Ephe
|
RWebster
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
|
Ephe
|
EMTV
|
5:12 |
For it is shameful even to speak of those things being done by them in secret.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
5:12 |
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
|
Ephe
|
Etheridg
|
5:12 |
For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
|
Ephe
|
ABP
|
5:12 |
For the things secretly taking place by them, it is shameful even to speak.
|
Ephe
|
NHEBME
|
5:12 |
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
|
Ephe
|
Rotherha
|
5:12 |
For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
|
Ephe
|
LEB
|
5:12 |
For it is shameful even to speak about the things being done by them in secret,
|
Ephe
|
BWE
|
5:12 |
It is a shame even to talk about the things they do in secret.
|
Ephe
|
Twenty
|
5:12 |
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
|
Ephe
|
ISV
|
5:12 |
For it is shameful even to mention what is done by peopleLit. them in secret.
|
Ephe
|
RNKJV
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which they do in secret.
|
Ephe
|
Webster
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
|
Ephe
|
Darby
|
5:12 |
for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
|
Ephe
|
OEB
|
5:12 |
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
|
Ephe
|
ASV
|
5:12 |
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
|
Ephe
|
Anderson
|
5:12 |
for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
|
Ephe
|
Godbey
|
5:12 |
For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
|
Ephe
|
LITV
|
5:12 |
For it is shameful even to speak of the things being done by them in secret.
|
Ephe
|
Geneva15
|
5:12 |
For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
Montgome
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
|
Ephe
|
CPDV
|
5:12 |
For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
|
Ephe
|
Weymouth
|
5:12 |
for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
|
Ephe
|
LO
|
5:12 |
For the things which are secretly done by them, it is base even to mention.
|
Ephe
|
Common
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of the things that they do in secret.
|
Ephe
|
BBE
|
5:12 |
For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.
|
Ephe
|
Worsley
|
5:12 |
For it is a shame even to relate the things that are done by them in secret.
|
Ephe
|
DRC
|
5:12 |
For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
|
Ephe
|
Haweis
|
5:12 |
For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
|
Ephe
|
GodsWord
|
5:12 |
It is shameful to talk about what some people do in secret.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
NETfree
|
5:12 |
For the things they do in secret are shameful even to mention.
|
Ephe
|
RKJNT
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done by the disobedient in secret.
|
Ephe
|
AFV2020
|
5:12 |
For it is shameful even to mention the things being done by them in secret.
|
Ephe
|
NHEB
|
5:12 |
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
|
Ephe
|
OEBcth
|
5:12 |
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
|
Ephe
|
NETtext
|
5:12 |
For the things they do in secret are shameful even to mention.
|
Ephe
|
UKJV
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
Noyes
|
5:12 |
For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
|
Ephe
|
KJV
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
KJVA
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
AKJV
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
RLT
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
5:12 |
For as to the things being done by them under cover of secrecy, it brings bushah and is a bizayon (disgrace) even to speak of them.
|
Ephe
|
MKJV
|
5:12 |
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
|
Ephe
|
YLT
|
5:12 |
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
|
Ephe
|
Murdock
|
5:12 |
For the things they do in secret, it is nauseous even to mention.
|
Ephe
|
ACV
|
5:12 |
For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:12 |
pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:12 |
Fa izay ataony ao amin’ ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
|
Ephe
|
CopNT
|
5:12 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲭⲱⲡ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲕⲉϫⲟⲧⲟⲩ.
|
Ephe
|
FinPR
|
5:12 |
Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät;
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:12 |
for de ting i hemmelighet som blir til av dem er skammelig også å tale om.
|
Ephe
|
FinRK
|
5:12 |
On häpeällistä sanoakin, mitä tuollaiset ihmiset salassa tekevät.
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:12 |
因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:12 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:12 |
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:12 |
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:12 |
لِأَنَّ ٱلْأُمُورَ ٱلْحَادِثَةَ مِنْهُمْ سِرًّا، ذِكْرُهَا أَيْضًا قَبِيحٌ.
|
Ephe
|
Shona
|
5:12 |
nokuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura.
|
Ephe
|
Esperant
|
5:12 |
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:12 |
เพราะว่าแม้แต่จะพูดถึงการเหล่านั้น ซึ่งพวกเขากระทำในที่ลับก็ยังเป็นที่น่าละอาย
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:12 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ ပြုသောအမှုအရာတို့ကို စကားပြောကာမျှ၌ ညစ်ညူးခြင်း ပါသေး၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:12 |
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:12 |
حتّی ذكر كارهایی كه آنها در پنهانی انجام میدهند، مایهٔ رسوایی است.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Kyoṅki jo kuchh yih log poshīdagī meṅ karte haiṅ us kā zikr karnā bhī sharm kī bāt hai.
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:12 |
Vad de gör i hemlighet är skamligt till och med att nämna.
|
Ephe
|
TNT
|
5:12 |
τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
|
Ephe
|
GerSch
|
5:12 |
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:12 |
Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Sillä häpeällistä on sanoakin, mitä he salassa tekevät.
|
Ephe
|
Dari
|
5:12 |
حتی ذکر کارهایی که آن ها در پنهانی انجام می دهند مایۀ رسوایی است.
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:12 |
waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:12 |
For det som løynlegt vert gjort av deim, er det skamlegt endå berre å tala um;
|
Ephe
|
Alb
|
5:12 |
sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:12 |
Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich.
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:12 |
Уларниң йошурун қилған шумлуқлирини тилға елишму номустур.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:12 |
그들이 은밀한 가운데 행하는 그것들은 말하는 것조차 수치니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:12 |
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:12 |
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:12 |
For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:12 |
അവർ ഗൂഢമായി ചെയ്യുന്നതു പറവാൻ പോലും ലജ്ജയാകുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
5:12 |
저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
|
Ephe
|
Azeri
|
5:12 |
چونکي اونلارين گئزلئجه اتدئيي ائشلري بارهده دانيشماق دا عاييبدير.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:12 |
Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
|
Ephe
|
KLV
|
5:12 |
vaD the Dochmey nuq 'oH ta'pu' Sum chaH Daq pegh, 'oH ghaH a tuH 'ach Daq jatlh vo'.
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:12 |
Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:12 |
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:12 |
Бываемая бо отай от них, срамно есть и глаголати.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:12 |
τα γαρ κρυφή γινόμενα υπ΄ αυτών αισχρόν εστι και λέγειν
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:12 |
car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.
|
Ephe
|
LinVB
|
5:12 |
Sôló, atâ koloba maye bangó bakosálaka na bonkútú, ezalí nsóni.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:12 |
အကြောင်းမူကား ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ ထိုသူတို့ပြုမူသောအရာများကို ပြောဆိုခြင်းသည်ပင်လျှင် ရှက်ဖွယ်ကောင်း သောကြောင့်တည်း။-
|
Ephe
|
Che1860
|
5:12 |
ᎤᏕᎰᎯᏍᏗᏳᏰᏃ ᎧᏁᎢᏍᏙᏗᏱᏉ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒᎢ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:12 |
蓋彼之隱行、言之辱矣、
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:12 |
Vì những điều họ làm vụng trộm, dù chỉ nhắc đến cũng xấu hổ rồi.
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:12 |
Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago;
|
Ephe
|
RomCor
|
5:12 |
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:12 |
(Pwe me kanamenek koasoiahda nan pokon mehkan me re kin wia ni rir.)
|
Ephe
|
HunUj
|
5:12 |
Mert amiket titokban tesznek, azokról még beszélni is szégyen,
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:12 |
Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:12 |
Denn was im Geheimen von ihnen geschieht, muß man sich schämen auch nur zu sagen.
|
Ephe
|
PorAR
|
5:12 |
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:12 |
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
|
Ephe
|
Byz
|
5:12 |
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:12 |
زیرا کارهایی که ایشان در خفا میکنند، حتی ذکر آنها هم قبیح است.
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:12 |
ngoba kuthelela inhloni lokukhuluma ngezinto ezenziwa yibo ekusithekeni.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:12 |
pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
|
Ephe
|
StatResG
|
5:12 |
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:12 |
Kar namreč skrivàj počenjajo, grdó je praviti samo.
|
Ephe
|
Norsk
|
5:12 |
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
|
Ephe
|
SloChras
|
5:12 |
kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
|
Ephe
|
Northern
|
5:12 |
Belə ki qaranlıqdakıların gizlicə etdikləri şeyləri söyləmək də ayıbdır.
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:12 |
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:12 |
Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:12 |
Jo ko tie slepeni dara, to izsacīt jau ir kauns.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:12 |
Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:12 |
因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:12 |
Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:12 |
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:12 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:12 |
Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:12 |
Защото това което скритом правят срамотно е и да се говори.
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:12 |
il est vrai que ce qu'ils font en secret, il est honteux même d'en parler,
|
Ephe
|
PorCap
|
5:12 |
Porque o que por eles é feito às escondidas, até dizê-lo é vergonhoso.
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:12 |
彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
|
Ephe
|
Tausug
|
5:12 |
Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:12 |
Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:12 |
porque si bien da vergüenza hasta el nombrar las cosas que ellos hacen en secreto,
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:12 |
(Gei di-maa e-haga-langaadia huoloo ma-ga-helehelekai nia mee ala e-hai hagammuni go digaula.)
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:12 |
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
5:12 |
Denn ihre heimlichen Taten auch nur zu erwähnen, ist eine Schande.
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:12 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:12 |
Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.
|
Ephe
|
Bela
|
5:12 |
бо пра тое, што яны робяць таемна, сорамна і казаць.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:12 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣ̅ⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:12 |
Rak mezhus eo zoken lavarout ar pezh a reont e kuzh,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:12 |
Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schandlich zu sagen.
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:12 |
Mitä sellaiset ihmiset salassa tekevät, on häpeällistä sanoakin,
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:12 |
Thi hvad der lønligen bedrives af dem, er skammeligt endog at sige.
|
Ephe
|
Uma
|
5:12 |
Apa' gau' -gau' to rababehi ngkawuni toe, nau' ralolita-wadi me'eai' lia.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:12 |
Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich;
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:12 |
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
|
Ephe
|
Latvian
|
5:12 |
Jo ko viņi slepenībā dara, par to pat kauns runāt.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:12 |
Porque lo que estos hacen en oculto, torpe cosa es aun decirlo.
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:12 |
Ce que les païens font en secret, on a honte même de le dire.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:12 |
Want wat door hen in het geheim wordt gedaan, is te schandelijk zelfs om het te noemen.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:12 |
Denn was manche heimlich tun, ist schon auszusprechen unanständig.
|
Ephe
|
Est
|
5:12 |
Sest mis kõik seal salajas nende kaudu sünnib, on häbi öeldagi.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:12 |
کیونکہ جو کچھ یہ لوگ پوشیدگی میں کرتے ہیں اُس کا ذکر کرنا بھی شرم کی بات ہے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:12 |
فَالأُمُورُ الَّتِي يَفْعَلُونَهَا سِرّاً، قَبِيحٌ حَتَّى ذِكْرُهَا.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:12 |
因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
|
Ephe
|
f35
|
5:12 |
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:12 |
want wat in het heimelijk door hen geschiedt, is schandelijk zelfs om te zeggen.
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:12 |
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:12 |
Want wat in die geheim deur hulle gedoen word, is skandelik selfs om te noem.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:12 |
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:12 |
car il est honteux même de dire ce qu'ils font en secret.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:12 |
क्योंकि जो कुछ यह लोग पोशीदगी में करते हैं उसका ज़िक्र करना भी शर्म की बात है।
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:12 |
Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:12 |
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:12 |
Mert amiket ők titokban tesznek, még kimondani is szégyen.
|
Ephe
|
Maori
|
5:12 |
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:12 |
Makaiya'-iya' ya nihinang e' saga a'a ma deyom limbung, subay mbal minsan pinagsuli-suli.
|
Ephe
|
HunKar
|
5:12 |
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
|
Ephe
|
Viet
|
5:12 |
vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:12 |
Xuta̱nal chokˈ ke la̱o a̱tinac chirix li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu chi mukmu.
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:12 |
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:12 |
ព្រោះកិច្ចការទាំងឡាយដែលគេបានប្រព្រឹត្តដោយសម្ងាត់នោះ សូម្បីតែនិយាយក៏គួរឲ្យខ្មាសទៅហើយ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:12 |
jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:12 |
Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
|
Ephe
|
WHNU
|
5:12 |
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Vì những việc chúng làm lén lút, thì nói đến đã là nhục rồi.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:12 |
Car il est même déshonnête de dire les choses qu’ils font en secret.
|
Ephe
|
TR
|
5:12 |
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
|
Ephe
|
HebModer
|
5:12 |
כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃
|
Ephe
|
Kaz
|
5:12 |
Мұндайлардың жасырын істейтіндерін айтудың өзі ұят.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:12 |
Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.
|
Ephe
|
FreJND
|
5:12 |
car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:12 |
Bazılarının gizlice yaptıklarını ağza almak bile ayıptır.
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:12 |
Was jene im Verborgenen treiben, das ist zu schändlich, um es auch nur auszusprechen.
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:12 |
Kajti sramota je celó govoriti o teh stvareh, ki so po njih storjene na skrivnem.
|
Ephe
|
Haitian
|
5:12 |
Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:12 |
Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:12 |
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:12 |
כִּי מַה־שֶּׁהֵם עֹשִׂים בַּסֵּתֶר חֶרְפָּה הִיא אַךְ־לְסַפֵּר׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:12 |
Mae'n warthus hyd yn oed sôn am y pethau mae pobl yn eu gwneud o'r golwg.
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:12 |
denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, davon auch nur zu reden ist schandbar.
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:12 |
διότι τα κρυφίως γινόμενα υπ' αυτών αισχρόν έστι και λέγειν·
|
Ephe
|
Tisch
|
5:12 |
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:12 |
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:12 |
Учир нь тэдний нууцаар үйлдсэн зүйлсийг ярихад хүртэл ичгүүр юм.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:12 |
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:12 |
Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire ;
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:12 |
O tym bowiem, co się u nich po kryjomu dzieje, wstyd nawet mówić.
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:12 |
Car il eft mefmes deshonnefte de dire les chofes qui font faites par eux en cachette.
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:12 |
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:12 |
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
|
Ephe
|
Swahili
|
5:12 |
Mambo yanayotendwa kwa siri ni aibu hata kuyataja.
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:12 |
Mert amiket titokban tesznek, azokról még beszélni is szégyen,
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:12 |
car on a honte même de dire ce que ces gens-là font en secret.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:12 |
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:12 |
زیرا حتی بر زبان آوردن آنچه چنین کسان در خفا میکنند، شرمآور است.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Long wanem, em i samting bilong sem, yes, long toktok long sait bilong ol dispela samting, dispela ol i mekim hait.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:12 |
Որովհետեւ անոնց ըրած գաղտնի բաներուն մասին խօսիլն իսկ ամօթ է.
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:12 |
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
|
Ephe
|
JapRague
|
5:12 |
蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:12 |
ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܒܛܘܫܝܝ ܥܒܕܝܢ ܢܕܝܕ ܗܘ ܐܦ ܠܡܡܠܠܘܬܗ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:12 |
Car ce qu’ils pratiquent en secret, on a honte même de le dire (seulement).
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:12 |
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:12 |
彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:12 |
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:12 |
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
|