Ephe
|
PorBLivr
|
5:10 |
buscando descobrir o que agrada ao Senhor.
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:10 |
mamantatra izay ankasitrahan’ ny Tompo.
|
Ephe
|
CopNT
|
5:10 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⳿ⲙⲠ⳪.
|
Ephe
|
FinPR
|
5:10 |
ja tutkikaa, mikä on otollista Herralle;
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:10 |
idet dere tester hva som er tilfredsstillende for herren.
|
Ephe
|
FinRK
|
5:10 |
Tutkikaa siis, mikä on Herralle mieleistä.
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:10 |
你們要體察什麼是主所喜悅的;
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:10 |
总要察验何为主所喜悦的事。
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:10 |
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:10 |
مُخْتَبِرِينَ مَا هُوَ مَرْضِيٌّ عِنْدَ ٱلرَّبِّ.
|
Ephe
|
Shona
|
5:10 |
muchiongorora zvinofadza kuna Ishe;
|
Ephe
|
Esperant
|
5:10 |
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:10 |
ท่านจงพิสูจน์ดูว่า ทำประการใดจึงจะเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:10 |
သခင်ဘုရားနှစ်သက်တော်မူသော အရာသည် အဘယ်အရာဖြစ်သည်ကို သင်ကြလော့။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:10 |
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:10 |
بكوشید تا آنچه خداوند را خشنود میسازد، دریابید.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Aur mālūm karte raheṅ ki Ḳhudāwand ko kyā kuchh pasand hai.
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:10 |
Och pröva vad som gläder Herren.
|
Ephe
|
TNT
|
5:10 |
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
|
Ephe
|
GerSch
|
5:10 |
Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:10 |
Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:10 |
ja tutkikaa, mikä on otollista Herralle.
|
Ephe
|
Dari
|
5:10 |
تحقیق نمائید که مایۀ خشنودی خداوند چیست.
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:10 |
Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:10 |
so de prøver kva som er Herren til hugnad,
|
Ephe
|
Alb
|
5:10 |
duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:10 |
indem ihr prüft, was dem Herrn gefällt;
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:10 |
Неминиң Рәббимизни хурсән қилидиғанлиғини билишкә тиришиңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:10 |
주께서 받으실 만한 것이 무엇인지 입증하라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:10 |
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Истражујте што је Богу угодно.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:10 |
And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:10 |
സകല സല്ഗുണവും നീതിയും സത്യവുമല്ലോ വെളിച്ചത്തിന്റെ ഫലം.
|
Ephe
|
KorRV
|
5:10 |
주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
|
Ephe
|
Azeri
|
5:10 |
چاليشين کي، ربّه نهيئن مقبول اولدوغونو اؤيرنهسئنئز.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och pröfver hvad Herranom täckt är.
|
Ephe
|
KLV
|
5:10 |
proving nuq ghaH QaQ pleasing Daq the joH.
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:10 |
provando ciò che è accettevole al Signore.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:10 |
Испытывайте, что благоугодно Богу,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:10 |
искушающе, что есть благоугодно Богови:
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:10 |
δοκιμάζοντες τι εστιν ευάρεστον τω κυρίω
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:10 |
examinant ce qui est agréable au Seigneur ;
|
Ephe
|
LinVB
|
5:10 |
Bómeka koyéba níni ezalí kosepelisa Mokonzi.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:10 |
သခင်ဘုရားနှစ်သက်တော်မူသောအရာကို ကြိုးစားသင်ယူကြလော့။-
|
Ephe
|
Che1860
|
5:10 |
ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:10 |
宜審主之所悅、
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:10 |
Hãy thử nghiệm cho biết điều gì đẹp lòng Chúa.
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:10 |
ug paninguhaa ninyo sa pagsusi kon unsa ang pagakahimut-an sa Ginoo.
|
Ephe
|
RomCor
|
5:10 |
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Kumwail kin song rapahki dahme Kaun-o kin ketin kupwurperenki.
|
Ephe
|
HunUj
|
5:10 |
Ítéljétek meg tehát, mi kedves az Úrnak,
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:10 |
und prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist, (a) Rö 12:2
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:10 |
Und prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
|
Ephe
|
PorAR
|
5:10 |
provando o que é aceitável ao Senhor;
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:10 |
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
|
Ephe
|
Byz
|
5:10 |
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:10 |
و تحقیق نمایید که پسندیده خداوند چیست.
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:10 |
lihlolisise okuthokozisayo eNkosini;
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:10 |
buscando descobrir o que agrada ao Senhor.
|
Ephe
|
StatResG
|
5:10 |
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ ˚Κυρίῳ.
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:10 |
In presojajte, kaj je po volji Gospodu.
|
Ephe
|
Norsk
|
5:10 |
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
|
Ephe
|
SloChras
|
5:10 |
in presojajte, kaj je Gospodu po volji;
|
Ephe
|
Northern
|
5:10 |
Rəbbi razı salan şeyləri ayırd edin,
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:10 |
indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:10 |
O kasauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un pārbaudiet, kas Tam Kungam labi patīk,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:10 |
Approvando o que é agradavel ao Senhor.
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:10 |
總要察驗何為主所喜悅的事。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och pröfver hvad Herranom täckt är.
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:10 |
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:10 |
Prüft auch dabei, was dem Herrn wohlgefällt,
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:10 |
опитвайте що е благоугодно Господу.
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:10 |
examinant ce qui plaît au seigneur ;
|
Ephe
|
PorCap
|
5:10 |
procurando discernir o que é agradável ao Senhor.
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:10 |
主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
|
Ephe
|
Tausug
|
5:10 |
Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:10 |
prüfend, was da sei dem Herrn wohlgefällig,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:10 |
aprendiendo por experiencia que es lo que agrada al Señor;
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:10 |
Goodou hagamahi gi-kaabee nia mee ala e-haga-tene di manawa o Tagi.
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:10 |
Испытывайте, что благоугодно Богу,
|
Ephe
|
GerOffBi
|
5:10 |
und erwägt, was dem Herrn gefällt,
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:10 |
ištirdami, kas patinka Viešpačiui.
|
Ephe
|
Bela
|
5:10 |
Шукайце таго, што да спадобы Богу,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲣ̅ⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:10 |
Eveshait ouzh ar pezh a zo kavet mat gant an Aotrou,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:10 |
Und prüfet, was da sei wohlgefallig dem Herrn.
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:10 |
Pyrkikää saamaan selville, mikä on Herran mielen mukaista.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:10 |
saa I prøve, hvad som er velbehageligt for Herren.
|
Ephe
|
Uma
|
5:10 |
Petonoi napa kehi to masipato' hi poncilo Pue'. Apa' ngkai kamobaja nono-ni toe mehupa' hawe'ea kehi to lompe', to monoa' pai' to monoto.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:10 |
indem ihr prüft, was dem Herrn gefällt,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:10 |
Aprobando lo que es agradable al Señor.
|
Ephe
|
Latvian
|
5:10 |
Pārbaudiet, kas Dievam patīk!
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:10 |
Aprobando lo que es agradable al Señor.
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:10 |
Examinez ce qui est agréable au Seigneur,
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:10 |
Onderzoekt wat welbehaaglijk is aan den Heer,
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:10 |
Fragt euch deshalb immer, was dem Herrn gefällt,
|
Ephe
|
Est
|
5:10 |
ja katsuge, mis on Issandale meelepärane!
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:10 |
اور معلوم کرتے رہیں کہ خداوند کو کیا کچھ پسند ہے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:10 |
هَكَذَا تَخْتَبِرُونَ الأُمُورَ الَّتِي تُرْضِي الرَّبَّ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:10 |
你们要察验什么是主所喜悦的。
|
Ephe
|
f35
|
5:10 |
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:10 |
onderzoekende wat den Heere wel aangenaam is.
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:10 |
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:10 |
En beproef wat die Here welbehaaglik is;
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:10 |
Испытывайте, что благоугодно Богу,
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:10 |
examinant ce qui est agréable au Seigneur.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:10 |
और मालूम करते रहें कि ख़ुदावंद को क्या कुछ पसंद है।
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:10 |
Rab'bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:10 |
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:10 |
keressétek azt, ami az Úrnak tetszik.
|
Ephe
|
Maori
|
5:10 |
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:10 |
Panuyu'inbi ai-ai makasulut atay Panghū'tam.
|
Ephe
|
HunKar
|
5:10 |
Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
|
Ephe
|
Viet
|
5:10 |
Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:10 |
Chetauhak xya̱lal li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ.
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:10 |
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:10 |
ព្រមទាំងពិនិត្យឲ្យដឹងនូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:10 |
i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:10 |
Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
|
Ephe
|
WHNU
|
5:10 |
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Anh em hãy xem điều gì đẹp lòng Chúa.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:10 |
Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
|
Ephe
|
TR
|
5:10 |
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
|
Ephe
|
HebModer
|
5:10 |
ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו׃
|
Ephe
|
Kaz
|
5:10 |
Құдай Иеге не ұнайтынын біліп алып,
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:10 |
доповняючись, що єсть угодне Богові.
|
Ephe
|
FreJND
|
5:10 |
éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:10 |
Rab’bi neyin hoşnut edeceğini ayırt etmeye çalışın.
|
Ephe
|
Wulfila
|
5:10 |
𐌲𐌰𐌺𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽,
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:10 |
Prüft, was dem Herrn gefällig ist.
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:10 |
in preizkušajte kaj je sprejemljivo Gospodu.
|
Ephe
|
Haitian
|
5:10 |
Chache konnen sa k'ap fè Seyè a plezi.
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:10 |
Aprobando lo que es agradable al Señor.
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:10 |
וּבַחֲנוּ מַה־הוּא רָצוּי בְּעֵינֵי אֲדֹנֵינוּ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:10 |
Gwnewch beth sy'n plesio'r Arglwydd.
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:10 |
und prüfet dabei, was dem Herrn wohlgefällig ist.
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:10 |
εξετάζοντες τι είναι ευάρεστον εις τον Κύριον.
|
Ephe
|
Tisch
|
5:10 |
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:10 |
Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:10 |
Эзэнд юу тааламжтай байдгийг нотлон харуул.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Истражујте шта је Богу угодно.
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:10 |
Examinez ce qui est agréable au Seigneur ;
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:10 |
Badając to, co podoba się Panu;
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:10 |
Efprouvans ce qui eft agreable au Seigneur.
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:10 |
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:10 |
Aprobando lo que es agradable al Señor.
|
Ephe
|
Swahili
|
5:10 |
Jaribuni kujua yale yanayompendeza Bwana.
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:10 |
Ítéljétek meg tehát, mi az, ami kedves az Úrnak,
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:10 |
Examinez ce qui est agréable au Seigneur,
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:10 |
saa I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:10 |
بسنجید که مایة خشنودی خداوند چیست.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Taim yupela i pruvim wanem samting i orait long ai bilong Bikpela.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:10 |
Քննեցէ՛ք թէ ի՛նչ է Տէրոջ հաճելին,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:10 |
saa I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
|
Ephe
|
JapRague
|
5:10 |
如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:10 |
ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܡܢܐ ܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܢ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:10 |
Examinez ce qui est agréable à Dieu,
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:10 |
Obierając to, co by się podobało Panu;
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:10 |
主の喜び給ふところの如何なるかを辨へ知れ。
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:10 |
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:10 |
indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
|