3  σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
Ephe UkrOgien 4:3  пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
Ephe MonKJV 4:3  амар тайвны хүлээсэн дотор Сүнсний нэгдлийг сахихыг хичээгээрэй.
Ephe SrKDEkav 4:3  Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
Ephe FreCramp 4:3  vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Ephe PolUGdan 4:3  Starając się zachować jedność Ducha w więzi pokoju.
Ephe FreGenev 4:3  Eftans foigneux de garder l'unité de l'Efprit par le lien de la paix.
Ephe FreSegon 4:3  vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Ephe SpaRV190 4:3  Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ephe Swahili 4:3  Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu.
Ephe HunRUF 4:3  igyekezzetek megtartani a Lélek egységét a békesség kötelékével.
Ephe FreSynod 4:3  et vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Ephe DaOT1931 4:3  og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand;
Ephe FarHezar 4:3  به سعی تمام بکوشید تا آن یگانگی را که از روح است، به‌‌مدد رشتة صلح حفظ کنید.
Ephe TpiKJPB 4:3  Taim yupela i traim long holimpas wanbel pasin bilong Spirit insait long kalabus bilong bel isi.
Ephe ArmWeste 4:3  ջանալով պահել Սուրբ Հոգիին միաբանութիւնը՝ խաղաղութեան կապով:
Ephe DaOT1871 4:3  og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand;
Ephe JapRague 4:3  平和の繋にて精神の一致を保つ様注意せよ。
Ephe Peshitta 4:3  ܘܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܠܡܛܪ ܐܘܝܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܒܚܙܩܐ ܕܫܠܡܐ ܀
Ephe FreVulgG 4:3  vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit dans le lien de la paix.
Ephe PolGdans 4:3  Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
Ephe JapBungo 4:3  平和の繋のうちに勉めて御靈の賜ふ一致を守れ。
Ephe Elzevir 4:3  σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης
Ephe GerElb18 4:3  euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens.