Ephe
|
RWebster
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
EMTV
|
5:9 |
for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
5:9 |
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
|
Ephe
|
Etheridg
|
5:9 |
For the fruits of the light are in all goodness and rectitude and truth.
|
Ephe
|
ABP
|
5:9 |
(For the fruit of the spirit is in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
NHEBME
|
5:9 |
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
|
Ephe
|
Rotherha
|
5:9 |
For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth,—
|
Ephe
|
LEB
|
5:9 |
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
BWE
|
5:9 |
People who have the light do all that is good and right and true.
|
Ephe
|
Twenty
|
5:9 |
For the outcome of life in the Light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity--
|
Ephe
|
ISV
|
5:9 |
For the fruit of the lightOther mss. read of the Spirit consists of every form of goodness, righteousness, and truth.
|
Ephe
|
RNKJV
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
Jubilee2
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit [is] in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
Webster
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth;)
|
Ephe
|
Darby
|
5:9 |
(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
|
Ephe
|
OEB
|
5:9 |
For the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity —
|
Ephe
|
ASV
|
5:9 |
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
Anderson
|
5:9 |
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
Godbey
|
5:9 |
(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
LITV
|
5:9 |
For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
|
Ephe
|
Geneva15
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
|
Ephe
|
Montgome
|
5:9 |
Lead the life of children of light, for the fruit of the light consists in every kind of goodness and uprightness and truth.
|
Ephe
|
CPDV
|
5:9 |
For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
|
Ephe
|
Weymouth
|
5:9 |
Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
|
Ephe
|
LO
|
5:9 |
(Now, the fruit of life consists in all goodness, and righteousness, and truth.)
|
Ephe
|
Common
|
5:9 |
(for the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
BBE
|
5:9 |
(Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true),
|
Ephe
|
Worsley
|
5:9 |
walk therefore as children of light, (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,)
|
Ephe
|
DRC
|
5:9 |
For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth:
|
Ephe
|
Haweis
|
5:9 |
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
GodsWord
|
5:9 |
Light produces everything that is good, that has God's approval, and that is true.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
NETfree
|
5:9 |
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth -
|
Ephe
|
RKJNT
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit consists in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
AFV2020
|
5:9 |
(Because the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
NHEB
|
5:9 |
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
|
Ephe
|
OEBcth
|
5:9 |
For the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity —
|
Ephe
|
NETtext
|
5:9 |
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth -
|
Ephe
|
UKJV
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit (o. pneuma) is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
Noyes
|
5:9 |
—for the fruit of the light is in all goodness, and righteousness, and truth,—
|
Ephe
|
KJV
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
KJVA
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
AKJV
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
RLT
|
5:9 |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
|
Ephe
|
OrthJBC
|
5:9 |
For the p'ri HaOhr is in doing chesed and tzedek and emes,
|
Ephe
|
MKJV
|
5:9 |
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
YLT
|
5:9 |
for the fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, and truth,
|
Ephe
|
Murdock
|
5:9 |
For the fruits of the light are in all goodness, and righteousness, and truth.
|
Ephe
|
ACV
|
5:9 |
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:9 |
(porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça, e verdade),
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:9 |
(fa ny vokatry ny mazava dia ao amin’ ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana),
|
Ephe
|
CopNT
|
5:9 |
⳿ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
Ephe
|
FinPR
|
5:9 |
-sillä kaikkinainen hyvyys ja vanhurskaus ja totuus on valkeuden hedelmä-
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:9 |
for åndens frukt er i all godhet og rettferdighet og sannhet;
|
Ephe
|
FinRK
|
5:9 |
sillä valon hedelmä ilmenee kaikenlaisena hyvyytenä, vanhurskautena ja totuutena.
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:9 |
光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:9 |
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:9 |
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:9 |
لِأَنَّ ثَمَرَ ٱلرُّوحِ هُوَ فِي كُلِّ صَلَاحٍ وَبِرٍّ وَحَقٍّ.
|
Ephe
|
Shona
|
5:9 |
Nokuti chibereko cheMweya chiri mukunaka kwese nekururama nechokwadi,
|
Ephe
|
Esperant
|
5:9 |
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:9 |
(ด้วยว่าผลของพระวิญญาณคือ ความดีทุกอย่างและความชอบธรรมทั้งมวลและความจริงทั้งสิ้น)
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:9 |
အလင်းတော်၏ အကျိုးမူကား၊ အလုံးစုံသော ကောင်းမွန်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ သစ္စာစောင့်ခြင်း ဖြစ် သတည်း။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:9 |
ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:9 |
زیرا هر كجا نور باشد، همهنوع خوبی، نیكی و حقیقت نیز به وجود میآید.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:9 |
kyoṅki raushnī kā phal har tarah kī bhalāī, rāstbāzī aur sachchāī hai.
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:9 |
för ljusets frukt består i allt vad godhet, rättfärdighet och sanning heter.
|
Ephe
|
TNT
|
5:9 |
(ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ)·
|
Ephe
|
GerSch
|
5:9 |
Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:9 |
(Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan),
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:9 |
– sillä kaikki hyvyys, vanhurskaus ja totuus on Hengen hedelmää –
|
Ephe
|
Dari
|
5:9 |
زیرا هر کجا نور باشد همه نوع خوبی و نیکی و حقیقت نیز به وجود می آید.
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:9 |
waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:9 |
- for frukti av ljoset syner seg i all godleik og rettferd og sanning -
|
Ephe
|
Alb
|
5:9 |
sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:9 |
denn die Frucht des Geistes [besteht] in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit –,
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:9 |
Бу йоруқлуқ һаятиңларда яхшилиқ, адиллиқ вә һәқиқәттин ибарәт мол мевиләрни бериду.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:9 |
(성령의 열매는 모든 선함과 의와 진리 안에 있느니라.)
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:9 |
ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:9 |
For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:9 |
കൎത്താവിന്നു പ്രസാദമായതു എന്തെന്നു പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടു വെളിച്ചത്തിലുള്ളവരായി നടന്നുകൊൾവിൻ.
|
Ephe
|
KorRV
|
5:9 |
빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라
|
Ephe
|
Azeri
|
5:9 |
(چونکي ائشيغين ثمرهسي هر جور ياخشيليق، صالحلئک، و حقئقتده گؤرولور.)
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:9 |
Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning.
|
Ephe
|
KLV
|
5:9 |
vaD the baQ vo' the qa' ghaH Daq Hoch QaQ je QaQtaHghach je vIt,
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:9 |
poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:9 |
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:9 |
плод бо духовный есть во всяцей благостыни и правде и истине:
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:9 |
ο γαρ καρπός του πνεύματος εν πάση αγαθωσύνη και δικαιοσύνη και αληθεία
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:9 |
(car le fruit de la lumière consiste en toute bonté et justice et vérité),
|
Ephe
|
LinVB
|
5:9 |
Bána ba mwínda bakosálaka mambí malámu, ma bosémbo mpé ma bosôló.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:9 |
အကြောင်းမူကား အလင်း၏အသီးအပွင့်များကို ကောင်းမြတ်သော အရာများ၊ ဖြောင့်မတ်သောအရာများနှင့် စစ်မှန်သော အရာရှိသမျှတို့၌ တွေ့ရှိရသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
5:9 |
(ᎠᏓᏅᏙᏰᏃ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ,)
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:9 |
夫光明之實、卽在諸善與義與誠也、
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:9 |
vì bông trái của ánh sáng là tất cả những điều tốt đẹp, công chính và chân thật.
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:9 |
(kay ang bunga sa kahayag makita diha sa tanang maayo ug matarung ug matuod),
|
Ephe
|
RomCor
|
5:9 |
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Pwe iei wahn marain mepwukat: soangen mwahu koaros, soangen pwung koaros, oh soangen mehlel koaros.
|
Ephe
|
HunUj
|
5:9 |
A világosság gyümölcse ugyanis csupa jóság, igazság és egyenesség.
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:9 |
denn die Frucht des Lichts besteht in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit - (a) Ga 5:22
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:9 |
Denn die Frucht des Geistes erscheint in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
|
Ephe
|
PorAR
|
5:9 |
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:9 |
( Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
|
Ephe
|
Byz
|
5:9 |
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:9 |
زیرا که میوه نور در کمال، نیکویی وعدالت و راستی است.
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:9 |
ngoba isithelo sikaMoya sikubo bonke ubuhle lokulunga leqiniso,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:9 |
(porque o fruto do Espíritoconsiste em toda bondade, justiça, e verdade),
|
Ephe
|
StatResG
|
5:9 |
(ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:9 |
(Kajti sad Duha je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici);
|
Ephe
|
Norsk
|
5:9 |
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
|
Ephe
|
SloChras
|
5:9 |
(kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),
|
Ephe
|
Northern
|
5:9 |
Çünki nurun bəhrəsi hər cür yaxşılıqda, salehlikdə və həqiqətdə görülür.
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:9 |
(denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit),
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:9 |
Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pung o melel.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:9 |
(Jo gaismas auglis ir visāda labprātība un taisnība un patiesība),
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:9 |
(Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:9 |
光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:9 |
Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning.
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:9 |
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:9 |
ⲉⲣⲉⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛⲧⲙⲉ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:9 |
Wandelt denn als Lichteskinder! Die Furcht, die das Licht zur Reife bringt, zeigt sich in alledem, was gut, gerecht und wahr ist.
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:9 |
(защото плодът на Духът е във всека благостиня, и правда, и истина:)
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:9 |
(car le fruit de la lumière consiste en toute espèce de bonté, de justice et de vérité),
|
Ephe
|
PorCap
|
5:9 |
pois o fruto da luz está em toda a espécie de bondade, justiça e verdade –
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:9 |
光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
|
Ephe
|
Tausug
|
5:9 |
Karna' bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:9 |
denn die Frucht des Lichtes besteht in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:9 |
el fruto de la luz consiste en toda bondad y justicia y verdad—
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:9 |
Idimaa, di maalama dela e-hidi-mai-ai nia humalia, nia mee hai-donu mo nia donu huogodoo.
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:9 |
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
5:9 |
- denn die Frucht des Lichts [ist, besteht in] lauter (größte, höchste, völlige) Rechtschaffenheit und Gerechtigkeit und Wahrheit -
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:9 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲙⲛ ⲧⲙⲉ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:9 |
nes Dvasios vaisius reiškiasi visokeriopu gerumu, teisumu ir tiesa, –
|
Ephe
|
Bela
|
5:9 |
бо плод Духа — ва ўсякай даброці, праведнасьці і ісьціне.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:9 |
ⲉⲣⲉⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙ̅ⲡ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:9 |
rak frouezh ar Spered en em zalc'h e pep seurt madelezh, reizhder ha gwirionez.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:9 |
Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:9 |
Valo kasvattaa hyvyyden, oikeuden ja totuuden hedelmiä.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:9 |
(men Lysets Frugt viser sig i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed),
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:9 |
denn die Frucht des Lichts [besteht] in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit –,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:9 |
(Porque el fruto del Espíritu [es] en toda bondad, y justicia, y verdad;)
|
Ephe
|
Latvian
|
5:9 |
Gaismas augļi ir labums un taisnība, un patiesība.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:9 |
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad:)
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:9 |
(Le fruit de la lumière c'est tout ce qui est bonté, justice, vérité.)
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:9 |
Want de vrucht van het licht bestaat in allerlei goedheid, gerechtigheid en waarheid.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:9 |
Ein solches Leben bringt als Frucht jede Art von Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.
|
Ephe
|
Est
|
5:9 |
sest valguse vili on kõiksugune headus ja õigus ja tõde -
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:9 |
کیونکہ روشنی کا پھل ہر طرح کی بھلائی، راست بازی اور سچائی ہے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:9 |
فَإِنَّ ثَمَرَ النُّورِ يَكُونُ فِي كُلِّ صَلاَحٍ وَاسْتِقَامَةٍ وَحَقٍّ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:9 |
光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
|
Ephe
|
f35
|
5:9 |
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:9 |
— want de vrucht des lichts bestaat in alle goedheid, en rechtvaardigheid, en waarheid
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:9 |
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:9 |
Want die vrug van die Gees bestaan in alle goedheid en geregtigheid en waarheid.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:9 |
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:9 |
(car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité)
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:9 |
क्योंकि रौशनी का फल हर तरह की भलाई, रास्तबाज़ी और सच्चाई है।
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:9 |
Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:9 |
(Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:9 |
– a világosság gyümölcse pedig csupa jóság, igazságosság és igazság –,
|
Ephe
|
Maori
|
5:9 |
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:9 |
Sasuku ma deyom karanta'an, kahāpan maka ka'adilan maka kasab'nnalan ya kamattihanna.
|
Ephe
|
HunKar
|
5:9 |
(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
|
Ephe
|
Viet
|
5:9 |
vì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật.
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:9 |
Li ani quicutanobresi̱c lix chˈo̱l xban li Dios naxnau lix ya̱lal ut nacuan saˈ cha̱bilal ut saˈ ti̱quilal.
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:9 |
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:9 |
ដ្បិតផលផ្លែរបស់ពន្លឺមាននៅក្នុងគ្រប់ទាំងសេចក្ដីល្អ សេចក្ដីសុចរិត និងសេចក្ដីពិត
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:9 |
plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina -
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:9 |
(Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
|
Ephe
|
WHNU
|
5:9 |
ο γαρ καρπος του φωτος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:9 |
mà ánh sáng đem lại tất cả những gì là lương thiện, công chính và chân thật.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:9 |
Car le fruit de l’Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.
|
Ephe
|
TR
|
5:9 |
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
|
Ephe
|
HebModer
|
5:9 |
כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת׃
|
Ephe
|
Kaz
|
5:9 |
Ал нұрдағы өмірдің өнімі — нағыз игілік, әділдік, шындық.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:9 |
(бо овощ духа - у всякій добрості і праведностї і правдї,)
|
Ephe
|
FreJND
|
5:9 |
(car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:9 |
Çünkü ışığın ürünü her türlü iyilik, doğruluk ve hakikattir.
|
Ephe
|
Wulfila
|
5:9 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹. -
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:9 |
Die Frucht des Lichtes zeigt sich in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit.
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:9 |
§ (kajti sad Duha je v vsej dobroti in pravičnosti ter resnici)
|
Ephe
|
Haitian
|
5:9 |
Paske, limyè a fè moun fè bagay ki bon, bagay ki dwat ak bagay ki vre.
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:9 |
(Sillä Hengen hedelmä on kaikessa hyvyydessä ja vanhurskaudessa ja totuudessa,)
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:9 |
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:9 |
כִּי־פְרִי הָרוּחַ כָּל־מַעֲשֵׂי חֶסֶד וְצֶדֶק וֶאֱמֶת׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:9 |
Pethau da a chyfiawn a gwir ydy'r ffrwyth sy'n tyfu yn y golau.
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:9 |
die Frucht des Lichts erweist sich nämlich in lauter Gütigkeit, Gerechtigkeit und Wahrheit –,
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:9 |
διότι ο καρπός του Πνεύματος είναι εν πάση αγαθωσύνη και δικαιοσύνη και αληθεία·
|
Ephe
|
Tisch
|
5:9 |
ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:9 |
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:9 |
(Учир нь Сүнсний жимс нь бүхий л сайн болон зөв байдал бас үнэн дотор байдаг.)
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:9 |
Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:9 |
(Bo owoc Ducha jest we wszelkiej dobroci, sprawiedliwości i prawdzie).
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:9 |
(Car le fruit de l'Efprit confifte en toute debonnaireté, juftice, & verité.)
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:9 |
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:9 |
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
|
Ephe
|
Swahili
|
5:9 |
maana matokeo ya mwanga ni wema kamili, uadilifu na ukweli.
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:9 |
A világosság gyümölcse ugyanis csupa jóság, igazság és egyenesség.
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:9 |
car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:9 |
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:9 |
زیرا ثمرة نور، هرگونه نیکویی، پارسایی و راستی است.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:9 |
(Long wanem, kaikai bilong Spirit i stap insait long olgeta gutpela pasin na stretpela pasin na tok tru,)
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:9 |
քանի որ Հոգիին պտուղը ամէն տեսակ բարութեամբ, արդարութեամբ ու ճշմարտութեամբ է:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:9 |
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
|
Ephe
|
JapRague
|
5:9 |
光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:9 |
ܦܐܪܘܗܝ ܓܝܪ ܕܢܘܗܪܐ ܒܟܠܗ ܐܢܘܢ ܛܒܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:9 |
car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:9 |
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:9 |
(光の結ぶ實はもろもろの善と正義と誠實となり)
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:9 |
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:9 |
,
|