|
Ephe
|
ABP
|
5:11 |
And do not partake together with the [2works 1unfruitful] of darkness, but rather also reprove!
|
|
Ephe
|
ACV
|
5:11 |
And do not associate with the unfruitful works of darkness, but instead even rebuke them.
|
|
Ephe
|
AFV2020
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them;
|
|
Ephe
|
AKJV
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
ASV
|
5:11 |
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
|
|
Ephe
|
Anderson
|
5:11 |
and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
|
|
Ephe
|
BBE
|
5:11 |
And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear;
|
|
Ephe
|
BWE
|
5:11 |
Have no part in the empty things people do in the dark. Show them that they are wrong.
|
|
Ephe
|
CPDV
|
5:11 |
And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
|
|
Ephe
|
Common
|
5:11 |
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead expose them.
|
|
Ephe
|
DRC
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness: but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
Darby
|
5:11 |
and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
|
|
Ephe
|
EMTV
|
5:11 |
And have no partnership with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
|
|
Ephe
|
Etheridg
|
5:11 |
And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them.
|
|
Ephe
|
Geneva15
|
5:11 |
And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
|
|
Ephe
|
Godbey
|
5:11 |
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them.
|
|
Ephe
|
GodsWord
|
5:11 |
Have nothing to do with the useless works that darkness produces. Instead, expose them for what they are.
|
|
Ephe
|
Haweis
|
5:11 |
And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them.
|
|
Ephe
|
ISV
|
5:11 |
and have nothing to do with the unfruitful works of darkness. Instead, expose them for what they are.
|
|
Ephe
|
Jubilee2
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
|
|
Ephe
|
KJV
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
KJVA
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
KJVPCE
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
LEB
|
5:11 |
And do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather even expose them.
|
|
Ephe
|
LITV
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them .
|
|
Ephe
|
LO
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
|
|
Ephe
|
MKJV
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
Montgome
|
5:11 |
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them.
|
|
Ephe
|
Murdock
|
5:11 |
And have no commerce with the works of darkness which are unfruitful, but reprove them.
|
|
Ephe
|
NETfree
|
5:11 |
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather expose them.
|
|
Ephe
|
NETtext
|
5:11 |
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather expose them.
|
|
Ephe
|
NHEB
|
5:11 |
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
|
|
Ephe
|
NHEBJE
|
5:11 |
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
|
|
Ephe
|
NHEBME
|
5:11 |
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
|
|
Ephe
|
Noyes
|
5:11 |
and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
|
|
Ephe
|
OEB
|
5:11 |
Take no part in deeds of darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
|
|
Ephe
|
OEBcth
|
5:11 |
Take no part in deeds of darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
|
|
Ephe
|
OrthJBC
|
5:11 |
And do not involve yourself in the ma'asei haChoshech (works of darkness), those works without p'ri; but rather even expose them.
|
|
Ephe
|
RKJNT
|
5:11 |
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them,
|
|
Ephe
|
RLT
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
RNKJV
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
RWebster
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them .
|
|
Ephe
|
Rotherha
|
5:11 |
And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
|
|
Ephe
|
Twenty
|
5:11 |
Take no part in deeds of Darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
|
|
Ephe
|
UKJV
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
Webster
|
5:11 |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
|
|
Ephe
|
Weymouth
|
5:11 |
Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
|
|
Ephe
|
Worsley
|
5:11 |
And have no communion with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
|
|
Ephe
|
YLT
|
5:11 |
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
|
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:11 |
και μη συγκοινωνείτε τοις έργοις τοις ακάρποις του σκότους μάλλον δε και ελέγχετε
|
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:11 |
en hou nie gemeenskap met die onvrugbare werke van die duisternis nie, maar bestraf dit liewer.
|
|
Ephe
|
Alb
|
5:11 |
Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,
|
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:11 |
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:11 |
وَعَلَيْكُمْ أَلاَّ تَكْتَفُوا بِعَدَمِ الاشْتِرَاكِ فِي أَعْمَالِ الظَّلاَمِ الْعَقِيمَةِ، بَلْ بِالأَحْرَى أَنْ تَفْضَحُوهَا أَيْضاً.
|
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:11 |
وَلَا تَشْتَرِكُوا فِي أَعْمَالِ ٱلظُّلْمَةِ غَيْرِ ٱلْمُثْمِرَةِ بَلْ بِٱلْحَرِيِّ وَبِّخُوهَا.
|
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:11 |
եւ ընկերակից մի՛ ըլլաք խաւարին անպտուղ գործերուն, այլ փոխարէնը կշտամբեցէ՛ք զանոնք:
|
|
Ephe
|
Azeri
|
5:11 |
قارانليغين ثمرهسئز عمللرئنده ائشتئراک اتمهيئن. عکسئنه، اونلاري ائفشا ادئن.
|
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:11 |
Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
|
|
Ephe
|
Bela
|
5:11 |
і не бярэце ўдзелу ў бясплённых дзеях цемры, а яшчэ і выкрывайце,
|
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:11 |
n'ho pez lod ebet en oberoù difrouezh an deñvalijenn, met kentoc'h kondaonit anezho.
|
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:11 |
И не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а най-паче изобличавайте ги.
|
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:11 |
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
|
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:11 |
မှောင်မိုက်ထဲတွင်ရှိသောသူတို့၏အကျိုးမဲ့ သောလုပ်ရပ်များတွင် မပါဝင်ကြသည့်အပြင် ထိုအမှုများကို ဖော်ထုတ်ကြ လော့။-
|
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:11 |
အကျိုးမဲ့သောမှောင်မိုက်အမှုတို့နှင့် မဆက်ဆံသည်သာမက၊ ထိုအမှုတို့၏ အပြစ်ကို ပြကြလော့။
|
|
Ephe
|
Byz
|
5:11 |
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:11 |
и не приюбщайтеся к делом неплодным тмы, паче же и обличайте.
|
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:11 |
Ug ayaw kamo pag-ambit sa mga dili mabungahong buhat sa kangitngit, hinonoa kinahanglan ibutyag ninyo kini.
|
|
Ephe
|
Che1860
|
5:11 |
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏣᎵᎪᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎵᏏᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᏕᏥᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ.
|
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:11 |
不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
|
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:11 |
不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
|
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:11 |
那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
|
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:11 |
毋與無實之暗行、寧責之、
|
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:11 |
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
|
|
Ephe
|
CopNT
|
5:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟϩⲓ.
|
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ
|
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲛⲧⲉⲧⲛ ϫⲡⲓⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ.
|
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:11 |
A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
|
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:11 |
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gjerninger, men straffer dem hellere.
|
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:11 |
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
|
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:11 |
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
|
|
Ephe
|
Dari
|
5:11 |
در انجام کارهای بی فایدۀ ظلمت شریک نباشید، بلکه ماهیت آن ها را در برابر نور آشکار سازید.
|
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:11 |
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
|
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:11 |
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
|
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:11 |
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
|
Ephe
|
Esperant
|
5:11 |
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
|
|
Ephe
|
Est
|
5:11 |
Ärgu teil olgu tegemist pimeduse viljatute tegudega, vaid mõistke need pigemini hukka!
|
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:11 |
در کارهای بیثمر تاریکی سهیم نشوید، بلکه آنها را افشا کنید.
|
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:11 |
و در اعمال بیثمرظلمت شریک مباشید بلکه آنها را مذمت کنید،
|
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:11 |
در انجام كارهای بیهودهٔ ظلمت شریک نباشید، بلكه ماهیّت آنها را در برابر نور آشکار سازید.
|
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:11 |
Älkäät olko osalliset pimeyden hedelmättömissä töissä, vaan paremmin nuhdelkaat.
|
|
Ephe
|
FinPR
|
5:11 |
Älköönkä teillä olko mitään osallisuutta pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä.
|
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:11 |
Älkää osallistuko pimeyden töihin: ne eivät kanna hedelmää. Tuokaa ne päivänvaloon.
|
|
Ephe
|
FinRK
|
5:11 |
Älkää osallistuko pimeyden hedelmättömiin tekoihin, pikemminkin nuhdelkaa niistä.
|
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Älkää myöskään olko osallisia pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä.
|
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:11 |
et n'ayez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les ;
|
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:11 |
Et ne communiquez point aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.
|
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:11 |
et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
|
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:11 |
Et ne communiquez point aux œuvres infructueufes de tenebres, mais mefmes redarguez-les pluftoft.
|
|
Ephe
|
FreJND
|
5:11 |
Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi ;
|
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:11 |
Ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres; bien mieux, réprouvez-les;
|
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:11 |
et ne prenez point de part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt blâmez-les ;
|
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:11 |
et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
|
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:11 |
ne vous associez pas aux oeuvres stériles des ténèbres ; faites mieux : condamnez-les ouvertement.
|
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:11 |
et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les;
|
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:11 |
et ne prenez pas part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
|
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:11 |
und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis! Deckt sie vielmehr auf!
|
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:11 |
Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.
|
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:11 |
Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
|
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:11 |
Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
|
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:11 |
Laßt euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis ein; stellt sie vielmehr ans Licht.
|
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:11 |
und verbündet euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern deckt sie sogar vielmehr auf!
|
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:11 |
und verbündet euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern deckt sie sogar vielmehr auf!
|
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:11 |
Habt auch nichts zu tun mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, legt vielmehr mißbilligend Zeugnis gegen sie ab;
|
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:11 |
und beteiligt euch nicht an den nutzlosen Dingen, die aus der Finsternis kommen, sondern stellt sie vielmehr bloß.
|
|
Ephe
|
GerOffBi
|
5:11 |
und habt keinen Anteil an den fruchtlosen (unfruchtbaren) Werken der Finsternis, vielmehr {aber auch, sogar} bringt sie an den Tag.
|
|
Ephe
|
GerSch
|
5:11 |
Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
|
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:11 |
Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; rügt sie vielmehr.
|
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:11 |
und lasset euch nicht ein mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern machet sie zu Schanden.
|
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:11 |
und beteiliget euch nicht an den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern decket sie vielmehr sogar strafend auf! (a) 2Kor 6:14
|
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:11 |
Και μη συγκοινωνείτε εις τα έργα τα άκαρπα του σκότους, μάλλον δε και ελέγχετε·
|
|
Ephe
|
Haitian
|
5:11 |
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun k'ap viv nan fènwa, moun k'ap fè bagay ki p'ap rapòte anyen. Okontrè, denonse yo pou sa yo ye.
|
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:11 |
וְאַל־תִּשְׁתַּתְּפוּ עִם־מַעֲשֵׂי הַחשֶׁךְ אֲשֶׁר לֹא־יַעֲשֹוּ פֶרִי כִּי אִם־הוֹכֵחַ תּוֹכִיחוּ אוֹתָם׃
|
|
Ephe
|
HebModer
|
5:11 |
ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם׃
|
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:11 |
Ne vegyetek részt a sötétség meddő cselekedeteiben, sőt inkább korholjátok azokat.
|
|
Ephe
|
HunKar
|
5:11 |
És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
|
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:11 |
és ne vegyetek részt a sötétség haszontalan cselekedeteiben, hanem inkább leplezzétek le ezeket.
|
|
Ephe
|
HunUj
|
5:11 |
és ne vegyetek részt a sötétség haszontalan cselekedeteiben, hanem inkább leplezzétek le ezeket.
|
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:11 |
E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
|
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:11 |
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
|
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:11 |
實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。
|
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:11 |
実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
|
|
Ephe
|
JapRague
|
5:11 |
且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
|
|
Ephe
|
KLV
|
5:11 |
ghaj ghobe' fellowship tlhej the unfruitful vum vo' HurghtaHghach, 'ach rather 'ach reprove chaH.
|
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:11 |
Hudee heia nia balumee o-di bouli ala e-hai go nia daangada. Gaamai nia maa gi-lodo di maalama.
|
|
Ephe
|
Kaz
|
5:11 |
түнектегі адамдардың бекер істеріне араласпаңдар, қайта, оларды әшкерелеңдер!
|
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:11 |
Me̱junaji chic e̱rib riqˈuineb li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal ut nequeˈxba̱nu li cˈaˈak re ru ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. La̱ex ban chic texchˈoloba̱nk re li xya̱lal chiruheb nak incˈaˈ us yo̱queb.
|
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:11 |
កុំចូលរួមក្នុងកិច្ចការនៃសេចក្ដីងងឹតដែលគ្មានផលផ្លែនោះឡើយ ប៉ុន្ដែត្រូវលាតត្រដាងកិច្ចការទាំងនោះវិញ
|
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:11 |
열매 없는 어둠의 일들에 참여하지 말고 도리어 그것들을 책망하라.
|
|
Ephe
|
KorRV
|
5:11 |
너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라
|
|
Ephe
|
Latvian
|
5:11 |
Nepiedalieties neauglīgajos tumsības darbos, bet labāk nopeliet tos!
|
|
Ephe
|
LinVB
|
5:11 |
Bósangana té na bato bakosálaka makambo ma mpámba mpé ma molílí, kasi bólakisa mabé ma bangó.
|
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:11 |
Ir neprisidėkite prie nevaisingų tamsos darbų, o verčiau atskleiskite juos.
|
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:11 |
Un neņemiet daļas pie tiem neauglīgiem tumsības darbiem, bet jo vairāk tos arī norājiet.
|
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:11 |
ഇരുട്ടിന്റെ നിഷ്ഫലപ്രവൃത്തികളിൽ കൂട്ടാളികൾ ആകരുതു; അവയെ ശാസിക്ക അത്രേ വേണ്ടതു.
|
|
Ephe
|
Maori
|
5:11 |
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
|
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:11 |
Ary aza miray amin’ ny asan’ ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra izany.
|
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:11 |
Мөн харанхуй байдлын үр жимсгүй үйлсүүдтэй нөхөрлөх биш, харин оронд нь буруушаа.
|
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:11 |
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,
|
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:11 |
njalo lingahlanganyeli lemisebenzi yobumnyama engelazithelo, kodwa-ke kulalokho solani;
|
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:11 |
en neemt geen deel aan de onvruchtbare werken der duisternis; maar keurt ze af.
|
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:11 |
Og ikke delta sammen med mørkets gjerninger uten frukt, men heller også irettesett dem;
|
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:11 |
og hav inkje samlag med dei fruktlause gjerningar av myrkret; men refs deim heller!
|
|
Ephe
|
Norsk
|
5:11 |
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
|
|
Ephe
|
Northern
|
5:11 |
qaranlığın səmərəsiz əməllərinə şərik olmayın. Əksinə, bunları ifşa edin.
|
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:11 |
ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܘܬ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܦܐܪܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܟܘܢܝܢ ܠܗܘܢ ܀
|
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:11 |
O der waroki ong wiawia sued en me rotorot akan, a mak eta, en kapung ong irail.
|
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Eri, kumwail dehr kin werekiong aramas akan me kin wiewia tiahk en rotorot, ahpw kumwail kapwung ong irail tiahk pwukat.
|
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:11 |
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
|
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:11 |
I nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale je raczej strofujcie.
|
|
Ephe
|
PorAR
|
5:11 |
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
|
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:11 |
E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:11 |
E não participeis das obras infrutíferas das trevas, pelo contrário, reprovai-as.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:11 |
E não participeis das obras infrutíferas das trevas, pelo contrário, reprovai-as.
|
|
Ephe
|
PorCap
|
5:11 |
E não tomeis parte nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, denunciai-as.
|
|
Ephe
|
RomCor
|
5:11 |
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiţi-le.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:11 |
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:11 |
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но, более того, обличайте.
|
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:11 |
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
|
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:11 |
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,
|
|
Ephe
|
Shona
|
5:11 |
uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mutsiurewo;
|
|
Ephe
|
SloChras
|
5:11 |
in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;
|
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:11 |
In ne imejte družbe z brezplodnimi deli teme, temveč jih raje grajajte.
|
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:11 |
In ne udeležujte se nerodovitnih del temé; temveč še grajajte jih;
|
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:11 |
oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;
|
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:11 |
y no toméis parte con ellos en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien manifestad abiertamente vuestra reprobación;
|
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:11 |
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
|
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:11 |
Y no tengáis parte en las obras infrutuosas de las tinieblas; mas antes reprobadlas.
|
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:11 |
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
|
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:11 |
Y no comuniqueis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino ántes bien redargüidlas.
|
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:11 |
И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
|
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:11 |
И не пристајте на безродна дјела таме, него још карајте.
|
|
Ephe
|
StatResG
|
5:11 |
Καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,
|
|
Ephe
|
Swahili
|
5:11 |
Msishiriki katika matendo yasiyofaa, ya giza bali yafichueni.
|
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:11 |
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
|
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:11 |
Var inte delaktiga i mörkrets ofruktbara gärningar utan avslöja dem i stället.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:11 |
Och hafver ingen delaktighet med de onyttiga mörksens verk; utan straffer dem heldre.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:11 |
Och hafver ingen delaktighet med de onyttiga mörksens verk; utan straffer dem heldre.
|
|
Ephe
|
TNT
|
5:11 |
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε·
|
|
Ephe
|
TR
|
5:11 |
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:11 |
At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain;
|
|
Ephe
|
Tausug
|
5:11 |
Layu' kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngī' sin hinang nila.
|
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:11 |
และอย่าเข้าส่วนกับกิจการของความมืดอันไร้ผล แต่จงติเตียนกิจการเหล่านั้นดีกว่า
|
|
Ephe
|
Tisch
|
5:11 |
καὶ μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε.
|
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Na no ken gat poroman pasin wantaim ol wok bilong tudak i no karim gutpela kaikai, tasol mobeta yumi krosim ol.
|
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:11 |
Karanlık ve faydasız amellere katılmayın; aksine bunları ifşa edin.
|
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:11 |
Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
|
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:11 |
І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх.
|
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:11 |
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
|
|
Ephe
|
Uma
|
5:11 |
Jadi', neo' tapenau' gau' -ra to hi rala kabengia-na-pidi, apa' uma ria gau' to lompe' to mehupa' ngkai kabengia-na. Agina tapolonto' lau-mi kadada'a-na gau' -ra toe.
|
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:11 |
تاریکی کے بےپھل کاموں میں حصہ نہ لیں بلکہ اُنہیں روشنی میں لائیں۔
|
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:11 |
तारीकी के बेफल कामों में हिस्सा न लें बल्कि उन्हें रौशनी में लाएँ।
|
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Tārīkī ke bephal kāmoṅ meṅ hissā na leṅ balki unheṅ raushnī meṅ lāeṅ.
|
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:11 |
Кишиләрниң қараңғулуқта қилған әһмийәтсиз яман ишлириға шерик болмаңлар. Әксичә у ишларни паш қилиңлар.
|
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Đừng cộng tác vào những việc vô ích của con cái bóng tối, phải vạch trần những việc ấy ra mới đúng.
|
|
Ephe
|
Viet
|
5:11 |
và chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;
|
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:11 |
Đừng tham dự vào những việc vô ích tối tăm, nhưng hãy vạch trần chúng ra thì hơn.
|
|
Ephe
|
WHNU
|
5:11 |
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:11 |
Peidiwch cael dim i'w wneud â'r math o ymddygiad sy'n perthyn i'r tywyllwch. Na, ewch ati i ddangos mor ddrwg ydyn nhw.
|
|
Ephe
|
Wulfila
|
5:11 |
𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌹𐍃 . . . .
|
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:11 |
And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
|
|
Ephe
|
f35
|
5:11 |
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
|
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:11 |
Da'a kam palamud ma hinang halam pūsna, ya nihinang na pa'in ma kalendoman. Padpad kam palamud, gom pa'in patanyagunbi la'atna.
|
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:11 |
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer,
|