Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
Ephe EMTV 5:12  For it is shameful even to speak of those things being done by them in secret.
Ephe NHEBJE 5:12  For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Ephe Etheridg 5:12  For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
Ephe ABP 5:12  For the things secretly taking place by them, it is shameful even to speak.
Ephe NHEBME 5:12  For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Ephe Rotherha 5:12  For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
Ephe LEB 5:12  For it is shameful even to speak about the things being done by them in secret,
Ephe BWE 5:12  It is a shame even to talk about the things they do in secret.
Ephe Twenty 5:12  It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
Ephe ISV 5:12  For it is shameful even to mention what is done by peopleLit. them in secret.
Ephe RNKJV 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe Jubilee2 5:12  For it is a shame even to speak of those things which they do in secret.
Ephe Webster 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
Ephe Darby 5:12  for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Ephe OEB 5:12  It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
Ephe ASV 5:12  for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
Ephe Anderson 5:12  for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
Ephe Godbey 5:12  For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
Ephe LITV 5:12  For it is shameful even to speak of the things being done by them in secret.
Ephe Geneva15 5:12  For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
Ephe Montgome 5:12  For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
Ephe CPDV 5:12  For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
Ephe Weymouth 5:12  for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
Ephe LO 5:12  For the things which are secretly done by them, it is base even to mention.
Ephe Common 5:12  For it is a shame even to speak of the things that they do in secret.
Ephe BBE 5:12  For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.
Ephe Worsley 5:12  For it is a shame even to relate the things that are done by them in secret.
Ephe DRC 5:12  For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Ephe Haweis 5:12  For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
Ephe GodsWord 5:12  It is shameful to talk about what some people do in secret.
Ephe KJVPCE 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe NETfree 5:12  For the things they do in secret are shameful even to mention.
Ephe RKJNT 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done by the disobedient in secret.
Ephe AFV2020 5:12  For it is shameful even to mention the things being done by them in secret.
Ephe NHEB 5:12  For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Ephe OEBcth 5:12  It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
Ephe NETtext 5:12  For the things they do in secret are shameful even to mention.
Ephe UKJV 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe Noyes 5:12  For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
Ephe KJV 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe KJVA 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe AKJV 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe RLT 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Ephe OrthJBC 5:12  For as to the things being done by them under cover of secrecy, it brings bushah and is a bizayon (disgrace) even to speak of them.
Ephe MKJV 5:12  For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
Ephe YLT 5:12  for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
Ephe Murdock 5:12  For the things they do in secret, it is nauseous even to mention.
Ephe ACV 5:12  For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly.
Ephe VulgSist 5:12  Quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
Ephe VulgCont 5:12  Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
Ephe Vulgate 5:12  quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Ephe VulgHetz 5:12  Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
Ephe VulgClem 5:12  Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
Ephe CzeBKR 5:12  Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
Ephe CzeB21 5:12  Vždyť o tom, čeho se potají dopouštějí, je hanba i jen mluvit.
Ephe CzeCEP 5:12  O tom, co oni dělají potají, je odporné i jen mluvit.
Ephe CzeCSP 5:12  Neboť o tom, co se u nich vskrytu děje, je hanba i mluvit.
Ephe PorBLivr 5:12  pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
Ephe Mg1865 5:12  Fa izay ataony ao amin’ ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
Ephe CopNT 5:12  ⲛⲉⲧⲟⲩⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲭⲱⲡ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲡⲕⲉϫⲟⲧⲟⲩ.
Ephe FinPR 5:12  Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät;
Ephe NorBroed 5:12  for de ting i hemmelighet som blir til av dem er skammelig også å tale om.
Ephe FinRK 5:12  On häpeällistä sanoakin, mitä tuollaiset ihmiset salassa tekevät.
Ephe ChiSB 5:12  因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
Ephe CopSahBi 5:12  ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ
Ephe ChiUns 5:12  因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Ephe BulVeren 5:12  защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
Ephe AraSVD 5:12  لِأَنَّ ٱلْأُمُورَ ٱلْحَادِثَةَ مِنْهُمْ سِرًّا، ذِكْرُهَا أَيْضًا قَبِيحٌ.
Ephe Shona 5:12  nokuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura.
Ephe Esperant 5:12  ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
Ephe ThaiKJV 5:12  เพราะว่าแม้แต่จะพูดถึงการเหล่านั้น ซึ่งพวกเขากระทำในที่ลับก็ยังเป็นที่น่าละอาย
Ephe BurJudso 5:12  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ ပြုသောအမှုအရာတို့ကို စကားပြောကာမျှ၌ ညစ်ညူးခြင်း ပါသေး၏။
Ephe SBLGNT 5:12  τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
Ephe FarTPV 5:12  حتّی ذكر كارهایی كه آنها در پنهانی انجام می‌دهند، مایهٔ رسوایی است.
Ephe UrduGeoR 5:12  Kyoṅki jo kuchh yih log poshīdagī meṅ karte haiṅ us kā zikr karnā bhī sharm kī bāt hai.
Ephe SweFolk 5:12  Vad de gör i hemlighet är skamligt till och med att nämna.
Ephe TNT 5:12  τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
Ephe GerSch 5:12  denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
Ephe TagAngBi 5:12  Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.
Ephe FinSTLK2 5:12  Sillä häpeällistä on sanoakin, mitä he salassa tekevät.
Ephe Dari 5:12  حتی ذکر کارهایی که آن ها در پنهانی انجام می دهند مایۀ رسوایی است.
Ephe SomKQA 5:12  waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.
Ephe NorSMB 5:12  For det som løynlegt vert gjort av deim, er det skamlegt endå berre å tala um;
Ephe Alb 5:12  sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
Ephe GerLeoRP 5:12  Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich.
Ephe UyCyr 5:12  Уларниң йошурун қилған шумлуқлирини тилға елишму номустур.
Ephe KorHKJV 5:12  그들이 은밀한 가운데 행하는 그것들은 말하는 것조차 수치니라.
Ephe MorphGNT 5:12  τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
Ephe SrKDIjek 5:12  Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
Ephe Wycliffe 5:12  For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
Ephe Mal1910 5:12  അവർ ഗൂഢമായി ചെയ്യുന്നതു പറവാൻ പോലും ലജ്ജയാകുന്നു.
Ephe KorRV 5:12  저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
Ephe Azeri 5:12  چونکي اونلارين گئزلئجه اتدئيي ائشلري باره​ده دانيشماق دا عاييبدير.
Ephe SweKarlX 5:12  Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
Ephe KLV 5:12  vaD the Dochmey nuq 'oH ta'pu' Sum chaH Daq pegh, 'oH ghaH a tuH 'ach Daq jatlh vo'.
Ephe ItaDio 5:12  Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
Ephe RusSynod 5:12  Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Ephe CSlEliza 5:12  Бываемая бо отай от них, срамно есть и глаголати.
Ephe ABPGRK 5:12  τα γαρ κρυφή γινόμενα υπ΄ αυτών αισχρόν εστι και λέγειν
Ephe FreBBB 5:12  car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.
Ephe LinVB 5:12  Sôló, atâ koloba maye bangó bakosálaka na bonkútú, ezalí nsóni.
Ephe BurCBCM 5:12  အကြောင်းမူကား ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ ထိုသူတို့ပြုမူသောအရာများကို ပြောဆိုခြင်းသည်ပင်လျှင် ရှက်ဖွယ်ကောင်း သောကြောင့်တည်း။-
Ephe Che1860 5:12  ᎤᏕᎰᎯᏍᏗᏳᏰᏃ ᎧᏁᎢᏍᏙᏗᏱᏉ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒᎢ.
Ephe ChiUnL 5:12  蓋彼之隱行、言之辱矣、
Ephe VietNVB 5:12  Vì những điều họ làm vụng trộm, dù chỉ nhắc đến cũng xấu hổ rồi.
Ephe CebPinad 5:12  Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago;
Ephe RomCor 5:12  Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
Ephe Pohnpeia 5:12  (Pwe me kanamenek koasoiahda nan pokon mehkan me re kin wia ni rir.)
Ephe HunUj 5:12  Mert amiket titokban tesznek, azokról még beszélni is szégyen,
Ephe GerZurch 5:12  Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
Ephe GerTafel 5:12  Denn was im Geheimen von ihnen geschieht, muß man sich schämen auch nur zu sagen.
Ephe PorAR 5:12  porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
Ephe DutSVVA 5:12  Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
Ephe Byz 5:12  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ephe FarOPV 5:12  زیرا کارهایی که ایشان در خفا می‌کنند، حتی ذکر آنها هم قبیح است.
Ephe Ndebele 5:12  ngoba kuthelela inhloni lokukhuluma ngezinto ezenziwa yibo ekusithekeni.
Ephe PorBLivr 5:12  pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
Ephe StatResG 5:12  τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
Ephe SloStrit 5:12  Kar namreč skrivàj počenjajo, grdó je praviti samo.
Ephe Norsk 5:12  For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Ephe SloChras 5:12  kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
Ephe Northern 5:12  Belə ki qaranlıqdakıların gizlicə etdikləri şeyləri söyləmək də ayıbdır.
Ephe GerElb19 5:12  denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
Ephe PohnOld 5:12  Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
Ephe LvGluck8 5:12  Jo ko tie slepeni dara, to izsacīt jau ir kauns.
Ephe PorAlmei 5:12  Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
Ephe ChiUn 5:12  因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
Ephe SweKarlX 5:12  Ty hvad hemliga af dem sker, det är ock skamligit att säga.
Ephe Antoniad 5:12  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ephe CopSahid 5:12  ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ
Ephe GerAlbre 5:12  Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
Ephe BulCarig 5:12  Защото това което скритом правят срамотно е и да се говори.
Ephe FrePGR 5:12  il est vrai que ce qu'ils font en secret, il est honteux même d'en parler,
Ephe PorCap 5:12  Porque o que por eles é feito às escondidas, até dizê-lo é vergonhoso.
Ephe JapKougo 5:12  彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
Ephe Tausug 5:12  Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
Ephe GerTextb 5:12  Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich.
Ephe SpaPlate 5:12  porque si bien da vergüenza hasta el nombrar las cosas que ellos hacen en secreto,
Ephe Kapingam 5:12  (Gei di-maa e-haga-langaadia huoloo ma-ga-helehelekai nia mee ala e-hai hagammuni go digaula.)
Ephe RusVZh 5:12  Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Ephe GerOffBi 5:12  Denn ihre heimlichen Taten auch nur zu erwähnen, ist eine Schande.
Ephe CopSahid 5:12  ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ.
Ephe LtKBB 5:12  Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.
Ephe Bela 5:12  бо пра тое, што яны робяць таемна, сорамна і казаць.
Ephe CopSahHo 5:12  ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϫⲓⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲗⲟϥ ⲉⲣ̅ⲡⲕⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ·
Ephe BretonNT 5:12  Rak mezhus eo zoken lavarout ar pezh a reont e kuzh,
Ephe GerBoLut 5:12  Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schandlich zu sagen.
Ephe FinPR92 5:12  Mitä sellaiset ihmiset salassa tekevät, on häpeällistä sanoakin,
Ephe DaNT1819 5:12  Thi hvad der lønligen bedrives af dem, er skammeligt endog at sige.
Ephe Uma 5:12  Apa' gau' -gau' to rababehi ngkawuni toe, nau' ralolita-wadi me'eai' lia.
Ephe GerLeoNA 5:12  Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich;
Ephe SpaVNT 5:12  Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Ephe Latvian 5:12  Jo ko viņi slepenībā dara, par to pat kauns runāt.
Ephe SpaRV186 5:12  Porque lo que estos hacen en oculto, torpe cosa es aun decirlo.
Ephe FreStapf 5:12  Ce que les païens font en secret, on a honte même de le dire.
Ephe NlCanisi 5:12  Want wat door hen in het geheim wordt gedaan, is te schandelijk zelfs om het te noemen.
Ephe GerNeUe 5:12  Denn was manche heimlich tun, ist schon auszusprechen unanständig.
Ephe Est 5:12  Sest mis kõik seal salajas nende kaudu sünnib, on häbi öeldagi.
Ephe UrduGeo 5:12  کیونکہ جو کچھ یہ لوگ پوشیدگی میں کرتے ہیں اُس کا ذکر کرنا بھی شرم کی بات ہے۔
Ephe AraNAV 5:12  فَالأُمُورُ الَّتِي يَفْعَلُونَهَا سِرّاً، قَبِيحٌ حَتَّى ذِكْرُهَا.
Ephe ChiNCVs 5:12  因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
Ephe f35 5:12  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ephe vlsJoNT 5:12  want wat in het heimelijk door hen geschiedt, is schandelijk zelfs om te zeggen.
Ephe ItaRive 5:12  poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
Ephe Afr1953 5:12  Want wat in die geheim deur hulle gedoen word, is skandelik selfs om te noem.
Ephe RusSynod 5:12  Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Ephe FreOltra 5:12  car il est honteux même de dire ce qu'ils font en secret.
Ephe UrduGeoD 5:12  क्योंकि जो कुछ यह लोग पोशीदगी में करते हैं उसका ज़िक्र करना भी शर्म की बात है।
Ephe TurNTB 5:12  Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
Ephe DutSVV 5:12  Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
Ephe HunKNB 5:12  Mert amiket ők titokban tesznek, még kimondani is szégyen.
Ephe Maori 5:12  He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
Ephe sml_BL_2 5:12  Makaiya'-iya' ya nihinang e' saga a'a ma deyom limbung, subay mbal minsan pinagsuli-suli.
Ephe HunKar 5:12  Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
Ephe Viet 5:12  vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.
Ephe Kekchi 5:12  Xuta̱nal chokˈ ke la̱o a̱tinac chirix li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu chi mukmu.
Ephe Swe1917 5:12  Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Ephe KhmerNT 5:12  ព្រោះ​កិច្ចការ​ទាំងឡាយ​ដែល​គេ​បាន​ប្រព្រឹត្ត​ដោយ​សម្ងាត់​នោះ​ សូម្បី​តែ​និយាយ​ក៏​គួរ​ឲ្យ​ខ្មាស​ទៅ​ហើយ។​
Ephe CroSaric 5:12  jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
Ephe BasHauti 5:12  Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
Ephe WHNU 5:12  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ephe VieLCCMN 5:12  Vì những việc chúng làm lén lút, thì nói đến đã là nhục rồi.
Ephe FreBDM17 5:12  Car il est même déshonnête de dire les choses qu’ils font en secret.
Ephe TR 5:12  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ephe HebModer 5:12  כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃
Ephe Kaz 5:12  Мұндайлардың жасырын істейтіндерін айтудың өзі ұят.
Ephe UkrKulis 5:12  Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.
Ephe FreJND 5:12  car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
Ephe TurHADI 5:12  Bazılarının gizlice yaptıklarını ağza almak bile ayıptır.
Ephe GerGruen 5:12  Was jene im Verborgenen treiben, das ist zu schändlich, um es auch nur auszusprechen.
Ephe SloKJV 5:12  Kajti sramota je celó govoriti o teh stvareh, ki so po njih storjene na skrivnem.
Ephe Haitian 5:12  Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.
Ephe FinBibli 5:12  Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;
Ephe SpaRV 5:12  Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Ephe HebDelit 5:12  כִּי מַה־שֶּׁהֵם עֹשִׂים בַּסֵּתֶר חֶרְפָּה הִיא אַךְ־לְסַפֵּר׃
Ephe WelBeibl 5:12  Mae'n warthus hyd yn oed sôn am y pethau mae pobl yn eu gwneud o'r golwg.
Ephe GerMenge 5:12  denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, davon auch nur zu reden ist schandbar.
Ephe GreVamva 5:12  διότι τα κρυφίως γινόμενα υπ' αυτών αισχρόν έστι και λέγειν·
Ephe Tisch 5:12  τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
Ephe UkrOgien 5:12  Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
Ephe MonKJV 5:12  Учир нь тэдний нууцаар үйлдсэн зүйлсийг ярихад хүртэл ичгүүр юм.
Ephe SrKDEkav 5:12  Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
Ephe FreCramp 5:12  Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire ;
Ephe PolUGdan 5:12  O tym bowiem, co się u nich po kryjomu dzieje, wstyd nawet mówić.
Ephe FreGenev 5:12  Car il eft mefmes deshonnefte de dire les chofes qui font faites par eux en cachette.
Ephe FreSegon 5:12  Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
Ephe SpaRV190 5:12  Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Ephe Swahili 5:12  Mambo yanayotendwa kwa siri ni aibu hata kuyataja.
Ephe HunRUF 5:12  Mert amiket titokban tesznek, azokról még beszélni is szégyen,
Ephe FreSynod 5:12  car on a honte même de dire ce que ces gens-là font en secret.
Ephe DaOT1931 5:12  thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Ephe FarHezar 5:12  زیرا حتی بر زبان آوردن آنچه چنین کسان در خفا می‌کنند، شرم‌آور است.
Ephe TpiKJPB 5:12  Long wanem, em i samting bilong sem, yes, long toktok long sait bilong ol dispela samting, dispela ol i mekim hait.
Ephe ArmWeste 5:12  Որովհետեւ անոնց ըրած գաղտնի բաներուն մասին խօսիլն իսկ ամօթ է.
Ephe DaOT1871 5:12  thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Ephe JapRague 5:12  蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
Ephe Peshitta 5:12  ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܒܛܘܫܝܝ ܥܒܕܝܢ ܢܕܝܕ ܗܘ ܐܦ ܠܡܡܠܠܘܬܗ ܀
Ephe FreVulgG 5:12  Car ce qu’ils pratiquent en secret, on a honte même de le dire (seulement).
Ephe PolGdans 5:12  Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
Ephe JapBungo 5:12  彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。
Ephe Elzevir 5:12  τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
Ephe GerElb18 5:12  denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.